-- : --
Зарегистрировано — 131 796Зрителей: 73 687
Авторов: 58 109
On-line — 13 576Зрителей: 2725
Авторов: 10851
Загружено работ — 2 261 833
«Неизвестный Гений»
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ 2 ПРОДОЛЖЕНИЕ
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ 2 ПРОДОЛЖЕНИЕ
Начало:
Молитвы о всяком прошении
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ
Во всяких нуждах и прошениях
Мати Подателя милости, подаждь мне (нам) милость Твою (Рождшегося от Тебе) (Сына Твоего)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, избави мя от нападений злобного врага моего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви злобную злобу злобного врага моего и всех чад (дручных) его !
МОЛИТВЫ О ПРОРОКЕ ЗАХАРИИ
Синодальный перевод +
Да молчит всякая плоть пред лицом Господа! Ибо Он поднимается от святого жилища Своего.
Новый русский перевод+
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».
Перевод Десницкого+
Умолкни пред Господом, всякая плоть! Он выступает из святого своего дворца.
Современный перевод РБО +
Умолкни, человек! Господь воспрял, из Святого жилища идет!»
Под редакцией Кулаковых+
Умолкни, всё живое, пред ГОСПОДОМ! Ибо Он выходит из святого чертога Своего.
Библейской Лиги ERV
Умолкните все! Господь выходит из Своего святого жилища.
Cовременный перевод WBTC
Умолкните все! Господь выходит из Своего Святого жилища.
Макария Глухарева ВЗ
Умолкни всякая плоть пред Иеговою: ибо Он возстанет из святаго жилища Своего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да благоговеет всякая плоть пред лицом Господним! Ибо Он восстает из облаков святых Своих.
Елизаветинская Библия
Да благоговѣ́етъ всѧ́ка пло́ть ѿ лица̀ гд҇нѧ, ѩ҆́кѡ воста̀ и҆з̾ ѡ҆́блакъ ст҃ы́хъ свои́хъ.
Елизаветинская на русском
Да благоговеет всяка плоть от лица Господня, яко воста из облак святых своих.
Захария 2:13
Синодальный перевод +
И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
Новый русский перевод+
Он показал мне первосвященника Иисуса, стоявшего перед Ангелом Господним, и сатану, стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
Перевод Десницкого+
И увидел я первосвященника Иисуса, стоявшего перед ангелом Господним, а по правую руку от него стоял враг, чтобы враждовать с ним.
Современный перевод РБО +
Потом он показал мне первосвященника Иису́са. Тот стоял перед ангелом Господним, а справа от Иисуса стоял сатана, противодействуя ему.
Под редакцией Кулаковых+
Затем был мне показан в видении первосвященник Иисус, который стоял перед Ангелом ГОСПОДНИМ. Тут же увидел я и сатану, который стоял справа от Иисуса и обвинял его.
Библейской Лиги ERV
Затем Ангел показал мне первосвященника Иисуса, который стоял перед Ангелом Господним, а с правой стороны его стоял сатана. Он стоял там, чтобы обвинить Иисуса в злодеяниях.
Cовременный перевод WBTC
Затем Ангел показал мне Иисуса, верховного священника. Иисус стоял перед Ангелом Господним. А с правой стороны его стоял сатана. Он стоял там, чтобы обвинить Иисуса в плохих делах.
Макария Глухарева ВЗ
И Он дал увидеть мне Иисуса, великаго священника, стоящаго пред Ангелом Иеговы, и сатану, стоящаго по правую руку его, чтобы злодействовать против него.
Перевод Юнгерова ВЗ
И показал мне Господь Иисуса, иерея великого, стоящего пред лицом ангела Господня, и диавол стоял по правую его сторону, чтобы противодействовать ему.
Елизаветинская Библия
И҆ показа́ ми гд҇ь ї҆исѹ́са, ї҆ере́а вели́каго, стоѧ́ща пред̾ лице́мъ а҆́гг҃ла гд҇нѧ, и҆ дїа́волъ стоѧ́ше ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀, є҆́же проти́витисѧ є҆мѹ̀.
Елизаветинская на русском
И показа ми Господь иисуса, иереа великаго, стояща пред лицем ангела Господня, и диавол стояше одесную его, еже противитися ему.
Захария 3:1
Синодальный перевод +
И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
Новый русский перевод+
Господь сказал сатане: — Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
Перевод Десницкого+
Господь сказал врагу: — Обличает тебя Господь, о враг, обличает тебя Господь, избравший Иерусалим, как головню, выхваченную из огня.
Современный перевод РБО +
Господь сказал сатане: «Сатана! Пусть остановит тебя Господь! Пусть остановит тебя Господь, избравший Иерусалим! Ведь этот человек — все равно что головня, выхваченная из огня!»
Под редакцией Кулаковых+
Ангел же ГОСПОДЕНЬ возразил сатане: «ГОСПОДЬ да осудит тебя, сатана! Он, избравший Иерусалим, осудит тебя! Не подобен ли этот человек головне, из огня выхваченной?!»
Библейской Лиги ERV
Затем Ангел Господний сказал: «Господь осуждает тебя, сатана. Господь, избравший Иерусалим, докажет твою вину! Тот город был словно головешка, обгоревшая в огне».
Cовременный перевод WBTC
И сказал Ангел Господний: "Господь осуждает тебя, сатана. Господь, избравший Иерусалим, осуждает тебя! Тот город, который был, как обгоревшая головешка, вытащенная из огня".
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Иегова сатане: сатана! запрещает тебе Иегова, запрещает тебе Иегова, избравший Иерусалим; не головня ли он, выхваченная из огня?
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал Господь диаволу: да запретит Господь тебе, диавол, и да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Вот не головня ли он, исторгнутая из огня?
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ гд҇ь ко дїа́волѹ: да запрети́тъ гд҇ь тебѣ̀, дїа́воле, и҆ да запрети́тъ гд҇ь тебѣ̀, и҆збра́вый ї҆ер҇ли́ма: не се́ ли, сїѐ ѩ҆́кѡ главнѧ̀ и҆сто́ржена и҆з̾ ѻ҆гнѧ̀;
Елизаветинская на русском
И рече Господь ко диаволу: да запретит Господь тебе, диаволе, и да запретит Господь тебе, избравый Иерусалима: не се ли, сие яко главня исторжена из огня?
Захария 3:2
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, рцы диаволу и лукавому роду сему – чадам – дручным врага Твоего: да запретит Господь тебе, диаволе, и да запретит Господь тебе, избравый Иерусалима: не се ли, сие яко главня исторжена из огня?!
Синодальный перевод +
который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
Новый русский перевод+
Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: — Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иисусу: — Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
Перевод Десницкого+
и тот приказал своим служителям: — Снимите с него запятнанные одежды. А ему сказал: — Смотри, я снял с тебя твою вину, и облекаю тебя в торжественные одеяния.
Современный перевод РБО +
Ангел велел приближенным: «Снимите с него перемазанную одежду!» Затем он сказал Иисусу: «Смотри: я снимаю с тебя грех, облачаю тебя в праздничную одежду.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Ангел повелел стоявшим рядом с Ним: «Снимите с него эти запятнанные одежды». Иисусу же сказал: «Смотри, вот снял Я с тебя вину твою и облачу тебя теперь в одеяния праздничные».
Библейской Лиги ERV
Тогда Ангел сказал другим Ангелам, стоящим около него: «Снимите эти запятнанные одежды с Иисуса». Затем Он обратился к Иисусу: «Теперь я снял с тебя вину и сейчас даю тебе новые одежды».
Cовременный перевод WBTC
Тогда Ангел сказал другим ангелам, стоящим около него: "Снимите эти запятнанные одежды с Иисуса". Потом Он обратился к Иисусу: "Теперь я снял с тебя вину и даю тебе новые одежды".
Макария Глухарева ВЗ
И отвечал Сей и сказал стоящим пред Ним: снимите с него измаранныя одежды. И сказал ему: смотри, я снимаю с тебя вину твою, и облекаю тебя в одежды светлыя.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал Он в ответ стоявшим пред ним так: снимите запятнанные одежды с него, а ему сказал: «Вот Я снял с тебя беззакония твои и грехи твои очищу», — и оденьте его в подир,
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща̀ и҆ речѐ къ стоѧ́щымъ пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ глаго́лѧ: ѿими́те ри҄зы гнѹ҄сныѧ ѿ негѡ̀. И҆ речѐ къ немѹ̀: сѐ, ѿѧ́хъ ѿ тебє̀ беззакѡ́нїѧ твоѧ҄ и҆ грѣхѝ твоѧ҄ ѡ҆чи́щѹ, и҆ ѡ҆блецы́те є҆го̀ въ поди́ръ
Елизаветинская на русском
И отвеща и рече к стоящым пред лицем его глаголя: отимите ризы гнусныя от него. И рече к нему: се, отях от тебе беззакония твоя и грехи твоя очищу, и облецыте его в подир
Захария 3:4
Синодальный перевод +
И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились ещё на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
Новый русский перевод+
Каждому из них была дана белая одежда, и им было сказано подождать ещё некоторое время, пока число их сотрудников и братьев, которые будут убиты так же, как и они, не достигнет своей полноты.
Перевод Десницкого+
Каждому из них была дана белая одежда, им было сказано, чтобы подождали еще немного, пока не дополнится число их сослужителей и братьев, которым еще предстоит быть убитыми, как и они.
Современный перевод РБО +
Тогда каждому из них дали белую одежду и велели подождать еще немного, пока не заполнится список их братьев, которые служат вместе с ними и так же, как они, будут убиты.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда каждого из них облачили в белые одежды и было им сказано, чтобы подождали они еще немного до тех пор, пока не пополнятся их ряды соработниками и братьями их, которые будут умерщвлены, как и они.
Библейской Лиги ERV
Каждому из них дали белые одежды и было сказано им, чтобы они подождали ещё немного, пока ещё некоторое число их братьев и сестёр, слуг Христа, будет, как и они, убито.
Cовременный перевод WBTC
И каждому из них были даны белые одежды и было сказано, чтобы подождали они ещё немного, пока ещё некоторое число их собратьев, слуг Христовых, будет, как и они, убито.
Перевод Еп. Кассиана
И дано было им каждому одеяние белое, и было сказано им, чтобы подождали еще малое время, доколе не будет пополнено число их и соработников их и братьев их, которые будут убиваемы, как и они.
Слово Жизни
Каждому из них была дана белая одежда, и им было сказано подождать еще некоторое время, пока число их соработников и братьев, убиваемых так же, как и они, не достигнет своей полноты.
Открытый перевод
И дана каждому из них одежда белая, и было сказано им, чтобы покоились они ещё малое время, пока не будет [число их] наполнено товарищами по рабству их и братьями их, готовящиеся быть убитыми как и они.
Еврейский Новый Завет
Каждому из них была дана белая одежда; и сказано было им, чтобы они подождали ещё немного, пока число тех, кто трудился вместе с ними, их братьев, которые будут убиты так же, как и они, не достигнет полноты.
Русского Библейского Центра
Но до тех пор, пока этого нет, их одели в белые одежды и велели потерпеть еще малость: еще не сложилось все число их сотоварищей и братьев, которых тоже убьют, как были убиты они сами.
Новый Завет РБО 1824
И даны были каждому изъ нихъ одежды бѣлыя, и сказано имъ, чтобъ они успокоились еще на малое время; пока и сотрудники ихъ и братія ихъ, которые будутъ убиты, какъ и они, дополнятъ число.
Елизаветинская Библия
И҆ даны̀ бы́ша коемѹ́ждо и҆́хъ ри҄зы бѣлы҄, и҆ рѣче́но бы́сть и҆̀мъ, да почі́ютъ є҆щѐ вре́мѧ ма́ло, до́ндеже сконча́ютсѧ и҆ клевре́ти и҆́хъ и҆ бра́тїѧ и҆́хъ, и҆мѹ́щїи и҆збїе́ни бы́ти, ѩ҆́коже и҆ ті́и.
Елизаветинская на русском
И даны быша коемуждо их ризы белы, и речено бысть им, да почиют еще время мало, дондеже скончаются и клеврети их и братия их, имущии избиени быти, якоже и тии.
Откровение Иоанна 6:11
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, рцы слугам – Ангелом Своим – да отымут ризы гнусны блевотны (2 Петра 2:22) от Сына Свого и всех верных чад его = Церкви Твоей Святой! Отыми от сих (нас) беззакония их (наша): очисти грехи наша и облецы нас в подир – ризы светлы – белые одежды праведности Твоея!
Синодальный перевод +
так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь.
Новый русский перевод+
— Так говорит Господь Сил: «Если ты будешь ходить по Моим путям и исполнять Мои установления, то будешь распоряжаться в Моем доме и смотреть за Моими дворами, и Я дам тебе свободный доступ к Себе, такой же, как у стоящих здесь.
Перевод Десницкого+
— Вот что говорит Господь Воинств! Если ты будешь ступать по Моим путям, если будешь стоять на страже Моей, если будешь следить за Моим домом и беречь Мои дворы — Я отведу тебе место среди тех, кто стоит здесь.
Современный перевод РБО +
Так говорит Господь Воинств: если будешь ходить Моими путями, если будешь Мне верно служить, то доверю тебе творить суд в Моем Храме и дворы Мои оберегать, и сюда ты сможешь войти, в круг Моих приближенных.
Под редакцией Кулаковых+
«Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Если ты будешь жить по заповедям Моим и преданно служить Мне, то станешь управлять всем в Доме Моем и попеченье нести о дворах Моих; и сможешь беспрепятственно приходить ко Мне, как и стоящие здесь предо Мною.
Библейской Лиги ERV
«Всемогущий Господь сказал: „Живи так, как Я велю тебе, и делай всё, что Я говорю. Ты будешь заботиться о Моём храме и наблюдать за его дворами. Ты сможешь ходить туда, куда захочешь в храме Моём, так же, как и эти Ангелы, стоящие здесь.
Cовременный перевод WBTC
"Всемогущий Господь сказал так: "Живи так, как Я велю тебе, и делай всё, что Я говорю. И будешь ты на страже Моего храма. Будешь наблюдать за его дворами. Ты сможешь ходить, куда захочешь в храме Моём, так же, как эти Ангелы, стоящие здесь.
Макария Глухарева ВЗ
Так говорит Иегова воинств: если ты будешь ходить путями Моими, и если будешь на страже Моей; то будешь судить в доме Моем и будешь хранить дворы Мои; и дам тебе водителей между сими предстоящими.
Перевод Юнгерова ВЗ
Так говорит Господь Вседержитель: если по путям Моим будешь ходить и повеления Мои будешь соблюдать, то и ты будешь судить храм Мой, и если будешь наблюдать за двором Моим, то Я дам тебе тех, которые обращаются среди сих стоящих.
Елизаветинская Библия
си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: а҆́ще въ пѹте́хъ мои́хъ по́йдеши и҆ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ сохрани́ши, и҆ ты̀ разсѹ́диши хра́мъ мо́й: и҆ а҆́ще сохрани́ши дво́ръ мо́й, и҆ да́мъ тѝ соѡбраща́ющыѧсѧ посредѣ̀ стоѧ́щихъ си́хъ.
Елизаветинская на русском
сице глаголет Господь вседержитель: аще в путех моих пойдеши и повеления моя сохраниши, и ты разсудиши храм мой: и аще сохраниши двор мой, и дам ти сообращающыяся посреде стоящих сих.
Захария 3:7
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, даждь верным Твоим судити храм и двор (Дом) Твой и стоящих = сообращающыяся посреде стоящих сих!
Синодальный перевод +
Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нём начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.
Новый русский перевод+
Вот камень, который Я положил перед Иисусом! На камне — семь глаз, и Я сделаю на нём надпись, — возвещает Господь Сил, — и сниму грех этой земли в один день.
Перевод Десницкого+
Вот, я кладу перед Иисусом камень, у которого семь граней. Я вырежу на нем надпись — пророчество Господа Воинств! — и в один день удалю вину этой земли.
Современный перевод РБО +
Скоро на камне, что Я положил пред Иисусом, на семиоком камне, Я вырежу письмена, — говорит Господь Воинств, — и в одночасье сниму вину с этой страны.
Под редакцией Кулаковых+
В один день Я изглажу вину этой земли. В тот день будете звать друг друга под сень лозы виноградной и под сень смоковницы, — это слово ГОСПОДА Воинств. — Знайте, уже положил Я камень перед Иисусом! На том камне семь глаз, и надпись на нем Я высеку“», — таково вещее слово ГОСПОДА Воинств.
Библейской Лиги ERV
Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне в знак того, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину”».
Cовременный перевод WBTC
Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне. Это покажет, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину".
Макария Глухарева ВЗ
Ибо вот, камень, который Я полагаю пред Иисусом; на одном камне семь очей; вот Я Сам вырезал, что надлежало вырезать на нем, говорит Иегова воинств; и изглажу порок сей земли в один день.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо камень, который Я полагаю пред лицом Иисуса, на этом одном камне семь очей, вот Я ископаю ров, говорит Господь Вседержитель, и обнаружу всю неправду земли той в один день.
Елизаветинская Библия
занѐ ка́мень, є҆го́же да́хъ пред̾ лице́мъ ї҆исѹ́совымъ, на ка́мени є҆ди́нѣмъ се́дмь ѻ҆че́съ сѹ́ть: сѐ, а҆́зъ и҆зры́ю ро́въ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, и҆ ѡ҆сѧжѹ̀ всю̀ ѡ҆би́дѹ землѝ ѻ҆́ныѧ въ де́нь є҆ди́нъ.
Елизаветинская на русском
зане камень, егоже дах пред лицем иисусовым, на камени единем седмь очес суть: се, аз изрыю ров, глаголет Господь вседержитель, и осяжу всю обиду земли оныя в день един.
Захария 3:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, изрый ров и осяжи = открый всю обиду земли оныя = верных Твоих – имущих избиены и гонимы быти от чад сатанинских, в день един!
Синодальный перевод +
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Новый русский перевод+
Тогда он сказал мне: — Таково слово Господа к Зоровавелю : «Не силой, не мощью, но Духом Моим, — говорит Господь Сил. —
Перевод Десницкого+
На это он отвечал так: — Это слово Господне к Зеруббавелю, и значит оно: «не силой, не мощью, но Духом Моим», говорит Господь Воинств.
Современный перевод РБО +
Он ответил: …Слово Господа Зороваве́лю: не мощью, не силой, но Духом Моим, — сказал Господь Воинств.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда ангел объяснил мне: «Это слово ГОСПОДНЕ Зоровавелю, и значит оно: „Не воинской силой и не человеческой мощью, но Духом Моим“, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. —
Библейской Лиги ERV
И тогда он сказал мне: «Это послание от Господа к Зоровавелю: „Твоя собственная власть и сила не помогут тебе. Твоя помощь придёт от Моего Духа”. Так говорит Господь Всемогущий!
Cовременный перевод WBTC
И тогда он сказал мне так: "Это послание от Господа к Заровавелю: "Помощь твоя придёт не властью и не силой. Твоя помощь придёт от Моего Духа". Так говорил Господь Всемогущий!
Макария Глухарева ВЗ
И отвечал он, и сказал мне: это слово Иеговы к Зерувавелю, говорящее: не силою и не крепостию, но Духом Моим, говорит Иегова воинств.
Перевод Юнгерова ВЗ
И отвечал он и сказал мне так: таково слово Господне к Зоровавелю: не силою великою, не крепостью, но Духом Моим, говорит Господь Вседержитель.
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща̀ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: сїѐ сло́во гд҇не къ зорова́велю гл҃ѧ: не въ си́лѣ вели́цѣй, ни въ крѣ́пости, но въ дс҃ѣ мое́мъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.
Елизаветинская на русском
И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе моем, глаголет Господь вседержитель.
Захария 4:6
Ей, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Твоем Любви и Истины Твоея сотвори Суд Твой и милость Твою!
Синодальный перевод +
Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лицо всей земли; ибо всякий, кто крадёт, будет истреблён, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблён будет, как написано на другой стороне.
Новый русский перевод+
Он сказал мне: — Это проклятие, которое надвигается на всю землю. Как написано на одной стороне, всякий вор будет искоренен, и как написано на другой, будет искоренен всякий, нарушающий клятву.
Перевод Десницкого+
Он объяснил: — Это проклятие, нисходящее на всю землю. Всякий вор будет истреблен, как написано на этой стороне, а всякий клятвопреступник — как написано на той.
Современный перевод РБО +
Он сказал мне: «Это проклятие, и оно будет иметь силу по всей стране. Согласно этому свитку, ни один вор и ни один клятвопреступник не уйдет от наказания».
Под редакцией Кулаковых+
Тогда ангел объяснил мне: «Это проклятие, которое падет на всю землю, ибо всякий вор будет изгнан, как написано на одной из сторон свитка, и каждый клятвопреступник — как написано на другой.
Библейской Лиги ERV
Тогда Ангел сказал мне: «На этом свитке написано проклятие. На одной стороне его написано проклятие людям, которые крадут, а на другой стороне — проклятие людям, которые дают ложные клятвы.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Ангел сказал мне: "На этом свитке написано проклятие. На одной стороне его написано проклятие людям, которые крадут, а на другой стороне — проклятие людям, которые дают ложные клятвы.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал он мне: это проклятие, исшедшее на всю землю сию, ибо, по изречениям с одной стороны его, всякий тать будет истреблен, по изречениям с другой стороны его — будет истреблен всякий клятвопреступник.
Перевод Юнгерова ВЗ
И он сказал мне: это — проклятие, выходящее на лице всей земли, ибо всякий вор будет наказан им даже до смерти, и всякий клянущийся ложно будет наказан им до смерти.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ко мнѣ̀: сїѧ̀ клѧ́тва и҆сходѧ́щаѧ на лицѐ всеѧ̀ землѝ: занѐ всѧ́къ та́ть ѿ сегѡ̀ да́же до сме́рти ѿмще́нъ бѹ́детъ, и҆ всѧ́къ клены́йсѧ во лжѹ̀ ѿ сегѡ̀ до сме́рти ѿмсти́тсѧ.
Елизаветинская на русском
И рече ко мне: сия клятва исходящая на лице всея земли: зане всяк тать от сего даже до смерти отмщен будет, и всяк кленыйся во лжу от сего до смерти отмстится.
Захария 5:3
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви роду сему Суд Твой и правду Твою и клятву исходящую от Лица Твоего на лице всея земли: зане всяк тать от сего даже до смерти отмщен будет, и всяк кленыйся во лжу от сего до смерти отмстится = наипаче же творящие безззакония Имменем Твоим Святым и служащие мерзости = отцу своему диаволу на Святом Престоле Твоем! Ей, Господи Иисусе! Ей, Творце Вседержителю! Сие приидет на род сей Имени ради Святого Твоего!
Синодальный перевод +
И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил её в средину ефы, а на отверстие её бросил свинцовый кусок.
Новый русский перевод+
Он сказал: — Её зовут Нечестие, — он сбросил её обратно в корзину и закрыл свинцовой крышкой.
Перевод Десницкого+
Он сказал: — Это и есть само нечестие! Женщину он бросил прямо в корзину, и закрыл ее крышкой.
Современный перевод РБО +
«Эта женщина — несправедливость», — сказал он, сбросил ее вглубь сосуда и опять закрыл его свинцовой крышкой.
Под редакцией Кулаковых+
Ангел сказал: «А это само нечестие!» Он втолкнул женщину обратно в корзину и закрыл крышку.
Библейской Лиги ERV
Ангел сказал: «Эта женщина означает зло». Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой.
Cовременный перевод WBTC
Ангел сказал: "Женщина означает зло". Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал он: это нечестие. И бросил ее в средину ефы, и бросил ей в рот оную оловянную гирю.
Перевод Юнгерова ВЗ
И он сказал: «Это — беззаконие», — и бросил ее в средину меры, и бросил оловянный кусок в уста ее.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ: сїѧ̀ є҆́сть беззако́нїе. И҆ ве́рже ю҆̀ въ среди́нѹ мѣ́ры и҆ вве́рже ка́мень ѻ҆ловѧ́ный во ѹ҆ста̀ є҆ѧ̀.
Елизаветинская на русском
И рече: сия есть беззаконие. И верже ю в средину меры и вверже камень оловяный во уста ея.
Захария 5:8
Синодальный перевод +
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Откровение Иоанна 3:9
Синодальный перевод +
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для неё дом в земле Сеннаар, и когда будет всё приготовлено, то она поставится там на своей основе.
Новый русский перевод+
— В Шинар, чтобы там построить ей дом. Когда он будет готов, корзину поставят там на место, — ответил он.
Перевод Десницкого+
Он ответил: — В долину Шинар, чтобы устроить там ей дом. И когда все будет готово, она будет водружена на свое место.
Современный перевод РБО +
Он ответил мне: «Построить для нее дом в стране Шина́р , а когда он будет готов, поставить ее там на положенное место».
Под редакцией Кулаковых+
Тот ответил: «В Вавилонию, чтобы устроить там ей дом. И когда всё будет готово, корзину водрузят на свое место».
Библейской Лиги ERV
«Женщины будут строить дом для Него в Вавилоне, и, когда он будет построен, они поставят туда ведро», — ответил Ангел.
Cовременный перевод WBTC
"Они будут строить храм для него в Сеннааре, и когда он будет построен, они поставят туда ведро".
Макария Глухарева ВЗ
И Он сказал мне: чтоб устроить ей дом в Сенаарской земле, и когда будет все приготовлено, там она поставится на своем месте.
Перевод Юнгерова ВЗ
И он сказал мне: устроить ей дом в земле Вавилонской и приготовить (место), и положат ее там на ее основу.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ко мнѣ̀: созда́ти є҆́й хра́минѹ въ землѝ вавѷлѡ́нстѣй и҆ ѹ҆гото́вати, и҆ положа́тъ ю҆̀ та́мѡ на ѹ҆гото́ванїе своѐ.
Елизаветинская на русском
И рече ко мне: создати ей храмину в земли вавилонстей и уготовати, и положат ю тамо на уготование свое.
Захария 5:11
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, ввержи беззаконие в среду беззаконного сообщества сего - от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9) беззаконие ю в средину меры ея и камень оловяный во уста ея! Обличи храмину ея – нечестивое соборище сатанино храмину в земли вавилонстей – гнусном сообществе нечестия ея – отцов и учителей их и отца их диавола, яже творят похоти его!
МОЛИТВЫ О втором псалме Давида
О сильных мира сего и служащих им
Синодальный перевод +
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».
Новый русский перевод+
Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
Современный перевод РБО +
Жезлом железным ты сокрушишь народы, разобьешь, как глиняные горшки!»
Под редакцией Кулаковых+
Жезлом железным поразишь нечестивых и, словно посуду из глины, их разобьешь».
Библейской Лиги ERV
Любой народ ты в силах уничтожить, вдребезги разбить его как глиняный горшок прутом железным».
Cовременный перевод WBTC
Любой народ ты в силах уничтожить, разбить, как глиняный горшок прутом железным".
Перевод Юнгерова ВЗ
Будешь пасти их жезлом железным, как сосуды горшечника сокрушишь их».
Елизаветинская Библия
ѹ҆пасе́ши ѧ҆̀ жезло́мъ желѣ́знымъ, ѩ҆́кѡ сосѹ́ды скѹдє́льничи сокрѹши́ши ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.
Псалтирь 2:9
Синодальный перевод +
Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Новый русский перевод+
Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
Современный перевод РБО +
Почему народы бушуют? Почему пустое твердят?
Под редакцией Кулаковых+
К чему это неистовство народов и эти тщетные замыслы язычников?
Библейской Лиги ERV
Почему народы мира пышут злобой? Зачем безрассудные вынашивают планы?
Cовременный перевод WBTC
Почему народы мира пышат злобой? Зачем тщеславные вынашивают планы?
Перевод Юнгерова ВЗ
Псалом Давида. Зачем волнуются народы и племена замышляют тщетное?
Елизаветинская Библия
Вскѹ́ю шата́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆ лю́дїе поѹчи́шасѧ тщє́тнымъ;
Елизаветинская на русском
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Псалтирь 2:1
Синодальный перевод +
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Новый русский перевод+
Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.
Современный перевод РБО +
Собрались цари земли, властители сговорились против Господа и помазанника:
Под редакцией Кулаковых+
Цари земли к сраженью готовятся, и правители сговариваются против ГОСПОДА и Помазанника Его.
Библейской Лиги ERV
Цари их и предводители вместе сплачивают силы, чтобы бороться против Господа и царя, избранного Им.
Cовременный перевод WBTC
Цари их вместе сплачивают силы бороться против Бога и Его Помазанника.
Перевод Юнгерова ВЗ
Предстали цари земли, и князья собрались вместе против Господа и против Христа Его,
Елизаветинская Библия
Предста́ша ца́рїе зе́мстїи, и҆ кнѧ҄зи собра́шасѧ вкѹ́пѣ на гд҇а и҆ на хр҇та̀ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на христа его.
Псалтирь 2:2
Синодальный перевод +
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Новый русский перевод+
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Современный перевод РБО +
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
Под редакцией Кулаковых+
«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
Библейской Лиги ERV
Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!»
Cовременный перевод WBTC
Говорят они: "Восстанем против Бога и Его Помазанника, сбросим их оковы!"
Перевод Юнгерова ВЗ
говоря: «Расторгнем узы их и свергнем с себя иго их».
Елизаветинская Библия
Расто́ргнемъ {расто́ргнимъ} ѹ҆́зы и҆́хъ и҆ ѿве́ржемъ {ѿве́ржимъ} ѿ на́съ и҆́го и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.
Псалтирь 2:3
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, упаси народы жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокруши я - яко предсташа на Т цари земстии и вся сильные пагубливого рода сего: «расторгнем от нас узы их и отвержем от нас иго их». Яве явно яви неразумному погубливому роду сему погибель его и посмеяние Твое: да поругается слуги Твоя на восстающих на Тя и пролияй праведный гнев Твой – на нечестивое собрания против Тебя (и Христа Твоего)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, облчи, накажи, низложи , расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)! Воздаждь им в посмеяние живущим на Небесех и в поругание Твое – да вразмятся творити волю Святую Твою и престанут от безумия своего!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, обличи, накажи, низложи , расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)! Извращающих Закон Твой, отметающих заповеди Твоя во еже утвердити суетные измышления своя, уча учениям, измышлениям человеческим! Остави их ходити по путям лукавых измышлений своих вкупе с творящими злую волю их – живущими лукавством и лицемерием их! Ради ненасытной похоти души своея ублажающих злую волю их! Ради злой воли и лукавой злобы своей творящих волю сильных мира сего! Воздаждь им в посмеяние живущим на Небесех и злые замыслы их – в поругание Твое! Да отвратятся от безумия своего и потщатся творити волю Святую Твою!
МОЛИТВА О ВОССТАЮЩИХ НА МЕНЯ и БОГА
Синодальный перевод +
Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Новый русский перевод+
Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
Современный перевод РБО +
Почему народы бушуют? Почему пустое твердят?
Под редакцией Кулаковых+
К чему это неистовство народов и эти тщетные замыслы язычников?
Библейской Лиги ERV
Почему народы мира пышут злобой? Зачем безрассудные вынашивают планы?
Cовременный перевод WBTC
Почему народы мира пышат злобой? Зачем тщеславные вынашивают планы?
Перевод Юнгерова ВЗ
Псалом Давида. Зачем волнуются народы и племена замышляют тщетное?
Елизаветинская Библия
Вскѹ́ю шата́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆ лю́дїе поѹчи́шасѧ тщє́тнымъ;
Елизаветинская на русском
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Псалтирь 2:1
Синодальный перевод +
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Новый русский перевод+
Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.
Современный перевод РБО +
Собрались цари земли, властители сговорились против Господа и помазанника:
Под редакцией Кулаковых+
Цари земли к сраженью готовятся, и правители сговариваются против ГОСПОДА и Помазанника Его.
Библейской Лиги ERV
Цари их и предводители вместе сплачивают силы, чтобы бороться против Господа и царя, избранного Им.
Cовременный перевод WBTC
Цари их вместе сплачивают силы бороться против Бога и Его Помазанника.
Перевод Юнгерова ВЗ
Предстали цари земли, и князья собрались вместе против Господа и против Христа Его,
Елизаветинская Библия
Предста́ша ца́рїе зе́мстїи, и҆ кнѧ҄зи собра́шасѧ вкѹ́пѣ на гд҇а и҆ на хр҇та̀ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на христа его.
Псалтирь 2:2
Синодальный перевод +
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Новый русский перевод+
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Современный перевод РБО +
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
Под редакцией Кулаковых+
«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
Библейской Лиги ERV
Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!»
Cовременный перевод WBTC
Говорят они: "Восстанем против Бога и Его Помазанника, сбросим их оковы!"
Перевод Юнгерова ВЗ
говоря: «Расторгнем узы их и свергнем с себя иго их».
Елизаветинская Библия
Расто́ргнемъ {расто́ргнимъ} ѹ҆́зы и҆́хъ и҆ ѿве́ржемъ {ѿве́ржимъ} ѿ на́съ и҆́го и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.
Псалтирь 2:3
Синодальный перевод +
Живущий на небесах посмеётся, Господь поругается им.
Новый русский перевод+
Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
Современный перевод РБО +
Смеется Тот, чей престол — небо! Потешается над ними Господь!
Под редакцией Кулаковых+
Восседающий в небе на престоле посмеется над ними, выставит на посмешище их Господь.
Библейской Лиги ERV
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Cовременный перевод WBTC
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Перевод Юнгерова ВЗ
Живущий на небесах посмеется над ними, и Господь унизит их.
Елизаветинская Библия
Живы́й на нб҃сѣ́хъ посмѣе́тсѧ и҆̀мъ, и҆ гд҇ь порѹга́етсѧ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Живый на небесех посмеется им, и Господь поругается им.
Псалтирь 2:4
Синодальный перевод +
Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
Новый русский перевод+
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
Современный перевод РБО +
В ярости Он им скажет, Своим гневом повергнет в ужас:
Под редакцией Кулаковых+
Скажет Он им во гневе Своем, пылающей яростью Своей их устрашая:
Библейской Лиги ERV
К ним обращая Свой упрёк и гнев, им говорит Господь:
Cовременный перевод WBTC
К ним обращая Свой упрек и гнев, им говорит Господь:
Перевод Юнгерова ВЗ
Тогда изречет им в гневе Своем и яростью Своею смятет их.
Елизаветинская Библия
Тогда̀ возгл҃етъ къ ни҄мъ гнѣ́вомъ свои́мъ и҆ ѩ҆́ростїю свое́ю смѧте́тъ ѧ҆̀:
Елизаветинская на русском
Тогда возглаголет к ним гневом своим и яростию своею смятет я:
Псалтирь 2:5
Синодальный перевод +
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».
Новый русский перевод+
Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
Современный перевод РБО +
Жезлом железным ты сокрушишь народы, разобьешь, как глиняные горшки!»
Под редакцией Кулаковых+
Жезлом железным поразишь нечестивых и, словно посуду из глины, их разобьешь».
Библейской Лиги ERV
Любой народ ты в силах уничтожить, вдребезги разбить его как глиняный горшок прутом железным».
Cовременный перевод WBTC
Любой народ ты в силах уничтожить, разбить, как глиняный горшок прутом железным".
Перевод Юнгерова ВЗ
Будешь пасти их жезлом железным, как сосуды горшечника сокрушишь их».
Елизаветинская Библия
ѹ҆пасе́ши ѧ҆̀ жезло́мъ желѣ́знымъ, ѩ҆́кѡ сосѹ́ды скѹдє́льничи сокрѹши́ши ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.
Псалтирь 2:9
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, посрами восстающих на мя яко восстающих на Тя (супротив Святой воли Твоей)!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яко яве явно посрамил еси восстающих на мя (врагов моих, хулящих мя за мое служение Тебе) яко восстающих на Тя (супротив Святой воли Твоей)!
Синодальный перевод
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Десницкого
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Параллельные ссылки — Откровение 3:9
Синодальный перевод
И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придёт на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле.
Новый русский перевод+
Ты послушал Меня и проявил стойкость, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который придет на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Современный перевод РБО +
Так как ты сохранил Мое повеление быть стойким, то и Я сохраню тебя в час испытания, что наступит для всей вселенной, чтобы испытать жителей земли.
Под редакцией Кулаковых+
и сохраню тебя (раз не утратил ты, как заповедал Я тебе, терпения) в те страшные дни, которые надвигаются на землю, чтобы испытать всех живущих на ней.
Библейской Лиги ERV
Ты исполнил Мой наказ о терпении. Я же, в свою очередь, буду охранять тебя во время испытаний, которые надвигаются на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Cовременный перевод WBTC
Ибо вы исполнили Мой наказ о терпении. Я же, в свою очередь, буду охранять вас во время испытаний, которые надвигаются на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Перевод Десницкого
Ты соблюл Мое слово о стойкости, и Я сохраню тебя от испытания, которое грядет для всего круга земель, чтобы испытать его обитателей.
Перевод Еп. Кассиана
А, как ты соблюл слово терпения Моего, соблюду и Я тебя от часа искушения, грядущего на всю вселенную, искусить живущих на земле,
Слово Жизни
Ты послушал Меня и проявил терпение, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который постигнет весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Открытый перевод
Так как сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от часа испытания, идущего на всю землю обитаемую, чтобы испытать живущих на земле.
Еврейский Новый Завет
Поскольку ты повиновался моим словам о стойкости, я уберегу тебя от времени испытания, которое постигнет весь мир, чтобы испытать людей, живущих на земле.
Русского Библейского Центра
Ты доверился Моему слову и полон решимости. Я отведу от тебя годину испытаний, — она надвигается на вселенную и будет испытывать жителей земли.
Новый Завет РБО 1824
Поелику ты сохранилъ ученіе Мое о терпѣніи, и Я сохраню тебя отъ времени искушенія, которое придетъ на всю вселенную, чтобъ испытать живущихъ на землѣ.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ соблю́лъ є҆сѝ сло́во терпѣ́нїѧ моегѡ̀, и҆ а҆́зъ тѧ̀ соблюдѹ̀ ѿ годи́ны и҆скѹше́нїѧ, хотѧ́щїѧ прїитѝ на всю̀ вселе́ннѹю и҆скѹси́ти живѹ́щыѧ на землѝ.
Елизаветинская на русском
Яко соблюл еси слово терпения моего, и аз тя соблюду от годины искушения, хотящия приити на всю вселенную искусити живущыя на земли.
Параллельные ссылки — Откровение 3:10
Синодальный перевод
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.
Новый русский перевод+
Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Современный перевод РБО +
Я скоро приду. Крепко держись того, что у тебя есть, чтобы никто не отнял у тебя венок.
Под редакцией Кулаковых+
Скоро уже приду — ты же твердо держись того, что есть у тебя, дабы не забрал никто венца твоего.
Библейской Лиги ERV
Я скоро приду. Храни же то, что есть у тебя, чтобы никто не смог отнять у тебя венец победителей.
Cовременный перевод WBTC
Я приду скоро. Храните же то, что есть у вас, чтобы никто не смог отнять у вас венец победителей.
Перевод Десницкого
Скоро Я приду: держись того, что у тебя есть, чтобы никто не отнял у тебя твоего венца.
Перевод Еп. Кассиана
Иду скоро: держи твердо, что имеешь, чтобы никто не забрал венца твоего.
Слово Жизни
Я приду скоро. Держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Открытый перевод
Приду скоро; держи что имеешь, чтобы ни один не завладел венцом твоим.
Еврейский Новый Завет
Я приду вскоре; держись того, что есть у тебя, чтобы никто не смог отобрать у тебя твою корону.
Русского Библейского Центра
Гряду скоро. Не растеряй что есть у тебя. Не давай никому отнять у тебя венец.
Новый Завет РБО 1824
Се, иду скоро: держи, что имѣешь, дабы кто не предвосхитилъ вѣнца твоего.
Елизаветинская Библия
Сѐ, грѧдѹ̀ ско́рѡ: держѝ, є҆́же и҆́маши, да никто́же прїи́метъ вѣнца̀ твоєгѡ̀.
Елизаветинская на русском
Се, гряду скоро: держи, еже имаши, да никтоже приимет венца твоего.
Параллельные ссылки — Откровение 3:11
Синодальный перевод
Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нём имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Моё новое.
Новый русский перевод+
Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога — нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, — и Мое новое имя.
Современный перевод РБО +
Победителя Я сделаю столпом в Храме Моего Бога, и он останется там вовеки. Я напишу на нем имя Моего Бога и имя города Моего Бога — нового Иерусалима, который нисходит с неба от Моего Бога, и Мое новое имя.
Под редакцией Кулаковых+
Победителя сделаю столпом в Храме Бога Моего, и останется он там навеки. Напишу на нем имя Бога Моего и имя, которое носит город Бога Моего, тот новый Иерусалим, что спускается с неба от Бога Моего, напишу и Мое новое имя“.
Библейской Лиги ERV
Победивший станет столпом в храме Моего Бога и не выйдет больше из него. Я напишу на нём имя Моего Бога и имя города Моего Бога, новый Иерусалим, который сойдёт с неба от Моего Бога, и Моё новое имя.
Cовременный перевод WBTC
Победивший станет столпом в храме Бога Моего и не выйдет из него более. И Я начертаю на нём имя Бога Моего и имя города Бога Моего, новый Иерусалим, который сойдёт с неба от Бога Моего, и Моё новое имя.
Перевод Десницкого
Победителя Я сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не покинет храма; Я напишу на нем имя Бога Моего и название города Моего Бога, нового Иерусалима (он сойдет с небес от Моего Бога), и Мое собственное новое имя».
Перевод Еп. Кассиана
Того, кто побеждает, Я сделаю его столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон, и напишу на нем имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое.
Слово Жизни
Победителя Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нем имя Бога Моего, имя города Моего Бога — нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога — и Мое новое имя!
Открытый перевод
Побеждающего сделаю подпорой в храме Бога Моего, и вон не выйдет уже, и напишу на нём имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, сходящего с неба от Бога Моего, и имя Моё новое.
Еврейский Новый Завет
Побеждающего я сделаю столпом в Храме моего Бога, и он никогда не покинет его. Я также напишу на нём имя моего Бога и имя города моего Бога, нового Иерусалима, сходящего с небес от моего Бога, а также своё собственное, новое имя.
Русского Библейского Центра
Столпом в Храме Бога Моего сделаю победителя. Он вечно будет стоять в Храме. Я напишу на нем имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, — он спускается с неба от Бога Моего, — и напишу Мое новое имя.
Новый Завет РБО 1824
Побѣждающаго, сдѣлаю столпомъ въ храмѣ Бога Моего, и онъ уже не выйдетъ вонъ; и напишу на немъ имя Бога Моего и имя града Бога Моего, новаго Іерусалима, низходящаго съ неба отъ Бога Моего, и имя Мое новое.
Елизаветинская Библия
Побѣжда́ющаго сотворю̀ столпа̀ въ цр҃кви бг҃а моегѡ̀, и҆ бо́лѣ {во́нъ} не и҆́мать и҆зы́ти ктомѹ̀: и҆ напишѹ̀ на не́мъ и҆́мѧ бг҃а моегѡ̀ и҆ и҆́мѧ гра́да бг҃а моегѡ̀, но́вагѡ ї҆ер҇ли́ма, сходѧ́щагѡ съ нб҃съ ѿ бг҃а моегѡ̀, и҆ и҆́мѧ моѐ но́вое.
Елизаветинская на русском
Побеждающаго сотворю столпа в Церкви Бога моего, и боле не имать изыти ктому: и напишу на нем имя Бога моего и имя града Бога моего, новаго Иерусалима, сходящаго с небес от Бога моего, и имя мое новое.
Параллельные ссылки — Откровение 3:12
Откровение Иоанна 3:9-12
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, и соблюди мя, немощного, в годину искушения, да удержу имение мое, иже даровал ми еси, да никтоже исторгнет венца моего, да сотвориши мя, недостойного, столпа (столпом) в Церкви Бога моего = Господа моего Иисуса Христа и Отца Небесного нашего!
МОЛИТВА БОГУ как ДРУГУ
Синодальный перевод +
Вы — друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Новый русский перевод+
Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы — Мои друзья.
Перевод Десницкого+
Вы — Мои друзья, если делаете то, что Я вам заповедал.
Современный перевод РБО +
Если исполните то, что Я вам заповедал, вы Мне — друзья.
Под редакцией Кулаковых+
Вы — друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
Библейской Лиги ERV
Вы Мои друзья, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Cовременный перевод WBTC
Вы Мои друзья, и если дальше будете исполнять то, что Я заповедаю вам,
Перевод Еп. Кассиана
Вы друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
Слово Жизни
Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы — Мои друзья.
Открытый перевод
Вы и есть Мои друзья, если, как Я вам велел, поступаете.
Еврейский Новый Завет
Вы мои друзья, если делаете то, что я повелел вам.
Русского Библейского Центра
Вы — Мои друзья, если делом отвечаете на Мою заповедь.
В переводе Лутковского
Ведь вы — друзья Мои, поскольку исполняете то, что Я заповедал вам.
Новый Завет РБО 1824
Вы друзья Мои; ежели исполняете то, что Я заповѣдаю вамъ.
Елизаветинская Библия
Вы̀ дрѹ́зи моѝ є҆стѐ, а҆́ще творитѐ, є҆ли҄ка а҆́зъ заповѣ́даю ва́мъ:
Елизаветинская на русском
Вы друзи мои есте, аще творите, елика аз заповедаю вам:
Евангелие от Иоанна 15:14
Синодальный перевод +
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам всё, что слышал от Отца Моего.
Новый русский перевод+
Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что всё, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
Перевод Десницкого+
Рабами я вас уже не называю, ведь раб не понимает поступков своего господина. Я назвал вас друзьями, потому что вам я открыл всё, что услышал от Отца Моего.
Современный перевод РБО +
Слугами больше Я вас не зову, слуга ведь не знает, чем занят его господин. Вас же назвал Я друзьями, потому что поведал вам все, что узнал от Отца.
Под редакцией Кулаковых+
Я уже не называю вас слугами — слуга не знает о намерениях своего господина; друзьями зову вас, ведь Я обо всем вам поведал, что узнал от Отца Моего.
Библейской Лиги ERV
Я больше не называю вас слугами, потому что слуге неведомо, что делает его хозяин. Но Я называю вас друзьями, потому что Я рассказал вам обо всём, что узнал от Моего Отца.
Cовременный перевод WBTC
Я не стану больше называть вас слугами, ибо слуге неведомо, что делает его хозяин. Я назвал вас друзьями, ибо рассказал вам обо всём, что узнал от Отца Моего.
Перевод Еп. Кассиана
Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его господин; но вас Я назвал друзьями, потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам.
Слово Жизни
Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
Открытый перевод
Отныне Я вас не называю рабами, ибо раб не понимает, что делает господин. Я вас называю друзьями, ибо открыл вам все, что знаю от Отца.
Еврейский Новый Завет
Я больше не называю вас рабами, потому что раб не знает, что собирается делать его хозяин; но я назвал вас друзьями, потому что всё, что я слышал от Отца моего, я открыл вам.
Русского Библейского Центра
Я больше не называю вас рабами. Рабу не дано знать, чем живет хозяин. Я называю вас друзьями, потому что теперь вы узнали от Меня все, о чем говорил Мне Отец.
В переводе Лутковского
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; Я именую вас друзьями, ибо Я поведал вам всё, что узнал от Отца Моего.
Новый Завет РБО 1824
Я уже не называю васъ рабами, ибо рабъ не знаетъ, что дѣлаетъ господинъ его; но Я назвалъ васъ друзьями: потому что сказалъ вамъ все, что слышалъ отъ Отца Моего.
Елизаветинская Библия
не ктомѹ̀ ва́съ гл҃ю рабы҄, ѩ҆́кѡ ра́бъ не вѣ́сть, что̀ твори́тъ госпо́дь є҆гѡ̀: ва́съ же реко́хъ дрѹ́ги, ѩ҆́кѡ всѧ҄, ѩ҆̀же слы́шахъ ѿ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, сказа́хъ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
не ктому вас глаголю рабы, яко раб не весть, что творит господь его: вас же рекох други, яко вся, яже слышах от Отца моего, сказах вам.
Евангелие от Иоанна 15:15
Синодальный перевод +
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
Новый русский перевод+
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
Перевод Десницкого+
Не приспосабливайтесь к текущим обстоятельствам, но внутренне меняйтесь, обновленным разумом постигайте: в чем воля Божья, что угодно Ему, что будет благом и совершенством.
Современный перевод РБО +
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но пусть Бог преображает вас, обновляя ваш ум, чтобы вы могли постигать, чего Он хочет от вас, что для Него хорошо, угодно и совершенно.
Под редакцией Кулаковых+
И не сообразуйтесь с миром этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.
Библейской Лиги ERV
Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, что Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Cовременный перевод WBTC
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Перевод Еп. Кассиана
и не применяйтесь к веку сему, но преображайтесь обновлением ума, дабы испытывать вам, что есть воля Божия: добрая и благоугодная и совершенная.
Слово Жизни
Не стремитесь жить в соответствии с представлениями этого мира, но постоянно изменяйтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли испытать, что представляет собой Божья воля, добрая, угодная и совершенная.
Открытый перевод
И не подстраивайтесь под этот век, но преображайтесь обновлением своего ума, чтобы вам распознавать, какова воля Божья: добрая, угодная и совершенная.
Еврейский Новый Завет
Иными словами, не позволяйте себе приспосабливаться к меркам этого мира. Вместо этого непрестанно преобразуйтесь через обновление своего ума; тогда вы узнаете, чего желает Бог, и согласитесь с тем, что Его желания добры, приносят удовлетворение и приводят к цели.
Русского Библейского Центра
Не приноравливайтесь к этому веку, а преображайтесь обновлением разума. Ищите свое место там, где Божья воля — благо, угождение, совершенство.
В переводе Лутковского
не уподобляйтесь этому миру, но преображайтесь вместе с изменением сознания вашего, дабы испытать, что воля Божья добра, благоугодна и совершенна.
Новый Завет РБО 1824
И не сообразуйтесь съ вѣкомъ симъ, но преобразуйтесь обновленіемъ ума вашего, дабы узнавать вамъ, что въ отношеніи къ волѣ Божіей хорошо, благоугодно и совершенно.
Елизаветинская Библия
и҆ не соѡбразѹ́йтесѧ вѣ́кѹ семѹ̀, но преѡбразѹ́йтесѧ ѡ҆бновле́нїемъ ѹ҆ма̀ ва́шегѡ, во є҆́же и҆скѹша́ти ва́мъ, что̀ є҆́сть во́лѧ бж҃їѧ бл҃га́ѧ и҆ ѹ҆го́днаѧ и҆ соверше́ннаѧ.
Елизаветинская на русском
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная.
Послание к Римлянам 12:2
Синодальный перевод +
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Новый русский перевод+
Прелюбодействующие, разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
Перевод Десницкого+
Распутники! Разве не знаете, что дружить с этим миром — значит враждовать с Богом? Кто хочет быть другом для этого мира, становится врагом Богу.
Современный перевод РБО +
Неверные люди, разве вы не знаете, что привязанность к миру означает вражду к Богу? Тот, кто хочет быть другом миру, становится врагом Богу.
Под редакцией Кулаковых+
Прелюбодеи и прелюбодейки, разве не знаете вы, что, привязывая себя к этому миру, вы, по сути, враждуете с Богом? Всякий, кто становится другом миру сему, оказывается врагом Богу.
Библейской Лиги ERV
Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим.
Cовременный перевод WBTC
Неверные, разве вы не знаете, что любить суетный мир всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с суетным миром, становится врагом Божьим.
Перевод Еп. Кассиана
Прелюбодействующие, не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто захотел бы быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Слово Жизни
Неверные и изменяющие Богу! Разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
Открытый перевод
Жены неверные! Разве вы не знаете, что дружба с миром есть вражда против Бога? Ведь всякий, кто захочет быть другом миру, окажется врагом Богу.
Еврейский Новый Завет
Вы, неверные жёны! Не знаете ли, что любовь к этому миру — это ненависть к Богу? Всякий, кто предпочитает быть другом миру, делает себя врагом Бога!
Русского Библейского Центра
Сумы переметные! Да и разве не знаете, что дружба с миром есть вражда против Бога? Кто хочет дружбы с миром, делается врагом Богу.
Новый Завет РБО 1824
Прелюбодѣи и прелюбодѣйцы! не знаете ли, что дружба съ міромъ есть вражда противъ Бога? И такъ, кто хочетъ быть другомъ міру, тотъ становится врагомъ Богу.
Елизаветинская Библия
Прелюбодѣ́є и҆ прелюбодѣ҄йцы, не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ любы̀ мі́ра сегѡ̀ вражда̀ бг҃ѹ є҆́сть, и҆́же бо восхо́щетъ дрѹ́гъ бы́ти мі́рѹ, вра́гъ бж҃їй быва́етъ.
Елизаветинская на русском
Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.
Послание Иакова 4:4
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, недостойного, и обрати меня из числа врагов Твоих в наемник Твоих! Да стану миру врагом, а Тебе другом! Ей, Господи Иисусе, волей вольною Позорную Смерть на Кресте приявый, зле зло посрами мир сей, прелюбодейный и грешный, Твоей дружбой со мной! Научи мя, немощного и неразумного, творити волю Твою и яве явно яви волю Свою = благую, угодную и совершенную! Ей, Господи Иисусе, посрами мир сей мной, недостойным и грешным!
Прошу Всемилостивого Владыку и Судию всех принять эти молитвы о моих подлых близких – родственниках, друзьях и коллегах и окружающих, организующих против автора и его матери травлю в угоду сильными мира сего = и о сильных мира сего.
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть богомерзкие ублюдки и шакалы и явные холуи отца их дьявола = мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
Прим лице (чин = если угодно. Или неугодно. Пусть прихожане Никольского и прочие православнутые побесятся!)
МОЛИТВА во же РАЗУМЕТИ ПИСАНИЯ
Синодальный перевод +
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Новый русский перевод+
Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
Перевод Десницкого+
Тогда Он открыл им понимание Писаний
Современный перевод РБО +
И тогда Иисус научил их понимать смысл Писаний.
Под редакцией Кулаковых+
И Он помог им понять Писания.
Библейской Лиги ERV
Затем Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё, что было написано о Нём.
Cовременный перевод WBTC
Потом Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё написанное о Нём.
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Он открыл им ум для разумения Писаний.
Слово Жизни
Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
Открытый перевод
Он раскрыл им подлинный смысл Писаний
Еврейский Новый Завет
Затем он открыл их разум, чтобы они могли понять Писание,
Русского Библейского Центра
И Он дал им ключ к пониманию Писаний.
В переводе Лутковского
И когда Он вразумил их, как понимать Писания,
Новый Завет РБО 1824
Тогда отверзъ имъ умъ къ разумѣнію Писанія.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Он сделал ум их способным к уразумению Писаний,
Елизаветинская Библия
Тогда̀ ѿве́рзе и҆̀мъ ѹ҆́мъ разѹмѣ́ти писа҄нїѧ
Елизаветинская на русском
Тогда отверзе им ум разумети писания
Евангелие от Луки 24:45
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, недостойного, и, якож некогда учеником Твоим, отверзи мне ум разумети Писания!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, якоже некогда учеником Твоим даровал еси разумети Писания, даруй читателям моим разумети писания моя, во еже открыл ми еси Духом Твоим Святым = Премудростию Твоею!
Синодальный перевод +
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти:
Новый русский перевод+
А народу этому скажи, что так говорит Господь: «Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти.
Современный перевод РБО +
А народу скажи: „Так говорит Господь: Я даю вам путь жизни и путь смерти.
Под редакцией Кулаковых+
А народу этому скажи: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Я проложу перед вами дорогу жизни и дорогу смерти.
Библейской Лиги ERV
«И ещё скажи народу Иерусалима, что Господь говорит следующее: „Поймите, что Я даю вам возможность выбрать между жизнью и смертью.
Cовременный перевод WBTC
И скажи ещё народу Иерусалима — Господь говорит следующее: поймите, что Я даю вам возможность выбрать между жизнью и смертью.
Перевод Юнгерова ВЗ
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти.
Елизаветинская Библия
И҆ къ лю́демъ си҄мъ рече́ши: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ даю̀ пред̾ ва́ми пѹ́ть живота̀ и҆ пѹ́ть сме́рти:
Елизаветинская на русском
И к людем сим речеши: сия глаголет Господь: се, аз даю пред вами путь живота и путь смерти:
Иеремия 21:8
Синодальный перевод +
И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите — и не уразумеете, и очами смотреть будете — и не увидите.
Новый русский перевод+
Он сказал: — Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
Перевод Десницкого+
Он ответил: — Иди и передай этому народу: слушаете, слушаете — да не разумеете, смотрите, смотрите — да не понимаете!
Современный перевод РБО +
Тогда Он произнес: «Иди и скажи этому народу: „Слушайте, слушайте — и не понимайте! Глядите, глядите — и не разумейте!“
Под редакцией Кулаковых+
Господь ответил: «Иди и скажи этому народу: „Вслушивайтесь — но не поймете! Вглядывайтесь — но не увидите!
Библейской Лиги ERV
Тогда Господь сказал: «Иди и обратись ко всем людям с такими словами: „Услышите, но не поймёте, увидите вблизи, но не научитесь”.
Cовременный перевод WBTC
Господь сказал: "Иди и так скажи всем людям: "Услышите, но не поймёте, увидите вблизи, но не научитесь".
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите и не уразумеете, и глазами смотреть будете, и не увидите.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ: и҆дѝ и҆ рцы̀ лю́демъ си҄мъ: слѹ́хомъ ѹ҆слы́шите, и҆ не ѹ҆разѹмѣ́ете: и҆ ви́дѧще ѹ҆́зрите, и҆ не ѹ҆ви́дите:
Елизаветинская на русском
И рече: иди и рцы людем сим: слухом услышите, и не уразумеете: и видяще узрите, и не увидите:
Исаия 6:9 —
Синодальный перевод +
пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
Новый русский перевод+
«Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
Перевод Десницкого+
«Ступай к этому народу и скажи: Слушаете, слушаете — да не разумеете, смо́трите, смо́трите — да не понимаете!
Современный перевод РБО +
«Ступай к народу этому, скажи им: ‚Ушами будете слушать — и не поймете, глазами смотреть — и не увидите.
Под редакцией Кулаковых+
„Пойди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слушать — и всё же не поймете; будете смотреть и смотреть — и всё же не увидите“.
Библейской Лиги ERV
„Иди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите,
Cовременный перевод WBTC
"Иди к народу этому и скажи: Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите,
Перевод Еп. Кассиана
«Пойди к народу этому и скажи: Слухом будете слышать и не уразумеете, и глазами глядеть будете и не увидите;
Слово Жизни
"Пойди к этому народу и скажи: вы будете слышать, но не поймете, будете смотреть, но не увидите.
Открытый перевод
говоря: «Пойди к народу этому и скажи: Слухом будете слышать и не уразумеете, и глазами смотреть будете и не увидите.
Еврейский Новый Завет
'Пойди и скажи этому народу: "Вы будете слушать и слушать, но не поймёте, и смотреть и смотреть, но так и не осознаете,
Русского Библейского Центра
“Пойди к народу этому и скажи: ухом будете слышать и не понимать. Оком будете смотреть и не видеть.
Новый Завет РБО 1824
поди къ сему народу и скажи: слухомъ услышите, и не уразумѣете; и очами смотрѣть будете, и не увидите.
Елизаветинская Библия
гл҃ѧ: и҆дѝ къ лю́демъ си҄мъ и҆ рцы̀: слѹ́хомъ ѹ҆слы́шите и҆ не и҆́мате разѹмѣ́ти: и҆ ви́дѧще ѹ҆́зрите и҆ не и҆́мате ви́дѣти:
Елизаветинская на русском
глаголя: иди к людем сим и рцы: слухом услышите и не имате разумети: и видяще узрите и не имате видети:
Деяния апостолов 28:26
Синодальный перевод +
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Новый русский перевод+
Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил».
Перевод Десницкого+
Очерствело сердце этого народа, на ухо они туги стали, глаза свои сомкнули — а не то бы глазами узрели, не то бы услышали ушами, уразумели сердцем и ко Мне обратились, а Я бы их исцелил».
Современный перевод РБО +
Заплыло жиром сердце этого народа, туги они стали на ухо, и сомкнулись у них глаза. А иначе глазами увидели бы, и ушами услышали бы, сердцем поняли бы. И тогда ко Мне обратились бы, и Я бы их исцелил‘ ».
Под редакцией Кулаковых+
Ибо огрубело сердце народа этого, уши их едва слышат, и глаза свои они закрыли. Иначе увидели бы глазами, услышали бы ушами, поняли бы сердцем и лицом повернулись бы ко Мне, и Я исцелил бы их“.
Библейской Лиги ERV
потому что притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом и не обратились ко Мне за исцелением”.
Cовременный перевод WBTC
ибо притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом, и не обратились ко Мне за исцелением".
Перевод Еп. Кассиана
ибо ожирело сердце народа этого, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».
Слово Жизни
Сердца этих людей огрубели, они почти не слышат, они закрыли глаза. Иначе они увидели бы и услышали, и поняли сердцами и обратились бы, и Я исцелил бы их!"
Открытый перевод
Ибо ожирело сердце этого народа, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».
Еврейский Новый Завет
потому что сердце этого народа отучнело — ушами едва слышат, а глаза закрыли, боясь, что смогут увидеть глазами и услышать ушами, и понять сердцем и возвратиться, чтобы Я исцелил их".
Русского Библейского Центра
Закоснели умы в этом народе. Заложило у них уши и заслонились глаза, и не могут они глазами видеть, ушами слышать, сердцем понимать и ко Мне обратиться, чтобы Я исцелил их.”
Новый Завет РБО 1824
Ибо огрубѣло сердце людей сихъ, и ушами съ трудомъ слышатъ, и очи свои сомкнули: да не узрятъ очами, и не услышатъ ушами, и не уразумѣютъ сердцемъ, и да не обратятся, чтобы Я исцѣлилъ ихъ. (Исаіи 6: 9, 10.)
Елизаветинская Библия
ѡ҆дебелѣ́ бо се́рдце люді́й си́хъ, и҆ ѹ҆ши́ма тѧ́жкѡ слы́шаша, и҆ ѻ҆́чи своѝ смежи́ша, да не ка́кѡ ѹ҆ви́дѧтъ ѻ҆чи́ма, и҆ ѹ҆ши́ма ѹ҆слы́шатъ, и҆ се́рдцемъ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, и҆ ѡ҆братѧ́тсѧ, и҆ и҆сцѣлю̀ и҆̀хъ.
Елизаветинская на русском
одебеле бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не како увидят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, и обратятся, и исцелю их.
Деяния апостолов 28:27
Синодальный перевод +
Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи».
Новый русский перевод+
Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».
Перевод Десницкого+
Вот какая поговорка точно к ним подходит: «пес к своей блевотине вернулся». И еще: «отмыли свинью — пошла в грязи валяться».
Современный перевод РБО +
То, что с ними случилось, подтверждает верность пословицы: «Пес вернулся к своей блевотине» и «Вымой свинью — она снова валяется в грязи».
Под редакцией Кулаковых+
Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».
Библейской Лиги ERV
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».
Cовременный перевод WBTC
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: "Пёс возвращается к своей блевотине", и ещё: "Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи".
Перевод Еп. Кассиана
Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Слово Жизни
Верно говорит о таких людях пословица: "Собака возвращается на свою блевотину" и "Вымытая свинья идет валяться в грязи".
Открытый перевод
Произошло с ними так, как в истинной притче: «пес возвращается на свою блевотину» — и, вымытая свинья валяется в грязи.
Еврейский Новый Завет
То, что с ними случилось, напоминает правдивую пословицу: "Пёс возвращается на блевотину свою". Поистине, "Свинья вымылась лишь для того, чтобы вываляться в грязи!"
Русского Библейского Центра
Верно о таких говорит пословица: пес возвращается на свою блевотину и мытая свинья идет валяться в грязи.
Новый Завет РБО 1824
Но съ ними случается точно по пословицѣ: песъ возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идетъ валяться въ грязи.
Елизаветинская Библия
Слѹчи́сѧ бо и҆̀мъ и҆́стиннаѧ при́тча: пе́съ возвра́щьсѧ на свою̀ блево́тинѹ, и҆: свинїѧ̀, ѡ҆мы́вшисѧ, въ ка́лъ ти́нный.
Елизаветинская на русском
Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный.
2Пет 2:22:
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, недостойного, и, якож некогда учеником Твоим, отверзи мне ум разумети Писания!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, якоже некогда учеником Твоим даровал еси разумети Писания, даруй падшему роду сему разумети Писания Твоя: яве явно обличи род сей, яже одебеле бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не како увидят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, да исцелиши их, но яко пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный, тако род сей на глупую глупость свою(2Пет 2:22)!
МОЛИТВЫ О заговоре сильных мира сего, РОТАЦИИ КАДРОВ и утверждении коммунизма
Синодальный перевод +
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Новый русский перевод+
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
Перевод Десницкого+
Простерта Его мощная рука — Он рассеял гордецов и все замыслы их,
Современный перевод РБО +
Простер Он мощную руку Свою и рассеял гордых со всеми замыслами их.
Под редакцией Кулаковых+
Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Библейской Лиги ERV
Он показал силу руки Своей: рассеял горделивых,
Cовременный перевод WBTC
Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
Перевод Еп. Кассиана
соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;
Слово Жизни
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, замышлявших в своих сердцах дерзкие планы,
Открытый перевод
Показал Он силу Своей десницы, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Еврейский Новый Завет
Он сотворил великие дела Своей рукой, обратил в бегство гордых сердцем,
Русского Библейского Центра
Явил Он силу руки Своей: рассеял высокомерных с их самомнением,
В переводе Лутковского
Явил Он силу десницы Своей:разрушил у гордых сокровенные замыслы их,
Новый Завет РБО 1824
Явилъ силу мышцы Своей; расточилъ горделивыхъ въ помышленіяхъ сердецъ ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
Явил Он силу длани Своей, посрамил замыслы горделивых сердец;
Елизаветинская Библия
сотворѝ держа́вѹ мы́шцею свое́ю: расточѝ гѡ́рдыѧ мы́слїю се́рдца и҆́хъ:
Елизаветинская на русском
сотвори державу мышцею своею: расточи гордыя мыслию сердца их?
Евангелие от Луки 1:51
Синодальный перевод +
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Новый русский перевод+
сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
Перевод Десницкого+
могучих с престолов низверг а неприметных вознес,
Современный перевод РБО +
Властителей свергнул с тронов и возвысил униженных,
Под редакцией Кулаковых+
свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.
Библейской Лиги ERV
низложил властителей и возвысил смиренных,
Cовременный перевод WBTC
низложил властителей и возвысил смиренных,
Перевод Еп. Кассиана
низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;
Слово Жизни
сверг правителей с их престолов и возвысил кротких!
Открытый перевод
низверг владык, неприметных — возвысил,
Еврейский Новый Завет
свергнул с тронов правителей, возвысил смиренных,
Русского Библейского Центра
Свергнул властителей с престолов — и возвысил смиренных,
В переводе Лутковского
низложил властителей с престолови возвеличил смиренных; (Плач 1:15; Иов 5:11)
Новый Завет РБО 1824
Низложилъ сильныхъ съ престоловъ, и вознесъ смиренныхъ.
Аверинцев: отдельные книги
со престолов низверг властителей, а смиренных возвысил,
Елизаветинская Библия
низложѝ си҄льныѧ со престѡ́лъ, и҆ вознесѐ смирє́нныѧ:
Елизаветинская на русском
низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
Евангелие от Луки 1:52
Синодальный перевод +
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Новый русский перевод+
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Перевод Десницкого+
кто голодал — тех насытил Он добром, кто богател — тех ни с чем отослал.
Современный перевод РБО +
голодных одарил добром, а богатых отправил ни с чем.
Под редакцией Кулаковых+
Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.
Библейской Лиги ERV
голодных исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Cовременный перевод WBTC
алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Перевод Еп. Кассиана
алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;
Слово Жизни
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Открытый перевод
нуждающихся обогатил, а богачей отослал ни с чем.
Еврейский Новый Завет
дал блага голодным, а богатых отпустил ни с чем.
Русского Библейского Центра
Забитых нуждой оделил благами, а богатых отпустил ни с чем.
В переводе Лутковского
бедных преисполнил благ, а богатых оставил ни с чем;
Новый Завет РБО 1824
Алчущихъ исполнилъ благъ, и богатящихся отпустилъ ни съ чѣмъ.
Аверинцев: отдельные книги
алчущих утолил обилием, а богатых отослал ни с чем;
Елизаветинская Библия
а҆́лчѹщыѧ и҆спо́лни бла҄гъ, и҆ богатѧ́щыѧсѧ ѿпѹстѝ тщы̀.
Елизаветинская на русском
алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы:
Евангелие от Луки 1:53
Синодальный перевод +
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
Новый русский перевод+
Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
Перевод Десницкого+
А теперь обращусь к вам, богачи: плачьте и рыдайте, ведь вас постигнут бедствия!
Современный перевод РБО +
А теперь послушайте вы, богачи! Плачьте, вопите от бед, что на вас надвигаются!
Под редакцией Кулаковых+
Теперь о вас, богатые. Плачьте, рыдайте, ибо ждет вас беда.
Библейской Лиги ERV
Послушайте, вы, богачи! Скорбите и рыдайте, потому что многие несчастья постигнут вас.
Cовременный перевод WBTC
Послушайте вы, богачи! Скорбите и рыдайте, ибо на вас надвигаются несчастья.
Перевод Еп. Кассиана
Ну вот теперь вы, богатые, плачьте и рыдайте о надвигающихся на вас бедствиях.
Слово Жизни
Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
Открытый перевод
Теперь послушайте вы, богатые! Рыдайте в голос о надвигающихся на вас бедствиях!
Еврейский Новый Завет
Далее, слово к богатым: плачьте и скорбите о трудностях, ожидающих вас!
Русского Библейского Центра
Послушайте, вы, богатеи! Плачьте и причитайте над своим обнищанием, на вас надвигающимся.
Новый Завет РБО 1824
Послушайте вы, богатые, плачьте и рыдайте о бѣдствіяхъ, предстоящихъ вамъ.
Елизаветинская Библия
Прїиди́те нн҃ѣ, бога́тїи, пла́читесѧ и҆ рыда́йте ѡ҆ лю́тыхъ ско́рбехъ ва́шихъ грѧдѹ́щихъ на вы̀.
Елизаветинская на русском
Приидите ныне, богатии, плачитеся и рыдайте о лютых скорбех ваших грядущих на вы.
Послание Иакова 5:1
Синодальный перевод +
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Новый русский перевод+
Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
Перевод Десницкого+
Богатство ваше сгнило, одежда изъедена молью,
Современный перевод РБО +
Богатство ваше сгнило: одежда ваша побита молью;
Под редакцией Кулаковых+
Считайте, что пропало ваше богатство и одежды ваши побиты молью,
Библейской Лиги ERV
Ваше богатство сгинет, ваши одежды будут изъедены молью.
Cовременный перевод WBTC
Ваше богатство сгинуло, одежды ваши изъедены молью.
Перевод Еп. Кассиана
Богатство ваше сгнило и одежды ваши изъедены молью,
Слово Жизни
Ваше богатство сгнило, вашу одежду съела моль.
Открытый перевод
Богатство ваше сгнило, и наряды ваши изъедены молью;
Еврейский Новый Завет
Ваше богатство сгнило, и ваша одежда изъедена молью;
Русского Библейского Центра
Богатство ваше истлело, одежды ваши трачены молью.
Новый Завет РБО 1824
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши моль поѣла.
Елизаветинская Библия
Бога́тство ва́ше и҆згнѝ, и҆ ри҄зы ва́шѧ мо́лїе поѧдо́ша.
Елизаветинская на русском
Богатство ваше изгни, и ризы вашя молие поядоша.
Послание Иакова 5:2
Синодальный перевод +
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Новый русский перевод+
Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы скопили богатства на последние дни!
Перевод Десницкого+
золото и серебро заржавели, и ржавчина эта будет свидетельством против вас, пожрет она ваши тела, как огонь. Время подошло к концу — а вы насобирали себе богатств!
Современный перевод РБО +
золото ваше и серебро покрылись ржавчиной. Эта ржавчина — свидетельство против вас, и она, как огонь, пожрет ваше тело. Вы скопили себе сокровище на последние дни!
Под редакцией Кулаковых+
изъедены ржавчиной даже золото ваше и серебро — ржавчина эта изобличит вас и спалит вашу плоть, как огонь. Собрали вы сокровища, но в мире собрали вы их, дни которого сочтены уже.
Библейской Лиги ERV
Ваше золото и серебро заржавеют! Эта ржавчина будет свидетельством против вас и пожрёт вашу плоть, подобно огню. Вы скопили свои сокровища в эти последние дни!
Cовременный перевод WBTC
Ваше золото и серебро заржавело! Эта ржавчина будет свидетельством против вас и пожрёт вашу плоть, подобно огню. Вы скопили сокровища свои в эти дни последние!
Перевод Еп. Кассиана
золото ваше и серебро проржавели, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь. Вы собрали сокровище в последние дни.
Слово Жизни
Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство в последние дни!
Открытый перевод
золото и серебро ваши проржавели, и эта ржавчина будет уликой против вас и пожрет вашу плоть, как огонь. В конце времен собрали вы свои сокровища!
Еврейский Новый Завет
ваше золото и серебро поржавело, и ржавчина эта станет свидетельством против вас и изъест вашу плоть, подобно огню! Сейчас Последние Времена, а вы накапливаете богатства!
Русского Библейского Центра
Золото ваше и серебро источила ржавчина, и ржавчина эта будет показанием против вас и съест вашу плоть, как пожар. На последние дни насобирали вы себе сокровищ.
Новый Завет РБО 1824
Золото и серебро ваше изоржавѣло, и ржавчина ихъ будетъ свидѣтелемъ противъ васъ, и съѣстъ плоть вашу, какъ огнь; вы собрали себѣ сокровища на послѣдніе дни.
Елизаветинская Библия
Зла́то ва́ше и҆ сре́бро и҆зоржа́вѣ, и҆ ржа̀ и҆̀хъ въ послѹ́шество на ва́съ бѹ́детъ, и҆ снѣ́сть плѡ́ти ва́шѧ а҆́ки ѻ҆́гнь: є҆го́же сниска́сте въ послѣ҄днїѧ дни҄.
Елизаветинская на русском
Злато ваше и сребро изоржаве, и ржа их в послушество на вас будет, и снесть плоти вашя аки огнь: егоже снискасте в последния дни.
Послание Иакова 5:3
Синодальный перевод +
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиёт, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Новый русский перевод+
Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил.
Перевод Десницкого+
Вы лишали платы работников, что собирали жатву на ваших полях, — и вот, эти деньги кричат о ваших преступлениях, и Господь Саваоф услышал громкий плач ваших жнецов.
Современный перевод РБО +
Вот вы присвоили плату работников, убравших ваши поля, и они вопят к Богу, и жалобы жнецов дошли до ушей Господа Воинств!
Под редакцией Кулаковых+
И плата, которую вы не отдали работникам, собравшим хлеб с полей ваших, взывает к отмщению, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Библейской Лиги ERV
Работники, трудившиеся у вас на полях, собрали для вас урожай, вы же им не заплатили. И теперь они взывают громко, и вопли их достигли слуха Господа Всемогущего.
Cовременный перевод WBTC
Работники, трудившиеся у вас на полях, собрали для вас урожай, вы же им не заплатили. И теперь они взывают громко, и вопли их достигли слуха Господа воинства небесного.
Перевод Еп. Кассиана
Вот задержанная вами плата работников, собравших хлеб с полей ваших, вопиет, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Слово Жизни
Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Воинств.
Открытый перевод
Слышите, плата, которую вы задолжали работникам, косившим ваши луга, вопиет, и жалобы жнецов достигли слуха Господа Саваофа!
Еврейский Новый Завет
Послушайте! Плата работников, косивших ваши поля, которую вы мошеннически удерживали, взывает против вас, и вопли собиравших урожай достигли Господа Воинств.
Русского Библейского Центра
Вы удержали плату работникам, убравшим ваши поля, и обнаружилось вопиющее. Вопли жнецов достигли слуха Господа Саваофа.
Новый Завет РБО 1824
Вотъ, плата удержанная вами у работниковъ, пожавшихъ поля ваши, вопіетъ, и вопли жнецовъ дошли до ушей Господа Саваоѳа.
Елизаветинская Библия
Сѐ, мзда̀ дѣ́лателей дѣ́лавшихъ ни҄вы ва́шѧ, ѹ҆держа́наѧ ѿ ва́съ, вопїе́тъ, и҆ вопїє́нїѧ жа́вшихъ во ѹ҆́шы гд҇а саваѡ́ѳа внидо́ша.
Елизаветинская на русском
Се, мзда делателей делавших нивы вашя, удержаная от вас, вопиет, и вопиения жавших во ушы Господа саваофа внидоша.
Послание Иакова 5:4
Синодальный перевод +
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
Новый русский перевод+
Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
Перевод Десницкого+
На земле вы жили в роскоши и довольстве, вы раскормили собственные сердца — на день, когда назначено заклание!
Современный перевод РБО +
Вы жили на земле в роскоши, предавались наслаждениям, вы откормили себя ко дню убоя,
Под редакцией Кулаковых+
Вы роскошествовали на земле и всем желаниям своим потакали. Так утучнили вы себя на день заклания.
Библейской Лиги ERV
Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, подготовленным к закланию.
Cовременный перевод WBTC
Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь, полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, готовым к закланию.
Перевод Еп. Кассиана
Вы предавались роскоши на земле и жили в наслаждениях, вы упитали сердца ваши на день заклания.
Слово Жизни
Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откармливали себя лишь на погибель.
Открытый перевод
Вы жили на земле в неге и роскоши, вы откормили ваши сердца ко дню бойни.
Еврейский Новый Завет
Вы роскошествовали, потворствуя своим желаниям здесь на земле — во время кровопролития вы продолжали насыщаться.
Русского Библейского Центра
Вы жили в роскоши на земле, ни в чем себе не отказывали. Жиром заплыли ваши сердца, как на день заклания.
Новый Завет РБО 1824
Вы роскошествовали на землѣ и наслаждались; откормили сердца ваши, какъ бы на день закланія.
Елизаветинская Библия
Возвесели́стесѧ на землѝ, и҆ наслади́стесѧ: ѹ҆пита́сте сердца̀ ва҄ша а҆́ки въ де́нь заколе́нїѧ.
Елизаветинская на русском
Возвеселистеся на земли, и насладистеся: упитасте сердца ваша аки в день заколения.
Послание Иакова 5:5
Синодальный перевод +
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
Новый русский перевод+
Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам.
Перевод Десницкого+
Праведника вы осудили и убили — а Он не противился вам.
Современный перевод РБО +
вы осуждали и убивали невинных, а они не сопротивлялись вам.
Под редакцией Кулаковых+
Вы и теперь продолжаете судить и убивать праведников, хотя они и не противятся вам.
Библейской Лиги ERV
Вы осудили и убили невинных, хотя они не сопротивлялись вам.
Cовременный перевод WBTC
Вы осудили и убили невинных, и они не сопротивлялись вам.
Перевод Еп. Кассиана
Вы осудили, убили праведного: он не противится вам.
Слово Жизни
Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам.
Открытый перевод
Вы осудили, вы убили праведника; праведник не противится вам.
Еврейский Новый Завет
Вы осудили, убили безвинных; они не противились вам.
Русского Библейского Центра
Вы осудили, вы убили праведника. Он не противился.
Новый Завет РБО 1824
Вы осудили, и убили праведнаго, который не противился вамъ.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆сѹди́сте, ѹ҆би́сте првднаго: не проти́витсѧ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
Осудисте, убисте праведнаго: не противится вам.
Послание Иакова 5:6
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, якоже некогда учеником Твоим даровал еси разумети Писания, даруй падшему роду сему разумети Писания Твоя: зле зло обличи, накажи, низложи сильныя со престолов их = расточи богатыя, противящиеся деснице Твоей, яже собраша си сокровища на последния дни и упиташа (утучнили) сердца своя яко на заклание, яже удержаша мзду делателей своих и осудиша, убиша безвинныя ради ненасытной злобной похоти души своея!
Молитвы о заговоре сильных мира сего
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи заговор нечестивых – сильных мира сего!
Молитва о избывающих ближних
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи избывающия ближняя своя коварной злобой своей!
Молитва о злых истязателях
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, не даждь власти злым истязателям, ищущим порока в ближнем, чтобы властвовати над ним!!
Молитва о заговоре сильных
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, обличи заговор сильных мира сего, ополчающихся на праведника Твоего ради мерзкой похоти души своея!
Молитва о заговоре сильных мира сего
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, молитв ради Святителя Николая, преподобного Серафима и всех русских святых, обличи, накажи, низложи мерзких подлых слуг Твоих, извращающих Закон Твой в угоду сильным мира сего для погибели верных раб Твоих ради ненасытной похоти души своея!
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи сильных мира сего!
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, не даждь власти жестокосердному, утесняющему ближнего своего!
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, не даждь власти нечестивому от лица Твоего!
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, обличи заговор сильных, еже непрестанно устрояют против малых сих сильные мира сего!!!
Молитва о ротации кадров
Отче Господа нашего Иисуса Христа, расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51)!!!
Молитва об утверждении коммунизма
Отче Господа нашего Иисуса Христа, низложи сильныя со престол и вознеси смиренныя (Лк 1:52), расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51), алчущия исполни благ и богатящиеся отпусти тщи (Лк 1:53)!!! Обличи, накажи, низложи сильныя мира сего, яже составиша заговор против верных рабов Твоих - малых сих (Лк 6:24) (Иак 5: 1-6) !!!!
После того, как я выложил эту молитву, мне резко стало плохо. Просто свалился и всё. Подскочило давление….
Зато я лишний раз убедился, кто и как за меня молится. Того, кто мне помог опять не нашлось Ни молитвенно, ни материально…
Русский народ, как ты думаешь, что тебя ждёт? По моему, то, чего ты достоин…..
*****
30. И ваши праведники в те дни будут служить поношением для грешников и нечестивых.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и обличи лукавых святых нечестивого сатанинского сборища сего, яже лукаво тщатся сотворити Твоя рабы суть!
34. Не страшитесь грешников, вы – праведные, ибо Господь опять предаст их в ваши руки, чтобы вы совершили над ними суд, как желаете.
38. Горе вам, грешникам, так как вы преследуете праведных;
ибо вы будете преданы и преследуемы, вы – люди неправды, и тяжело будет на вас их (праведных) ярмо.
39. [96] Вы, праведные, надейтесь, ибо грешники внезапно погибнут пред вами, и вы будете господствовать над ними, как желаете!
40. И в день страдания грешников ваши юнцы вознесутся и взлетят, как орлы, и выше, чем у коршуна, будет ваше гнездо, вознесетесь; и как кролики вы проникнете в ущелье земли и в расселины скал навсегда пред праведными; а они будут воздыхать из-за вас и плакать, как лесные духи.
41. Но и вы не бойтесь, – вы страдающие, ибо для вас будет исцеление, и будет светить вам блестящий свет, и призыв к покою вы услышите с неба.
Енох 19:38-41
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и предаждь грешника, надеющегося на богатство свое (Мк 10:24) в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
46. Горе вам, сильные, поражающие своею силою праведного, ибо придет день вашей погибели, в то время много хороших дней придет для праведных день вашего суда.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и предаждь грешника, поражающего своею силою праведного в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
51. И в те дни молитва праведных проникнет к Господу, и для вас наступят дни вашего суда.
52. И все ваши неправедные речи будет прочитаны пред Великим и Святым, и ваше лицо пристыдится, и всякое дело, основанное на неправде, будет отринуто.
53. Горе вам, грешникам, в средине моря и на суше, воспоминание которых об вас недоброе!
54. Горе вам, приобретающим себе серебро и золото не по правде и говорящим: "мы сделались богатыми и имеем сокровища, и владеем всем, чего хотим; и теперь мы исполним все то, что нам думается, ибо мы собрали серебра и наполнили наши кладовые, и как воды много у нас оберегающих наши дома".
55. как вода, разольется ваша ложь, ибо богатство не сохранится у вас, но внезапно будет у вас отнято, так как вы все приобрели неправдою, и вы сами подвергаетесь великому осуждению.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, прими молитву праведного пред Лице Твое и отмсти от обидимого им нечестивого и даруй праведному суд и предаждь грешника, надеющегося на ложь свою и обретаемое ложью богатство свое, поражающего своею силою праведного, в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
67. Горе вам, любящим свои деяния неправды!
68. Почему вы чаете блага для себя?
69. Знайте, что вы будете преданы в руки праведных; они перережут ваши шеи и умертвят вас, и не будут иметь сострадания к вам.
70. Горе вам, радующимся страданию праведных, ибо для вас не будет вырыта могила!
71. Горе вам, для которых слова праведных только пустые речи, ибо для вас не будет надежды на жизнь!
72. Горе вам, записывающим лживые речи и беззаконные слова;
ибо они записывают свою ложь, чтобы их слушали и не забывали их безумия; так не будет же для них мира, но они умрут внезапной смертью!
73. [99] Горе тем, которые совершают нечестие, и похваляют и сохраняют в уважении лживые речи: вы погибнете чрез это и для вас нет хорошей жизни!
74. Горе вам, искажающим слова праведности!
75. И они отпадут от вечного закона и сами себя делают тем, чем не были, именно – грешниками; они будут попираемы на земле.
76. В те дни вы, праведные, приготовьтесь вознести свои мысленные молитвы, вы представите их как свидетельство ангелам, чтобы они представили беззакония грешников Всевышнему в напоминание.
Енох 19:67-76
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и предаждь грешника, еже яст Кровь Твою во осуждение себе и пиет кровь ближнего своего как вино, поражающего своею силою праведного ради хорошей пищи и пития и насыщения своего и искреннего своего, живущим лукавством его, в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
Прошу принять эту молитву о нечестивых подлых богомерзких священнослужителях и прихожанах Свято – Никольского монастыря, храма священномученика Косьмы Саратовского и иных служителях и членах Русской Православной Церкви, а также лукавых, утверждающих житие свое и ближних своих на лукавстве своем. И да свершится воля Божия и будет тяжкий гнев Божий на богомерзких нечестивых богоотступниках, лукаво именующих себя православными христианами и верными рабами Всевышнего, а наипаче всех пропагандистах и идеологах, утверждающих ложь как истину ради мерзкого утверждения своего.
Но аз истину вам глаголю: уне есть вам, да аз иду: аще бо не иду аз, утешитель не приидет к вам: аще (ли) же иду, послю его к вам,
Параллельные ссылки — От Иоанна 16:7
Евангелие от Иоанна 16:7
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, посли мне, недостойному, Духа Святого Твоего!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, за дары Духа Святого Твоего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, посрами врагов моих (яже клевещут на мя за мое служение Тебе) Духом Твоим Святым!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яко яве явно посрамил еси врагов моих (яже клевещут на мя за мое служение Тебе), яже Твоя враги соделал еси!
Молитвы о Иове Многострадальном
Молитва о Иове Многострадальном
Яко славному пророку Твоему Иову Многострадальному, даруй мне того молитвами терпение и веру, яже вся превозмогают суть, к нимже и Премудрость Твою, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа)!
Молитва о Иове Многострадальном 2
Яко славному пророку Твоему Иову Многострадальному Даруй мне молитвами того упование на милость Твою, яже непостыдна есть, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа)!
Се, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), яко некогда раб Твой Иов Многострадальный, терпят верные Твои скорби от Тебя, врагов и даже ближних своих, искушающих я неразумными речами своими. Якон некогда рабу Твоему Иову, посли помощь Твою терпящим Тя!
*************
Синодальный перевод
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
Новый русский перевод +
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых +
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Десницкого
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и не устоял в истине, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Новый русский перевод +
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
Современный перевод РБО +
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетель того, что дела его злы.
Под редакцией Кулаковых +
ибо мир не может вас ненавидеть. А Меня ненавидит он, потому что Я говорю, что дела его злы.
Библейской Лиги ERV
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, потому что Я не перестаю свидетельствовать ему, что дела его злы.
Cовременный перевод WBTC
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, ибо Я неустанно свидетельствую ему, что дела его греховны.
Перевод Десницкого
Этот мир не может вас отвергать, а Меня отвергает, потому что Я свидетельствую о нем и обличаю его злые дела.
Перевод Еп. Кассиана
Не может мир ненавидеть вас. Меня же ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его лукавы.
Слово Жизни
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
Открытый перевод
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.
Еврейский Новый Завет
Мир не может ненавидеть вас, но меня он ненавидит, потому что я постоянно говорю о том, как злы его пути.
Русского Библейского Центра
Ненависти к вам мир не питает, а Меня ненавидит: Я обнажаю его грехи.
В переводе Лутковского
Мир не может вас ненавидеть, а Меня мир ненавидит, ибо Я обличаю его за то зло, которое в нём происходит.
Новый Завет РБО 1824
Васъ міръ не можетъ ненавидѣть: а Меня ненавидитъ; потому что Я свидѣтельствую о немъ, что дѣла его злы.
Елизаветинская Библия
не мо́жетъ мі́ръ ненави́дѣти ва́съ: мене́ же ненави́дитъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ свидѣ́телствѹю ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ дѣла̀ є҆гѡ̀ ѕла҄ сѹ́ть:
Елизаветинская на русском
не может мир ненавидети вас, мене же ненавидит, яко аз свидетелствую о нем, яко дела его зла суть:
Евангелие от Иоанна 7:7
Синодальный перевод
И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно.
Новый русский перевод +
Господь сказал сатане: — Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла. Он по-прежнему тверд в своей непорочности, а ты настраивал Меня против него, чтобы погубить его без вины.
Современный перевод РБО +
Господь спросил Врага: «Заметил ли ты моего раба Иова? Другого такого нет на земле — он непорочен, честен, боится Бога и сторонится всякого зла. Он все еще тверд в своей непорочности, хотя ты и подстрекал Меня погубить его безвинно».
Под редакцией Кулаковых +
И сказал ГОСПОДЬ Противнику: «Ты приметил слугу Моего Иова? Нет больше на земле такого человека: непорочен он и честен, предо Мной благоговеет и избегает зла. Он по-прежнему тверд в своей непорочности, хотя ты убеждал Меня разорить его беспричинно».
Библейской Лиги ERV
Тогда Господь сказал сатане: «Видел ли ты Иова, слугу моего? Такого, как он, больше нет на земле. Иов воистину добрый человек, который почитает Бога и сторонится зла. Он всё ещё полон веры даже после того, как ты просил беспричинно уничтожить всё, что есть у него».
Cовременный перевод WBTC
Тогда Господь сказал Сатане: "Видел ли ты слугу моего, Иова? Такого, как он, больше нет на земле. Иов воистину добрый человек: он почитает Бога и сторонится зла. Он всё ещё полон веры, даже после того, как ты просил беспричинно разрушить всё, что есть у него".
Перевод Десницкого
Господь спросил Врага: — Заметил ли ты моего раба Иова? Другого такого нет на земле — он непорочен, честен, боится Бога и сторонится всякого зла. Он все еще тверд в своей непорочности, хотя ты и подстрекал Меня погубить его безвинно.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Иегова сатане: обратил ли ты внимание свое на раба Моего, Иова? Ибо нет такого, как он, на земле; человек непорочный и справедливый, боящийся Бога и удаляющийся от худаго. Он и доселе тверд в непорочности своей; а ты хотел возбудить Меня против него, чтоб Я позволил погубить его вдруг, без причины.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказалъ Господь диаволу; обратил ли ты внимание (своею мыслию) на раба моего Иова? Ибо такого, как онъ, нет на земле: человек незлобивый, истинный, непорочный, богобоязненный, удаляющийся от всякаго зла, и доселе непоколебим в непорочности, а ты сказал, чтобы безвинно погубить его достояние.
Аверинцев: отдельные книги
И вопросил Господь Противоречащего: «Приметило ли сердце твое раба Моего Иова? Ведь нет на земле мужа, как он: прост, и праведен, и богобоязнен, и далек от зла. И доселе тверд он в простоте своей; а ты наущал Меня на него, ища погубить его без вины!»
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ гд҇ь ко дїа́волѹ: внѧ́лъ ли є҆сѝ ѹ҆̀бо (мы́слїю твое́ю) рабѹ̀ моемѹ̀ їѡвѹ; ѩ҆́кѡ нѣ́сть такова̀ ѿ сѹ́щихъ на землѝ: человѣ́къ неѕло́бивъ, и҆́стиненъ, непоро́ченъ, бг҃очести́въ, ѹ҆далѧ́ѧсѧ ѿ всѧ́кагѡ ѕла̀, є҆ще́ же придержи́тсѧ неѕло́бїѧ: ты́ же ре́клъ є҆сѝ и҆мѣ҄нїѧ є҆гѡ̀ погѹби́ти вотщѐ.
Елизаветинская на русском
И рече Господь ко диаволу: внял ли еси убо (мыслию твоею) рабу моему иову? яко несть такова от сущих на земли: человек незлобив, истинен, непорочен, Богочестив, удаляяся от всякаго зла, еще же придержится незлобия: ты же рекл еси имения его погубити вотще.
Иов 2:3
Синодальный перевод
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Новый русский перевод +
— Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания?
Современный перевод РБО +
«Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернять словами, за которыми знания нет?
Под редакцией Кулаковых +
«Кто это омрачает Мой промысел речами безрассудными?
Библейской Лиги ERV
«Кто этот человек, который бессмысленные слова говорит?
Cовременный перевод WBTC
"Кто этот человек, который все Мои советы затемняет словами неразумными.
Перевод Десницкого
— Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернять речами, в которых знания нет?
Макария Глухарева ВЗ
Кто сей, дерзающий затмить определение Совета словами без знания?
Перевод Юнгерова ВЗ
Кто сей, скрывающий от Меня совет, содержащий слова в сердце, а от Меня думающий утаить (их)?
Аверинцев: отдельные книги
«Кто есть сей, что промысл мрачит речами, в которых знанья нет?
Елизаветинская Библия
кто̀ се́й скрыва́ѧй ѿ менє̀ совѣ́тъ, содержа́й же глаго́лы въ се́рдцы, мене́ же ли мни́тсѧ ѹ҆таи́ти;
Елизаветинская на русском
кто сей скрываяй от мене совет, содержай же глаголы в сердцы, мене же ли мнится утаити?
Иов 38:2
Синодальный перевод
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Новый русский перевод +
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Современный перевод РБО +
неужели ты отвергнешь Мой суд, обвинишь Меня, чтоб самому оправдаться?
Под редакцией Кулаковых +
Неужто ты и вправду Мой суд опровергнешь, и обвинишь Меня, чтобы ты вышел правым?
Библейской Лиги ERV
Ты думаешь, что Я несправедлив? Пытаясь доказать Мою вину, хочешь ли ты невиноватым оказаться?
Cовременный перевод WBTC
Тогда Иов ответил Богу так:
Перевод Десницкого
неужели ты отвергнешь Мой суд, обвинишь Меня, чтоб оправдаться самому?
Макария Глухарева ВЗ
Ты ли хочешь ниспровергнуть правду Мою, обвинить Меня, чтоб самому оправдаться?
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвергай суда Моего. Или ты думаешь, что Я поступил с тобою не такъ, или разве ты окажешься правым?
Аверинцев: отдельные книги
Меня обвинить, чтоб оправдать себя?
Елизаветинская Библия
Не ѿверга́й сѹда̀ моегѡ̀: мни́ши ли мѧ̀ и҆на́кѡ тебѣ̀ сотво́рша, ра́звѣ да ѩ҆ви́шисѧ правди́въ;
Елизаветинская на русском
Не отвергай суда моего: мниши ли мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Иов 40:3
Синодальный перевод
знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.
Новый русский перевод +
— Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
Современный перевод РБО +
«Я знаю: все в Твоей власти, нет для Тебя невозможного, что бы Ты ни замыслил.
Под редакцией Кулаковых +
«Знаю, Ты можешь всё, для Тебя нет неисполнимых замыслов.
Библейской Лиги ERV
«Я знаю, Господи, Ты можешь всё, Ты строишь Свои планы, и ничто их не может изменить.
Cовременный перевод WBTC
"Я знаю, Господи, Ты можешь всё, Ты строишь Свои планы, и ничто их изменить не может.
Перевод Десницкого
— Я знаю: все в Твоей власти, нет для Тебя невозможного, чтобы Ты ни замыслил.
Макария Глухарева ВЗ
Знаю, что Ты всемогущ, и не воспрещено Тебе, что ни помыслишь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Знаю, что Ты все можешь, невозможнаго для Тебя ничего нет.
Аверинцев: отдельные книги
«Теперь знаю: ты можешь все, и невозможно противиться Тебе!
Елизаветинская Библия
вѣ́мъ, ѩ҆́кѡ всѧ҄ мо́жеши, невозмо́жно же тебѣ̀ ничто́же.
Елизаветинская на русском
вем, яко вся можеши, невозможно же тебе ничтоже.
Иов 42:2
Синодальный перевод
Выслушай, [взывал я,] и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
Новый русский перевод +
Ты сказал: «Внимай Мне, и Я буду говорить; Я буду спрашивать, а ты отвечай».
Современный перевод РБО +
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Под редакцией Кулаковых +
Ты сказал: „Послушай, Я буду говорить, Я буду спрашивать тебя, а ты вразумляй Меня!“
Библейской Лиги ERV
Ты мне сказал: „Иов, послушай, Я буду спрашивать тебя, и ты ответь”.
Cовременный перевод WBTC
Ты мне сказал: "Иов, послушай, Я буду спрашивать тебя, и ты ответь".
Перевод Десницкого
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Макария Глухарева ВЗ
«Выслушай, говорил, что я скажу, и что спрошу у Тебя, объясни мне».
Перевод Юнгерова ВЗ
Но послушай меня, Господи, и я буду говорить: вопрошу Тебя, а Ты меня научи.
Аверинцев: отдельные книги
Внемли буду говорить, и что буду спрашивать, изъясни!
Елизаветинская Библия
Послѹ́шай же менѐ, гд҇и, да и҆ а҆́зъ возглаго́лю: вопрошѹ́ же тѧ̀, ты́ же мѧ̀ наѹчѝ:
Елизаветинская на русском
Послушай же мене, Господи, да и аз возглаголю: вопрошу же тя, ты же мя научи:
Иов 42:4
Синодальный перевод
И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Новый русский перевод +
Господь благословил последующие дни Иова больше, нежели прежние. У него теперь было четырнадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Современный перевод РБО +
Господь благословил оставшиеся годы жизни Иова больше, чем прежние. Теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Под редакцией Кулаковых +
И благословил ГОСПОДЬ остаток дней Иова более, чем начало его жизни, и теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар воловьих упряжек и тысяча ослиц.
Библейской Лиги ERV
Господь благословил последние дни Иова, дав ему гораздо больше, чем в первой половине его жизни. У Иова было четырнадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, две тысячи коров и тысяча ослиц.
Cовременный перевод WBTC
Господь благословил последние дни Иова больше, чем в первой половине его жизни. У Иова было четырнадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, две тысячи коров и тысяча ослиц.
Перевод Десницкого
Господь благословил оставшиеся годы жизни Иова больше, чем прежние. Теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Макария Глухарева ВЗ
И благословил Иегова последнее Иова более, нежели первое; и было у него четырнадцать тысяч мелкого скота, и шесть тысяч верблюдов, и тысяча пар волов, и тысяча ослиц.
Перевод Юнгерова ВЗ
И благословил Господь последние (дни) Иова более, нежели прежние: и было скота у него, овец четырнадцать тысяч, верблюдов шесть тысяч, волов тысяча пар, ослиц в стаде тысяча.
Аверинцев: отдельные книги
Господь же благословил конец Иова больше, чем его начало: и стало у него четырнадцать тысяч овец, и шесть тысяч верблюдов, и тысяча пар волов подъяремных, и тысяча ослиц.
Елизаветинская Библия
Гд҇ь же блг҇вѝ послѣ҄днѧѧ їѡвлѧ, не́же прє́жнѧѧ: бѧ́хѹ же ско́ти є҆гѡ̀, ѻ҆ве́цъ четырена́десѧть ты́сѧщъ, велблю́дѡвъ ше́сть ты́сѧщъ, сѹпрѹ҄гъ волѡ́въ ты́сѧща, ѻ҆сли́цъ ста́дныхъ ты́сѧща.
Елизаветинская на русском
Господь же благослови последняя иовля, неже прежняя: бяху же скоти его, овец четыренадесять тысящ, велблюдов шесть тысящ, супруг волов тысяща, ослиц стадных тысяща.
Иов 42:12
Упование мое, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), якоже некогда Сатана на раба – Угодника Твоего Иова, клевещут на мя чада дьяволи (Ин 8:44) за мое служение Тебе (Ин 7:7) и якоже Сатана на Иова возбуждают Тебя, Творца и Спасителя моего, погубити мя (всех верных Тебе) безвинно (Иов 2:3)! Се, аз есмь пред Тобою, и не мню скрыти советы моя от Лица Твоего и глаголы моя сокрыти от Тебя в сердце моем (Иов 38:2)! Не мню аз отвергнутися Суда Твоего разве явитися правдивым во очесех моих (Иов 40:3). Вем, яко вся можеши и невозмжно Тебе ничтоже (Иов 42:2)! Послушай же мене, Упование мое, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), яко Угодника Твоего Иова, да и аз возглаголю,и смиренно вопрошу Тя, Ты же научи мя, яве явно яви мне Премудрость, Истину и Любовь Твою в сердце моем (Иов 42:4)! Аз ныне с тщанием тщу ся яко Угодники Твоя, яко раб Твой великий Иов, укорих себя сам, и истаях, и мню ся землю и пепел (Иов 42:6 Быт 18:27)! И даруй мне Премудрость Твою и благослови мя, яко Раба = Угодника Твоего Иова и помилуй мя ( Иов 42:12)!
********
Синодальный перевод
И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (1)
Новый русский перевод +
Жена сказала ему: — Ты всё ещё держишься за свою непорочность? Прокляни Бога и умри!
Современный перевод РБО +
Жена сказала Иову: «Ты все еще тверд в своей непорочности? Похули Бога — и умрешь!»
Под редакцией Кулаковых +
И сказала ему жена: «Ты всё еще тверд в непорочности своей? Уж лучше прокляни Бога — и умри!»
Библейской Лиги ERV
Жена спросила его: «Ты всё ещё верен Богу? Ты всё ещё остаёшься верным своей непорочности? Прокляни Бога и умри!»
Cовременный перевод WBTC
Жена спросила его: "Ты всё ещё верен Богу? Ты всё ещё остаёшься верным своей непорочности? Прокляни Бога и умри!"
Перевод Десницкого
Жена сказала Иову: — Ты все еще тверд в своей непорочности? Похули Бога — и умрешь!
Макария Глухарева ВЗ
И говорила ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей? Восхули Бога и умри.
Перевод Юнгерова ВЗ
По прошествии многаго времени, сказала ему жена его: доколе ты будешь терпеть, говоря: „вот еще не много времени потерплю, ожидая спасения моего?“ ибо вот изгладилась с земли память о тебе: сыновья твои и дочери, болезни и труды чрева моего, которые я тщетно болезненно переносила! Сам же ты сидишь покрытый гноем и червями, ночуя вне (жилища) без покрова, а я, скитаясь и служа, переходя с места на место и из дома в дом, ожидаю, когда зайдет солнце, чтобы отдохнуть от трудовъ моих и болезней, удручающих ныне меня. Но скажи некое слово Господу и умри.
Аверинцев: отдельные книги
И говорила ему жена его: «Ты все еще тверд в простоте твоей? Похули Бога — и умри!»
Елизаветинская Библия
Вре́мени же мно́гѹ минѹ́вшѹ, речѐ къ немѹ̀ жена̀ є҆гѡ̀: доко́лѣ терпи́ши глаго́лѧ: сѐ, пождѹ̀ вре́мѧ є҆щѐ ма́ло, ча́ѧ наде́жди спасе́нїѧ моегѡ̀; се́ бо, потреби́сѧ ѿ землѝ па́мѧть твоѧ̀, сы́нове твоѝ и҆ дщє́ри, моегѡ̀ чре́ва болѣ҄зни и҆ трѹды̀, и҆́миже вотщѐ трѹди́хсѧ съ болѣ́зньми: ты́ же са́мъ въ гноѝ черве́й сѣди́ши, ѡ҆бнощева́ѧ внѣ̀ без̾ покро́ва, и҆ а҆́зъ скита́ющисѧ и҆ слѹжа́щи, мѣ́сто ѿ мѣ́ста преходѧ́щи, и҆ до́мъ ѿ до́мѹ, ѡ҆жида́ющи со́лнца, когда̀ за́йдетъ, да почі́ю ѿ трѹдѡ́въ мои́хъ и҆ ѿ болѣ́зней, ѩ҆̀же мѧ̀ нн҃ѣ ѡ҆бдержа́тъ: но рцы̀ глаго́лъ нѣ́кїй ко гд҇ѹ и҆ ѹ҆мрѝ.
Елизаветинская на русском
Времени же многу минувшу, рече к нему жена его: доколе терпиши глаголя: се, пожду время еще мало, чая надежди спасения моего? се бо, потребися от земли память твоя, сынове твои и дщери, моего чрева болезни и труды, имиже вотще трудихся с болезньми: ты же сам в гнои червей седиши, обнощевая вне без покрова, и аз скитающися и служащи, место от места преходящи, и дом от дому, ожидающи солнца, когда зайдет, да почию от трудов моих и от болезней, яже мя ныне обдержат: но рцы глагол некий ко Господу и умри.
Иов 2:9
Синодальный перевод
Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими.
Новый русский перевод +
Он ответил ей: — Ты говоришь как безумная. Разве мы должны принимать от Бога только хорошее и не принимать плохого? Во всем этом Иов не согрешил ни словом.
Современный перевод РБО +
Он ответил ей: «Ты говоришь как безумная! Неужели мы будем принимать от Бога только хорошее, а плохого не примем?» И при всем этом не согрешил Иов в своих речах.
Под редакцией Кулаковых +
Но Иов ответил ей: «Ты говоришь, как одна из безумных! Добро мы приемлем от Бога, а зла принимать не будем?» И при всем при этом не согрешил Иов в слове.
Библейской Лиги ERV
Иов ответил жене: «Ты говоришь как глупая женщина. Когда Господь даёт добро, мы его принимаем, поэтому без жалоб должны принимать и несчастья».
Cовременный перевод WBTC
Иов ответил жене: "Ты говоришь, как глупая женщина. Когда Господь даёт добро, мы его принимаем, поэтому, не жалуясь, должны мы принимать и несчастья". Несмотря на всё случившееся, Иов не согрешил и ни в чём не обвинил Бога.
Перевод Десницкого
Он ответил ей: — Ты говоришь, как безумная! Неужели мы будем принимать от Бога только хорошее, а плохого не примем? И при всем этом не согрешил Иов в своих речах.
Макария Глухарева ВЗ
Но он сказал ей: как говорит какая нибудь из безразсудных, ты говоришь. Итак доброе будем мы принимать от Бога, а злаго не будем принимать? При всем этом не согрешил Иов устами своими.
Перевод Юнгерова ВЗ
Он же, посмотрев, сказал ей: почему ты говоришь, как одна из безумныхъ женщин? Если доброе мы получаем от руки Господа, то худого не перенесем-ли? Во всех сих случаях с ним, Иов не согрешил нисколько устами своими пред Богом (и не обнаружил безумия по отношению к Богу).
Аверинцев: отдельные книги
Но он сказал ей: «Словно одна из безумных жен, так молвила ты! Приемлем мы от Бога добро — ужели не приемлем от Него зло?» При всем этом не погрешил Иов устами своими.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же воззрѣ́въ речѐ къ не́й: вскѹ́ю ѩ҆́кѡ є҆ди́на ѿ безѹ́мныхъ же́нъ возглаго́лала є҆сѝ; а҆́ще бл҃га҄ѧ прїѧ́хомъ ѿ рѹкѝ гд҇ни, ѕлы́хъ ли не стерпи́мъ; во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихсѧ є҆мѹ̀, ничи́мже согрѣшѝ їѡвъ ѹ҆стна́ма пред̾ бг҃омъ (и҆ не дадѐ безѹ́мїѧ бг҃ѹ).
Елизаветинская на русском
Он же воззрев рече к ней: вскую яко едина от безумных жен возглаголала еси? аще благая прияхом от руки Господни, злых ли не стерпим? во всех сих приключившихся ему, ничимже согреши иов устнама пред Богом (и не даде безумия Богу).
Иов 2:10
Синодальный перевод
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Новый русский перевод +
Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
Современный перевод РБО +
Будь вы из этого мира, он бы вас полюбил — как своих. Но так как вы не из мира (Я, избрав, отделил вас от мира), за это вас мир ненавидит.
Под редакцией Кулаковых +
Будь от мира сего вы от грешного, полюбил бы он вас как своих. Но вы не от мира, Я сделал Свой выбор и увел вас из мира, поэтому ненавидит он вас.
Библейской Лиги ERV
Если бы вы были от мира, то он любил бы вас как тех, кто принадлежит ему. Но вы не от мира, так как Я избрал вас и отделил от мира, и потому мир ненавидит вас.
Cовременный перевод WBTC
Если бы вы были от мира, то он любил бы вас, как своих. Но вы не от мира, ибо Я избрал вас среди других, принадлежащих к нему, и потому мир ненавидит вас.
Перевод Десницкого
Принадлежи вы этому миру, мир бы принял вас как своих. Но вы этому миру не принадлежите, ведь Я избрал вас и отделил от мира, потому и отвергает вас этот мир.
Перевод Еп. Кассиана
Если бы вы от мира были, мир любил бы свое. А так как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, поэтому ненавидит вас мир.
Слово Жизни
Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас из мира, поэтому мир вас и ненавидит.
Открытый перевод
Если бы вы были частью этого мира, мир любил бы вас как своих. Но Я вас избрал, отделив от мира, и вы для него — не свои. Поэтому мир вас ненавидит.
Еврейский Новый Завет
Если бы вы принадлежали миру, мир любил бы то, что принадлежит ему. Но так как вы не принадлежите миру — ведь я отобрал вас у мира — мир ненавидит вас.
Русского Библейского Центра
Будь вы от мира, ему пришлось бы любить вас как своих. Но вы не от мира: Я отрешил вас от него. Поэтому мир вас ненавидит.
В переводе Лутковского
Если бы вы были от мира сего, мир любил бы вас как своих; но поскольку вы не от мира сего, ибо Я взял вас из мира, мир ненавидит вас.
Новый Завет РБО 1824
то міръ любилъ бы свое: а какъ вы не отъ міра, но Я избралъ васъ отъ міра; потому ненавидитъ васъ міръ.
Елизаветинская Библия
а҆́ще ѿ мі́ра бы́сте бы́ли, мі́ръ ѹ҆́бѡ своѐ люби́лъ бы̀: ѩ҆́коже ѿ мі́ра нѣ́сте, но а҆́зъ и҆збра́хъ вы̀ ѿ мі́ра, сегѡ̀ ра́ди ненави́дитъ ва́съ мі́ръ.
Елизаветинская на русском
аще от мира бысте были, мир убо свое любил бы: якоже от мира несте, но аз избрах вы от мира, сего ради ненавидит вас мир.
Евангелие от Иоанна 15:19
Се, Упование мое, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), ныне тяжце тяжко страждут рабы – избранныя Твоя от Руки Твоея и ближних своих, яже, якоже некогда жена и лицеменые друзья на раба – Угодника Твоего Иова, воздвизают на избранных Твоих скорби ближняя их по непреложному обетованию Твоему (Лк 21:16-17) за их служение Тебе (Ин 15:18) и якоже неразумная жена на Иова возбуждают на Тебя, Творца и Спасителя своего: но рцы глагол некий ко Господу и умри (Иов 2:9) в тяжце тяжком изнеможении души, сердца и якоже Ты (Сын Твой) на Кресте = тяжце тяжко отверженного ума своего – от Бога и Спаса Своего = Пути и Жизни нашея = Премудрости, Любви и смыслов Подателя! Взыщи тяжко тяжких страждущих рабов Твоих! Простри им Руку Помощи Своея! Не яко лукавыя друзья суетного века сего = Сам - Сам яви милость = Истину и Любовь Свою в непреложном обетовании Своем (Ин 14:18)!
Яко угоднику Твоему Иову Многострадальному, даруй мне оправдание перед ближними моими, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш!
*********
Молитва о Иове Многострадальном
Синодальный перевод
И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;
Новый русский перевод
— Кожа за кожу! — отвечал сатана. — За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
Под редакцией Кулаковых
И возразил Противник ГОСПОДУ: «Каждый шкуру свою спасает! Всё, что ни есть у него, отдаст человек за свою жизнь.
Библейской Лиги ERV
Сатана ответил: «Кожа за кожу!Человек всё отдаст, чтобы остаться невредимым.
Иов 2:4
Синодальный перевод
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своём они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
Новый русский перевод
Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
Под редакцией Кулаковых
Взгляни на лица их — всё ясно! Грех, как в Содоме, напоказ выставляют, ничего не скрывая. Сами зло на себя навлекают — горе им!
Библейской Лиги ERV
По лицам людей видно, что они виновны в неправых делах своих, но они горды своими грехами так же, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, потому что воздастся им за сотворённое зло!
Синодальный перевод
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Новый русский перевод
Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Под редакцией Кулаковых
Скажите праведнику, что будет счастлив он и вкусит плоды добрых дел своих.
Библейской Лиги ERV
Скажи-ка праведным, что их удача ждёт, что им сполна воздастся по заслугам.
Исаия 3: 9-10
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), обличи, накажи, низложи, посрами, расточи, зле зло истреби лукавыя, яже Твоя (православныя) именуют ся, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже, якоже некогда некогда Сатана на Иова (Иов 2:4), молят Тя, Творца и Спасителя всех, Истину и Любовь, о погибели моей ради моего служения Тебе, да угодят отцу своему диаволу и подручным его = сильным мира сего, их же похоти с тщанием тщатся творити ради ненасытной злобной лукавой похоти растленной души своея! На детях и ближних их, живущих лукавством их, яве явно яви всю мерзость их и отца их!
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Неизреченное Слово Божие, Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), яко друзьям избранного Твоего Иова Многострадального, яви лукавым утешителям моим всю мерзость и лукавство их!
Синодальный перевод +
И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Новый русский перевод+
Сказав это Иову, Господь обратился к Элифазу из Темана: — Я разгневан на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как Мой слуга Иов.
Перевод Десницкого+
Закончив говорить с Иовом, Господь обратился к Элифазу из Теймана: — Я разгневан на тебя и на двоих твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Современный перевод РБО +
Закончив говорить с Иовом, Господь обратился к Элифазу из Темана: «Я разгневан на тебя и на двоих твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Под редакцией Кулаковых+
И после того, как ГОСПОДЬ изрек все эти слова Иову, Он сказал Элифазу из Темана: «Пылает гнев Мой на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы не говорили правды обо Мне так, как слуга Мой Иов».
Библейской Лиги ERV
Господь, закончив говорить с Иовом, обратился к Елифазу из Фемана. Господь сказал Елифазу: «Я рассержен на тебя и твоих двух друзей, потому что ты ничего не сказал правильного обо Мне. Однако Иов — Мой слуга, он сказал обо Мне всё верно.
Cовременный перевод WBTC
Господь, закончив говорить с Иовом, говорил с Елифазом из Тимана. Господь сказал Елифазу: "Я рассержен на тебя и твоих двух друзей, потому что ты ничего не сказал правильного обо Мне. Но Иов — мой слуга, он сказал обо Мне верно.
Макария Глухарева ВЗ
И было после того, как Иегова изрек сии слова Иову, тогда сказал Иегова Елифазу Феманитянину: «горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы не так верно говорили предо Мною, как раб Мой, Иов.
Перевод Юнгерова ВЗ
И было, после того как Господь изрек все эти слова Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: ты согрешил и два друга твои, ибо вы не сказали предо Мною ничего истиннаго, как раб мой Иов.
Аверинцев: отдельные книги
И было после того, как Господь сказал те слова Иову, и молвил Господь Элифазу из Темана: «Гнев Мой пылает на тебя и на двух друзей твоих; ибо вы не говорили обо Мне так правдиво, как раб Мой Иов!
Елизаветинская Библия
Бы́сть же є҆гда̀ и҆згл҃а гд҇ь всѧ҄ гл҃го́лы сїѧ҄ їѡвѹ, речѐ гд҇ь ко є҆лїфа́зѹ ѳемані́тинѹ: согрѣши́лъ є҆сѝ ты̀ и҆ ѻ҆́ба дрѹ́зїе твоѝ: не глаго́ласте бо предо мно́ю ничто́же и҆́стинно, ѩ҆́коже ра́бъ моѝ їѡвъ:
Елизаветинская на русском
Бысть же егда изглагола Господь вся глаголы сия иову, рече Господь ко елифазу феманитину: согрешил еси ты и оба друзие твои: не глаголасте бо предо мною ничтоже истинно, якоже раб мои иов:
Иов 42:7
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно яви меня, недостойного, яко Угодника Твоего Иова, более угодным Тебе, нежели враги (лукавые друзья (клевреты)) моя, яже злословят мя, недостойного, за мое служение Тебе, да глаголю и творю всегдаже угодная Тебе (Ин 8:29)!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко яве явно явил еси меня, недостойного, яко Угодника Твоего Иова, более угодным Тебе, нежели враги (лукавые друзья (клевреты)) моя, яже злословят мя, недостойного, за мое служение Тебе, да глаголю и творю всегдаже угодная Тебе (Ин 8:29)!
МОЛИТВА о НЕПРИЯЗНИ МИРА
Синодальный перевод +
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Новый русский перевод+
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Перевод Десницкого+
Но Я прошу не о том, чтобы Ты изъял их из этого мира, а чтобы сберег их от зла.
Современный перевод РБО +
Я не прошу, чтобы Ты забрал их из мира, но прошу: защити их от зла.
Под редакцией Кулаковых+
Не о том прошу, чтобы из мира Ты взял их, но чтобы от зла сохранил.
Библейской Лиги ERV
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от лукавого.
Cовременный перевод WBTC
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
Перевод Еп. Кассиана
Я не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл их от лукавого.
Слово Жизни
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Открытый перевод
Я прошу не о том, чтобы Ты взял их из мира, а о том, чтобы Ты уберег их от Злого.
Еврейский Новый Завет
Я не прошу Тебя забрать их из мира, но сохрани их от Злого.
Русского Библейского Центра
Я не прошу, чтобы Ты увел их из этого мира, а только убереги их от зла.
В переводе Лутковского
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, но прошу: избавь их от лукавого.
Новый Завет РБО 1824
Не молю, чтобы Ты взялъ ихъ изъ міра, но чтобы соблюлъ ихъ отъ зла.
Елизаветинская Библия
не молю̀, да во́змеши и҆̀хъ ѿ мі́ра, но да соблюде́ши и҆̀хъ ѿ непрїѧ́зни:
Елизаветинская на русском
не молю, да возмеши их от мира, но да соблюдеши их от неприязни:
Евангелие от Иоанна 17:15
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно соблюди мя, недостойного, от неприязни мира сего - лукавых (яже враги (лукавые друзья (клевреты)) моя), яже злословят мя, недостойного, за мое служение Тебе, да глаголю и творю всегдаже угодная Тебе (Ин 8:29)!
МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ ВОСКРЕСЕНИЕМ
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне. Недостойному, якоже и учеником Твоим, радость Светлого Воскресения Твоего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Истина Воплощенная и Любы Неизреченная, Волей Вольною Приявший Смерть на Кресте за Жизнь Вечную (От Иоанна 6:51) верных Твоих, яве явно яви на мне, недостойном и грешном, непреложную Истину Светлого Воскресения Твоего!
Синодальный перевод +
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Новый русский перевод+
Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия.
Перевод Десницкого+
Тем временем вокруг Иисуса собирались многотысячные толпы, так что люди давили друг друга. Но Он обратился сначала к ученикам со словами: — Остерегайтесь закваски фарисейской (то есть лицемерия)!
Современный перевод РБО +
Тем временем собралось несметное количество народу, так что в толпе давили друг друга. Иисус обратился сначала к Своим ученикам: «Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия!
Под редакцией Кулаковых+
Тем временем, когда собрались тысячи людей, теснивших и толкавших друг друга, Иисус, обращаясь в первую очередь к Своим ученикам, сказал: «Берегитесь закваски фарисейской — лицемерия берегитесь.
Библейской Лиги ERV
Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус сначала обратился к Своим ученикам: «Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии.
Cовременный перевод WBTC
Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус начал говорить сперва Своим ученикам: "Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии.
Перевод Еп. Кассиана
Тем временем, когда собрались тьмы народа, так что давили друг друга, Он начал говорить сперва Своим ученикам: берегите себя от закваски, то есть от лицемерия, фарисеев.
Слово Жизни
Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь вначале к своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски: не будьте лицемерами.
Открытый перевод
Тем временем, при стечении тысяч людей, давивших и толкавших друг друга, Иисус обратился к ученикам со словами: — Берегитесь закваски фарисеев — лицемерия!
Еврейский Новый Завет
Между тем, когда вокруг собрались десятки тысяч людей, которые чуть ли не давили друг друга, Иисус начал говорить сначала своим ученикам: "Берегитесь закваски фарисейской, под которой я подразумеваю лицемерие.
Русского Библейского Центра
Как-то раз собралась большая толпа. Тысячи людей теснили друг друга. Иисус начал с того, что обратился к Своим ученикам. Он сказал: «Остерегайтесь фарисейской закваски — фарисейского лицемерия.
В переводе Лутковского
Между тем собралось столь великое множество людей, что они теснили друг друга; и стал Он говорить, обращаясь прежде всего к ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, то есть лицемерия.
Новый Завет РБО 1824
Между тѣмъ, когда собрались многія тысячи народа, такъ что тѣснили другъ друга, Онъ началъ говорить сперва ученикамъ Своимъ: берегитесь закваски Фарисейской, которая есть лицемѣріе.
Аверинцев: отдельные книги
Тем временем собралось великое множество народа, так что вышла давка; а Он сперва стал говорить, обращаясь к Своим ученикам: «Берегитесь фарисейской закваски, которая есть лицедейство.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ ни́хже {междѹ̀ тѣ́мъ} собра́вшымсѧ тма́мъ наро́да, ѩ҆́кѡ попира́ти дрѹ́гъ дрѹ́га, нача́тъ глаго́лати ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ пе́рвѣе: внемли́те себѣ̀ ѿ ква́са фарїсе́йска, є҆́же є҆́сть лицемѣ́рїе.
Елизаветинская на русском
О нихже собравшымся тмам народа, яко попирати друг друга, начат глаголати учеником своим первее: внемлите себе от кваса фарисейска, еже есть лицемерие.
Евангелие от Луки 12:1
Синодальный перевод +
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Новый русский перевод+
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Перевод Десницкого+
и сказал: — Дьяволово ты отродье, враг всякой правды! Тебя до краев переполняют коварство и злодейство! Так и не перестанешь извращать прямые пути Господни?
Современный перевод РБО +
«Ты, воплощение лжи и бесстыдства, сын дьявола, враг всякой правды! Думаешь, и дальше будешь извращать прямые пути Господни?
Под редакцией Кулаковых+
и сказал: «О сын дьявола и враг всякой правды! Полон ты всякого порока и коварства. Может быть, довольно уже тебе извращать прямые пути Господни?!
Библейской Лиги ERV
и сказал: «Ты — сын дьявола, полный коварства и зла, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господние?
Cовременный перевод WBTC
"О полный коварства и зла, сын дьявола, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господни?
Перевод Еп. Кассиана
сказал: о полный всякого коварства и всякого зла, сын диавола, враг всякой правды, перестанешь ли ты искривлять прямые пути Господни?
Слово Жизни
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Открытый перевод
сказал: — О, полный всего коварства и всякого злодейства, сын дьявола, враг всякой справедливости! Прекратишь ли ты извращать прямые пути Господа?
Еврейский Новый Завет
"Сын Сатаны, полный коварства и злости! Враг всего доброго! Прекратишь ли ты когда-нибудь искривлять прямые пути Господа?
Русского Библейского Центра
И сказал: «Ты, напичканный интригами и кознями сын Дьявола, враг всякой правды! Так и будешь искривлять прямые пути Господни? Ну нет!
Новый Завет РБО 1824
устремилъ на него взоръ, и сказалъ: о исполненный всякаго коварства и всякаго злодѣянія, сынъ діавола, врагъ всякой правды! перестанешь ли ты совращать съ прямыхъ путей Господнихъ?
Елизаветинская Библия
речѐ: ѽ, и҆спо́лненне всѧ́кїѧ льстѝ и҆ всѧ́кїѧ ѕло́бы, сы́не дїа́воль, вра́же всѧ́кїѧ пра́вды, не преста́неши ли развраща́ѧ пѹти҄ гд҇ни пра҄выѧ;
Елизаветинская на русском
рече: о, исполненне всякия льсти и всякия злобы, сыне диаволь, враже всякия правды, не престанеши ли развращая пути Господни правыя?
Деяния апостолов 13:10
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Путь Истины Жизнью Своей указавый и Державу Истины Воскресением Своим утвердивый, яве явно обличи путь погибельный сынов лукавого века сего – церкви лукавнующих = собрания нечестивых (Откр 3:9), с тщанием тщащихся утвердити державу лицемерия своего (От Луки 12:1 От Матфея 16:11 Марка 8:15) Именем Твоим Святым и яве явно яви сынов Истины Твоея, творящих Святую волю Твою, яже с тщанием тщатся избыти (извратити превратити (Деян 13:10)) сыны врага диаволи!
Вопросы и попытки ответов старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
А правда, старец утверждает: со времен как минимум 1 Вселенского собора под председательством языческого земного императора, также почитаемого как бога, все = ВСЕ земные сообщества = в том числе религиозные = это церковь лукавнующих = соборища нечестивых, а Истина = Господь наш Иисус Христос = как и в Ветхозаветной Церкви = с сумасшедшими одиночками = пророками?
А правда, что принявший в земной церкви титул равноапостольного император Константин = который то был, то ли не был крещёным = не просто почитался богом = но и был по своему статусу выше Христа = который = как и все местечковые божества = был скопом включён в римский пантеон = и положение с тех пор не изменилось = достаточно взглянуть на любое земное = змеиное соборище под председательством очередного смирнова – ткачёва, которым с наслаждением дают вытирать о себя ноги наши именующие себя христианами православнутыя и прочия…?
А правда, что писать = не переписать и даже читать есть кому = да вот только вам на погибель = поскольку мудрить вы умеете тока в угоду отцу своему, похоти которого вы с таким наслаждением…? Ну да = смотри на желтогорских прихожан = и прочая православная…?
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне Истину Несокрушимую Святого Воскресения Твоего, а не лживое лукавое подлое сатанинское учение отцов и учителей отца их дьявола лицемерного века сего!
Синодальный перевод +
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
Новый русский перевод+
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
Перевод Десницкого+
Я Сам вам дам красноречие и мудрость, и никто из ваших противников не сможет вам ни помешать, ни возразить.
Современный перевод РБО +
Я вам дам такое красноречие и мудрость, что им не сможет ни противостоять, ни возразить никто из ваших противников.
Под редакцией Кулаковых+
ибо Я Сам дам вам такие слова и мудрость, что ни один из противников ваших не сможет им ни противостоять, ни возражать.
Библейской Лиги ERV
так как Я дам вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Cовременный перевод WBTC
ибо Я дарую вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Перевод Еп. Кассиана
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не сможет ни противостать, ни воспрекословить ни один из противящихся вам.
Слово Жизни
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить вам или противостоять вам.
Открытый перевод
Я наделю вас таким красноречием и мудростью, что вам не сможет противостоять ни один противник.
Еврейский Новый Завет
потому что я сам дам вам красноречие и мудрость, и ни один враг не сможет противиться вам и опровергнуть вас.
Русского Библейского Центра
Я подскажу вам мудрые речи, и ни опровергнуть, ни отмахнуться от них ваши противники не смогут.
В переводе Лутковского
ибо Я дам вам премудрость и слова, которые все враги ваши не в силах будут ни оспорить, ни опровергнуть.
Новый Завет РБО 1824
Ибо Я дамъ вамъ уста и премудрость, которой не возмогутъ противорѣчить, ниже противустоять всѣ противящіеся вамъ.
Аверинцев: отдельные книги
ибо Я дам вам силу речи и премудрость, которые будут неотразимы и непреодолимы для всех ваших противников.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ бо да́мъ ва́мъ ѹ҆ста̀ и҆ премѹ́дрость, є҆́йже не возмо́гѹтъ проти́витисѧ и҆лѝ ѿвѣща́ти всѝ противлѧ́ющїисѧ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Евангелие от Луки 21:15
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне Премудрость Твою – якоже некогда Учеником = Святым Апостолам Твоим, Ей же не смогут противитися никтоже и никогдаже во веки веков!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко яве явно даровал еси мне, недостойному, Премудрость Твою – якоже некогда Учеником = Святым Апостолам Твоим, Ей же не смогут противитися никтоже и никогдаже во веки веков, от неяже, якоже некогда нечестивыя иудеи от Истины Твоея, впадают в буйное буйство нечестивыя богомерзкия лукавые чада сатанинского соборища сего (от Луки 6 стих 11), = из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут Откр 3:9) = извращают Закон Твой во учение отцов и учителей, ихже избирают по лукавому духу своему (2 Тимофею 4:3)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Истина Воплощенная и Любы Неизреченная, Волей Вольною Приявший Смерть на Кресте за Жизнь Вечную (От Иоанна 6:51) верных Твоих, яве явно обличи лживое лукавое лицемерное учение отцов и учителей = церкви лукавнующих (Откр 3:9), яже с тщанием тщетно тщатся пременити (обратити) лукавством своим Непреложную Истину Светлого Воскресения Твоего!
*********
Яко Благодатное Небо Блаженное Чрево Твое Сильный сотворил еси и Слово плотию Рождество Твое соделал еси, Пресвятая Владчице наша Богородице, того ради ублажают вси роди Тя, яко сотворил Ти Величие Сильный и вовеки слава Твоя! Сего ради Величия Твоего моли Милость Его сотворити Державу мышцею Своею: низложити сильных и лукавых со престол и вознести смиренные рабы Своя, алчущих исполнити благ, а богатящихся гордым духом своим отпустити тщи (Лк 1:46-55) ради славного ходатайства Твоего, а наипаче великой милости Своея!
Благодатное Небо Блаженное Чрево Свое восприявшая, восприими чтущих Тя в благодать Рождества (Сына) Твоего!
***********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посрами на мне, немошном, мир сей, прелюбодейный и грешный и верныя чада его = церкви лукавнующих = сатанинския соборища сия, яже глаголят ся быти иудеи но не суть, а лгут (Откр 3:9) = яже православные ся рекут суть, яже, якоже некогда Господа нашего Иисуса Христа, с тщанием тщатся свести в персть славу мою (Пс 7:6) и убити имя, немощного, за мое служение Тебе!
МОЛИТВА Царю Славы о Славе
Синодальный перевод +
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Новый русский перевод+
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
Перевод Десницкого+
Людскую славу они предпочли славе Божьей!
Современный перевод РБО +
Славе от Бога они предпочли славу среди людей.
Под редакцией Кулаковых+
Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога.
Библейской Лиги ERV
потому что эти люди предпочитали людскую хвалу хвале Божьей.
Cовременный перевод WBTC
ибо эти люди предпочитали мирской почёт славе Божьей.
Перевод Еп. Кассиана
ибо возлюбили славу человеческую больше, чем славу Божию.
Слово Жизни
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
Открытый перевод
людские похвалы оказались для них дороже Божественной славы.
Еврейский Новый Завет
потому что больше любили похвалу от людей, нежели похвалу от Бога.
Русского Библейского Центра
[ отсутствует ]
В переводе Лутковского
ибо людская слава для них значила больше, чем слава Божья.
Новый Завет РБО 1824
Ибо возлюбили славу человѣческую болѣе, нежели славу Божію.
Елизаветинская Библия
возлюби́ша бо па́че сла́вѹ человѣ́ческѹю, не́же сла́вѹ бж҃їю.
Елизаветинская на русском
возлюбиша бо паче славу человеческую, неже славу Божию.
Евангелие от Иоанна 12:43 — Ин 12:43:
Синодальный перевод +
Впрочем, Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Новый русский перевод+
Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
Перевод Десницкого+
Я не стремлюсь к собственной славе, но есть Тот, Кто стремится и судит.
Современный перевод РБО +
Не Я ищу себе славы, есть Другой, кто ищет, а Он — Судья праведный.
Под редакцией Кулаковых+
Но не ищу Я славы для Себя: есть о ней Заботящийся. Это Тот, Кто всем Судья.
Библейской Лиги ERV
Я не ищу славу для Себя, но есть Тот, Кто ищет славу для Меня, Он же и судит.
Cовременный перевод WBTC
Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
Перевод Еп. Кассиана
Я же не ищу славы Моей: есть Ищущий и Судящий.
Слово Жизни
Я не ищу славы себе, но есть тот, кто ищет и судит.
Открытый перевод
Я не ищу собственной славы. Есть Тот, Кто ищет и судит.
Еврейский Новый Завет
Я не ищу себе славы. Есть Ищущий, Ему и судить.
Русского Библейского Центра
Я не Сам Себе создаю славу. Есть Тот, кто создает. Он же и праведно судит.
В переводе Лутковского
Но Я взыскую славы не для Себя Самого: есть Тот, Кто взыскует и судит.
Новый Завет РБО 1824
есть ищущій и судящій.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же не и҆щѹ̀ сла́вы моеѧ̀: є҆́сть и҆щѧ̀ и҆ сѹдѧ̀:
Елизаветинская на русском
аз же не ищу славы моея: есть ищя и судя:
Евангелие от Иоанна 8:50 — Ин 8:50:
Синодальный перевод +
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя — ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,
Перевод Десницкого+
Иисус ответил: — Если бы Я сам себя прославлял, слава эта ничего бы не значила. Но есть Тот, Кто прославляет Меня, — Мой Отец. Вы называете Его своим Богом,
Современный перевод РБО +
«Если Я сам себя прославляю, слава Моя — ничто, — ответил Иисус. — Но Меня прославляет Отец Мой. Вы зовете Его нашим Богом!
Под редакцией Кулаковых+
Вот что сказал им на это Иисус: «Если бы Сам Я искал славы для Себя, ничего бы не стоила слава Моя. Ею Отец Мой Меня венчает, Тот, о Ком говорите вы: „Это — наш Бог“.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «Если бы Я сам прославлял Себя, то эта слава ничего бы не значила. Однако Меня прославляет Мой Отец, про Которого вы говорите, что Он ваш Бог.
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил: "Если бы Я сам восславил Себя, то это бы ничего не значило. Но Меня восславляет Отец Мой, про Которого вы говорите, что Он Бог ваш.
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Иисус: если Я Сам Себя прославляю, слава Моя — ничто: Отец Мой — вот Кто прославляет Меня, Он, о Ком вы говорите, что Он — Бог ваш.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Если Я ищу славы самому себе, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, которого вы называете своим Богом,
Открытый перевод
Иисус ответил: — Если Я буду Сам Себя прославлять, такая слава — ничто. Меня прославит Отец, о котором вы говорите, что Он — ваш Бог,
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил: "Если я восхваляю самого себя, моя хвала — ничто. Восхваляющий меня — мой Отец, Тот Самый, о Котором вы не перестаёте говорить: 'Он наш Бог'.
Русского Библейского Центра
Иисус отвечал: «Это не Я Себя прославляю. Слава от себя — ничто. Меня прославляет Мой Отец, о котором вы говорите: Он — наш Бог.
В переводе Лутковского
На это Иисус ответил: если бы Я сам Себя прославлял, то слава Моя ничего бы не значила; но у Меня есть Отец, Которого вы называете Богом своим, — это Он прославляет Меня.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ отвѣтствовалъ: ежели Я Самъ Себя славлю; то слава Моя ничто. Меня прославляетъ Отецъ Мой, Тотъ, о Которомъ вы говорите, что Онъ вашъ Богъ. И вы не знаете Его;
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ: а҆́ще а҆́зъ сла́влюсѧ са́мъ, сла́ва моѧ̀ ничесѡ́же є҆́сть: є҆́сть ѻ҆ц҃ъ мо́й сла́вѧй мѧ̀, є҆го́же вы̀ глаго́лете, ѩ҆́кѡ бг҃ъ ва́шъ є҆́сть:
Елизаветинская на русском
Отвеща Иисус: аще аз славлюся сам, слава моя ничесоже есть: есть Отец мой славяй мя, егоже вы глаголете, яко Бог ваш есть:
Евангелие от Иоанна 8:54 — Ин 8:54:
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, введи мя, недостойного, во Славу Твою (Ин 8:50:54) – да не возлюблю славу человеческую более Вечной Славы Твоей (Ин 12:43), Её же отвергосте и недостойны творят ся Вечному Животу = Тебя, Бога, Творца и Спасителя нашего (Деян 13:46)!
МОЛИТВА ПУТЬ ИСТИНА И ЖИЗНЬ
Синодальный перевод +
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Перевод Десницкого+
Говорит ему Иисус: — Я и есть путь, истина и жизнь. К Отцу приходят только через Меня.
Современный перевод РБО +
Говорит ему Иисус: «Я — Путь, Истина и Жизнь. Только через Меня можно прийти к Отцу.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не может прийти к Отцу иначе, как через Меня, Посредника вашего.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не придёт к Отцу, кроме как через Меня.
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал: "Я — ваш путь, истина и жизнь. Никто не придёт к Отцу, кроме как через Меня.
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ему Иисус: Я — путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу иначе, как чрез Меня.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Открытый перевод
Иисус ответил: — Я — Путь, Истина и Жизнь. Никто не приходит к Отцу иначе, как через Меня.
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал: "Я — Путь, и Истина, и Жизнь; никто не приходит к Отцу, не через Меня.
Русского Библейского Центра
Иисус сказал ему: «Я — путь, и истина, и жизнь. К Отцу придете только через Меня.
В переводе Лутковского
А Иисус говорит ему: Я — путь, истина и жизнь. Никто не сможет придти к Отцу иначе как через Меня.
Новый Завет РБО 1824
Я есмь путь, и истина, и жизнь; никто не приходитъ къ Отцу, какъ только чрезъ Меня.
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: а҆́зъ є҆́смь пѹ́ть и҆ и҆́стина и҆ живо́тъ: никто́же прїи́детъ ко ѻ҆ц҃ѹ̀, то́кмѡ мно́ю:
Елизаветинская на русском
глагола ему Иисус: аз есмь путь и истина и живот: никтоже приидет ко Отцу, токмо мною:
Евангелие от Иоанна 14:6
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даждь мне, недостойному, разум незаблудный Имени ради Святого Твоего Духом Твоим Святым = Премудростию Твоею ради моего служения Тебе = да ни в чём же никогда же уклонюся от Тебя – Истины, Пути и Живота моего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли (даруй) (яве явно яви) мне человека (друга, молитвенника, читателя) добра, еже с любовию восприимет молитву мою в сердце своем!
МОЛИТВА О НЕ ЖЕЛАЮЩИХ СЛЫШАТЬ БОГА
Если же священники учат и проповедуют, не претендуя на исключительность своей миссии, понимая, что учение, которое они проповедуют, не их собственное, и они только ведут ко Христу, то им, как и апостолам, ничто не мешает называться учителями и отцами.
Журнал «Фома»
То есть, согласно православному учению, если человек провозгласил себя проповедником христианства, ничто не мешает ему нарушить одну из главных христовых заповедей…
Синодальный перевод +
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Новый русский перевод+
У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Перевод Десницкого+
Много мог бы Я о вас сказать, мог бы вас судить. Но истинен Тот, Кто Меня послал, и Я говорю миру то, что слышал от Него.
Современный перевод РБО +
Я мог бы сказать о вас многое и осудить вас, но Пославший Меня правдив, и что Я услышал от Него, то Я и говорю миру».
Под редакцией Кулаковых+
Многое еще мог бы сказать о вас, за многое мог бы осудить, но лишь то говорю миру сему, что услышал от Пославшего Меня, а Он верен и истинен».
Библейской Лиги ERV
Я бы мог сказать о вас многое и мог бы судить вас, но Пославший Меня правдив, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру».
Cовременный перевод WBTC
Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
Перевод Еп. Кассиана
Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.
Слово Жизни
— У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас. Тот, кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Открытый перевод
Я мог бы много говорить о вас и осуждать вас. Но правдив Пославший Меня и Я говорю миру лишь то, что слышал от Него.
Еврейский Новый Завет
Я мог бы многое рассказать о вас, и о многом судить. Впрочем, Пославший меня истинен, и я говорю в мире только то, что услышал от Него".
Русского Библейского Центра
Многое и о вас должен Я сказать, многое осудить. Тот, кто послал Меня — сама Истина. Что Он сказал Мне, то Я скажу миру».
В переводе Лутковского
Многое Я мог бы сказать о вас и осудить вас, но Я говорю миру только то, что слышал от Того, Кто послал Меня, а Он — сама Истина.
Новый Завет РБО 1824
Много можно бы Мнѣ о васъ говорить и судить: но пославшій Меня есть истиненъ, и что Я слышалъ отъ Него, то и говорю міру.
Елизаветинская Библия
мнѡ́га и҆́мамъ ѡ҆ ва́съ гл҃ати и҆ сѹди́ти: но посла́вый мѧ̀ и҆́стиненъ є҆́сть, и҆ а҆́зъ ѩ҆̀же слы́шахъ ѿ негѡ̀, сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ.
Елизаветинская на русском
многа имам о вас глаголати и судити: но пославый мя истинен есть, и аз, яже слышах от него, сия глаголю в мире.
Евангелие от Иоанна 8:26
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
Новый русский перевод+
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
Перевод Десницкого+
Ведь придет время, когда здравого учения не станут держаться, а будут созывать каких попало учителей себе по вкусу, лишь бы услышать приятное.
Современный перевод РБО +
Ведь будет время, когда отступятся от здравого учения и окружат себя целой кучей учителей, жаждая услышать то, что им не терпится услышать.
Под редакцией Кулаковых+
Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением; из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух.
Библейской Лиги ERV
Так как придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, которые будут им говорить то, что они хотят слышать.
Cовременный перевод WBTC
Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них;
Перевод Еп. Кассиана
Ибо будет время, когда здравого учения не будут терпеть, но по собственным прихотям, болезненно ища слышания, будут набирать себе учителей,
Слово Жизни
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
Открытый перевод
Ведь будет время, когда здравого учения не будут держаться, но по своим собственным желаниям окружат себя кучей учителей, льстящих слух [буквально: щекочащих слух];
Еврейский Новый Завет
Ибо недалеко уже то время, когда люди не будут принимать здравого учения, а вместо этого станут угождать собственным желаниям и окружать себя такими учителями, которые будут говорить им то, что им хочется услышать.
Русского Библейского Центра
Будет время, когда здравое учение посчитают невыносимым и будут из соображений удобства приглашать толпы учителей, не раздражающих слух.
Новый Завет РБО 1824
Ибо придетъ время, когда не будутъ принимать здраваго ученія; но по собственнымъ прихотямъ будутъ набирать себѣ учителей, которые бы льстили слуху;
Елизаветинская Библия
Бѹ́детъ бо вре́мѧ, є҆гда̀ здра́вагѡ ѹ҆че́нїѧ не послѹ́шаютъ, но по свои́хъ по́хотехъ и҆зберѹ́тъ себѣ̀ ѹ҆чи҄тели, че́шеми слѹ́хомъ:
Елизаветинская на русском
Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:
2-е послание Тимофею 4:3
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) Неизреченное Слово Божие, Царю Славы Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, се яве явно рцы и суди сатанискому соборищу сему = церкви лукавнующих (пс 25:5) яже глаголят ся быти христиане - и не суть – но лгут (Откр 3:9), яже не разумеют Слова Твоего (беседы Твоея = глагол Твоих), яко не могут слышати словесе Твоего = яко отца своего дьявола суть, и похоти отца своего с тщанием тщатся творити (Ин 8:43-44), яже не послушают Слова Твоего, Еже от Бога есть, но творят и изберут по своих похотех себе учителей, чещеми слухом по духу своему = отцов и учителей лукавого отца их (2 Тим 4:3) ради ненасытной лукавой похоти злобной души своея! Ей, Господи Иисусе! Яве явно соблюди Святое Слово Твое и Отца Твоего и Отца моего (нашего) и обличи чад сатаниных ради Истины и Любви Твоея!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посрами осуждающих мя Духом Твоим Святым!
МОЛИТВЫ 29.03.2025
Мати Воскресения, воскреси погибшую душу мою!
Мати Воскресения, не лиши мя, недостойного, Воскресения Твоего!
Мати Воскресения, приими мя в Воскресение Твое!
Мати Воскресения, даруй мне, недостойному, Воскресение Твое!
Мати Воскресения, даруй мне разум (Премудрость) Воскресения Твоего!
Синодальный перевод +
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
Новый русский перевод+
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
Перевод Десницкого+
Я Сам вам дам красноречие и мудрость, и никто из ваших противников не сможет вам ни помешать, ни возразить.
Современный перевод РБО +
Я вам дам такое красноречие и мудрость, что им не сможет ни противостоять, ни возразить никто из ваших противников.
Под редакцией Кулаковых+
ибо Я Сам дам вам такие слова и мудрость, что ни один из противников ваших не сможет им ни противостоять, ни возражать.
Библейской Лиги ERV
так как Я дам вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Cовременный перевод WBTC
ибо Я дарую вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Перевод Еп. Кассиана
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не сможет ни противостать, ни воспрекословить ни один из противящихся вам.
Слово Жизни
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить вам или противостоять вам.
Открытый перевод
Я наделю вас таким красноречием и мудростью, что вам не сможет противостоять ни один противник.
Еврейский Новый Завет
потому что я сам дам вам красноречие и мудрость, и ни один враг не сможет противиться вам и опровергнуть вас.
Русского Библейского Центра
Я подскажу вам мудрые речи, и ни опровергнуть, ни отмахнуться от них ваши противники не смогут.
В переводе Лутковского
ибо Я дам вам премудрость и слова, которые все враги ваши не в силах будут ни оспорить, ни опровергнуть.
Новый Завет РБО 1824
Ибо Я дамъ вамъ уста и премудрость, которой не возмогутъ противорѣчить, ниже противустоять всѣ противящіеся вамъ.
Аверинцев: отдельные книги
ибо Я дам вам силу речи и премудрость, которые будут неотразимы и непреодолимы для всех ваших противников.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ бо да́мъ ва́мъ ѹ҆ста̀ и҆ премѹ́дрость, є҆́йже не возмо́гѹтъ проти́витисѧ и҆лѝ ѿвѣща́ти всѝ противлѧ́ющїисѧ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Евангелие от Луки 21:15
Синодальный перевод +
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Новый русский перевод+
Вы — упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
Перевод Десницкого+
Строптивые люди, не обрезаны у вас ни сердце, ни слух! Вечно вы противитесь Святому Духу — и праотцы ваши, и вы сами!
Современный перевод РБО +
Строптивые люди, с сердцем, не знающим Бога, и с ушами, глухими для истины! Вы всегда противились Святому Духу — и отцы ваши, и вы!
Под редакцией Кулаковых+
Упрямые люди, обрезаны вы, но язычники сердцем, и к истине глухи! Как ваши отцы, так и вы всегда противитесь Духу Святому!
Библейской Лиги ERV
О, упрямцы, отказывающиеся отдать свои сердца Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и ваши предки.
Cовременный перевод WBTC
О, упрямцы, отказывающиеся принести сердца свои Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и предки ваши.
Перевод Еп. Кассиана
Жестоковыйные и необрезанные сердцем и ушами, вы всегда Духу Святому противитесь, как отцы ваши, так и вы.
Слово Жизни
Вы, упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда идете против Духа Святого, как и ваши отцы!
Открытый перевод
Упрямые, с необрезанным сердцем и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как отцы ваши, так и вы.
Еврейский Новый Завет
Жестоковыйные люди, с необрезанными сердцами и ушами! Вы постоянно противитесь Святому Духу! Вы делаете то же самое, что и ваши отцы!
Русского Библейского Центра
Упрямцы с необрезанным сердцем и слухом! Вы всякий раз идете против Святого Духа. Куда ваши отцы, туда и вы за ними.
Новый Завет РБО 1824
Люди жестоковыйные и съ необрѣзаннымъ сердцемъ и ушами! вы всегда упорствуете противъ Святаго Духа. Какъ отцы ваши, такъ и вы.
Елизаветинская Библия
Жестоковы́йнїи и҆ неѡбрѣ́заннїи сердцы̀ и҆ ѹ҆шесы̀, вы̀ пр҇нѡ дх҃ѹ ст҃о́мѹ проти́витесѧ, ѩ҆́коже ѻ҆тцы̀ ва́ши, та́кѡ и҆ вы̀:
Елизаветинская на русском
Жестоковыйнии и необрезаннии сердцы и ушесы, вы присно Духу святому противитеся, якоже отцы ваши, тако и вы:
Деяния апостолов 7:51
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт,
даруй мне Премудрость Твою, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися Духу Святому Твоему ( всем верным Тебе)!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, за дары дивныя Премудрости Твоея!
Синодальный перевод +
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Новый русский перевод+
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Перевод Десницкого+
и сказал: — Дьяволово ты отродье, враг всякой правды! Тебя до краев переполняют коварство и злодейство! Так и не перестанешь извращать прямые пути Господни?
Современный перевод РБО +
«Ты, воплощение лжи и бесстыдства, сын дьявола, враг всякой правды! Думаешь, и дальше будешь извращать прямые пути Господни?
Под редакцией Кулаковых+
и сказал: «О сын дьявола и враг всякой правды! Полон ты всякого порока и коварства. Может быть, довольно уже тебе извращать прямые пути Господни?!
Библейской Лиги ERV
и сказал: «Ты — сын дьявола, полный коварства и зла, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господние?
Cовременный перевод WBTC
"О полный коварства и зла, сын дьявола, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господни?
Перевод Еп. Кассиана
сказал: о полный всякого коварства и всякого зла, сын диавола, враг всякой правды, перестанешь ли ты искривлять прямые пути Господни?
Слово Жизни
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Открытый перевод
сказал: — О, полный всего коварства и всякого злодейства, сын дьявола, враг всякой справедливости! Прекратишь ли ты извращать прямые пути Господа?
Еврейский Новый Завет
"Сын Сатаны, полный коварства и злости! Враг всего доброго! Прекратишь ли ты когда-нибудь искривлять прямые пути Господа?
Русского Библейского Центра
И сказал: «Ты, напичканный интригами и кознями сын Дьявола, враг всякой правды! Так и будешь искривлять прямые пути Господни? Ну нет!
Новый Завет РБО 1824
устремилъ на него взоръ, и сказалъ: о исполненный всякаго коварства и всякаго злодѣянія, сынъ діавола, врагъ всякой правды! перестанешь ли ты совращать съ прямыхъ путей Господнихъ?
Елизаветинская Библия
речѐ: ѽ, и҆спо́лненне всѧ́кїѧ льстѝ и҆ всѧ́кїѧ ѕло́бы, сы́не дїа́воль, вра́же всѧ́кїѧ пра́вды, не преста́неши ли развраща́ѧ пѹти҄ гд҇ни пра҄выѧ;
Елизаветинская на русском
рече: о, исполненне всякия льсти и всякия злобы, сыне диаволь, враже всякия правды, не престанеши ли развращая пути Господни правыя?
Деяния апостолов 13:10
Мати Слова Божия, даруй мне Премудрость и Силу Сына Твоего, Ей же не никако же могут противостати сыны дьяволи, ищущие посрамити (злословящие) мя за служение Сыну Твоему (Христу Богу нашему)!
Мати Сына Божия, посрами врагов моих, яже богомерзкие враги Сына Твоего и всякия правды суть!
Мати Слова Божия,посрами мерзких выблядков лицемерного лукавого века сего, ищущих, якоже некогда Сына Твоего, погубити всех верных рабов Его!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне поработати во Славу Твою!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, покрый наготу мою грешною Светлой Славой Твоей!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно приявший труды и болезни моя во Славу Твою!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко возвысил еси мя над сильными врагами моими, яже яве явно Твоя враги сотворил еси!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно яви буйному буйное буйство его!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко яве явно явил еси мне, буйному и слепому, буйному буйное буйство мое и вознесл (возвысил) еси мя, недостойного, от буйной слепой бесовской премудрости отца лукавого суетного века сего к Небесней Премудрости Твоей Духом Твоим Святым!
МОЛИТВА МАТИ ИСТИНЫ
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Новый русский перевод+
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Перевод Десницкого+
и сказал: — Дьяволово ты отродье, враг всякой правды! Тебя до краев переполняют коварство и злодейство! Так и не перестанешь извращать прямые пути Господни?
Современный перевод РБО +
«Ты, воплощение лжи и бесстыдства, сын дьявола, враг всякой правды! Думаешь, и дальше будешь извращать прямые пути Господни?
Под редакцией Кулаковых+
и сказал: «О сын дьявола и враг всякой правды! Полон ты всякого порока и коварства. Может быть, довольно уже тебе извращать прямые пути Господни?!
Библейской Лиги ERV
и сказал: «Ты — сын дьявола, полный коварства и зла, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господние?
Cовременный перевод WBTC
"О полный коварства и зла, сын дьявола, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господни?
Перевод Еп. Кассиана
сказал: о полный всякого коварства и всякого зла, сын диавола, враг всякой правды, перестанешь ли ты искривлять прямые пути Господни?
Слово Жизни
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Открытый перевод
сказал: — О, полный всего коварства и всякого злодейства, сын дьявола, враг всякой справедливости! Прекратишь ли ты извращать прямые пути Господа?
Еврейский Новый Завет
"Сын Сатаны, полный коварства и злости! Враг всего доброго! Прекратишь ли ты когда-нибудь искривлять прямые пути Господа?
Русского Библейского Центра
И сказал: «Ты, напичканный интригами и кознями сын Дьявола, враг всякой правды! Так и будешь искривлять прямые пути Господни? Ну нет!
Новый Завет РБО 1824
устремилъ на него взоръ, и сказалъ: о исполненный всякаго коварства и всякаго злодѣянія, сынъ діавола, врагъ всякой правды! перестанешь ли ты совращать съ прямыхъ путей Господнихъ?
Елизаветинская Библия
речѐ: ѽ, и҆спо́лненне всѧ́кїѧ льстѝ и҆ всѧ́кїѧ ѕло́бы, сы́не дїа́воль, вра́же всѧ́кїѧ пра́вды, не преста́неши ли развраща́ѧ пѹти҄ гд҇ни пра҄выѧ;
Елизаветинская на русском
рече: о, исполненне всякия льсти и всякия злобы, сыне диаволь, враже всякия правды, не престанеши ли развращая пути Господни правыя?
Деяния апостолов 13:10
Мати Истины = Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа = яве явно обличи сынов дьяволих = чад лукавого рода сего = яже с тщанием тщатся творити похоти отца своего во еже нет Истины в них = яже глаголят лжу = от своего отца глаголят = яже не разумеют Слова Сына Твоего = Христа Бога нашего = яко не могут слышати словес Истины = якоже иудеи, распявшие Сына Твоего, зле зло беснуются от словес Истины = врагов всякия правды (— Деян 13:10 = сатанинское соборище сие - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея и яве явно настави верныя творити Слово Сына Твоего = Творца, Пути, Истины и Живота нашего (Ин 2:5 14:6)!
Мати Истины, Пути и Живота нашего, утверди мя (нас) в Сыне Твоем!
Мати Истины, Пути и Живота нашего, даруй нам Премудрость Рождества Твоего!
Гора Тучная Усыренная (Псалтирь 67:16), Несекомый Камень Пути, Жизни и Истины = Христа Нам даровавшая (Дан 2:34), утверди нас на Камени Рождества Твоего и научи нас слагати Слово Его в сердце своем (Лк 2: 19:51)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи. Накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея!
Молитва о врагах о обольщении
Синодальный перевод
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «не ешьте ни от какого дерева в раю»?
Новый русский перевод+
Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину: — Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
Библейской Лиги ERV
Самым хитрым из всех диких зверей, сотворённых Господом Богом, был змей. Он обратился к женщине с вопросом: «Женщина, правда ли, что Бог запретил вам есть плоды с деревьев в саду?»
Современный перевод РБО +
Змей был самым хитрым из всех зверей, созданных Господом Богом. Он спросил у женщины: «Правда, что Бог не разрешает вам есть никаких плодов в этом саду?» —
Под редакцией Кулаковых+
Змей выделялся особой хитростью среди всех зверей полевых, которых сотворил ГОСПОДЬ Бог. Он спросил женщину: «Правда ли, что Бог запретил вам есть плоды какого бы то ни было дерева в этом саду?»
Cовременный перевод WBTC
Самым хитрым из всех диких зверей, сотворённых Господом Богом, был змей. Он заговорил с женщиной: "Женщина, правда ли, что Бог запретил вам есть плоды с деревьев в саду?"
Макария Глухарева ВЗ
Хитрейший из всех зверей полевых, которых Иегова Бог создал, был змей. Он сказал жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте плодов ни с какого дерева в саду?
Перевод Юнгерова ВЗ
И был змей, хитрейший из всех зверей, существующих на земле, коих сотворил Господь Бог. И сказал змей жене: ужели сказал Бог: не ешьте ни от одного древа райскаго?
Елизаветинская Библия
Ѕмі́й же бѣ̀ мѹдрѣ́йшїй всѣ́хъ ѕвѣре́й сѹ́щихъ на землѝ, и҆̀хже сотворѝ гдⷭь бг҃ъ. И҆ речѐ ѕмі́й женѣ̀: что̀ ѩ҆́кѡ речѐ бг҃ъ: да не ѩ҆́сте ѿ всѧ́кагѡ дре́ва ра́йскагѡ;
Елизаветинская на русском
Змий же бе мудрейший всех зверей сущих на земли, ихже сотвори Господь Бог. И рече змий жене: что яко рече Бог: да не ясте от всякаго древа райскаго?
Бытие 3:1
Синодальный перевод
только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
Новый русский перевод+
но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».
Библейской Лиги ERV
но существует одно дерево, плоды которого нам нельзя есть. Бог сказал нам: „Вы не должны есть плоды с того дерева, что посередине сада, не должны даже дотрагиваться до него, а то умрёте”».
Современный перевод РБО +
Вот только про дерево, которое стоит посреди сада, Бог сказал, чтобы мы его плодов не ели и даже не прикасались к ним, а то умрем!» —
Под редакцией Кулаковых+
кроме плодов дерева, которое среди сада. О них сказал Бог: „Не ешьте их и даже не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть“».
Cовременный перевод WBTC
но есть одно дерево, плоды которого нам нельзя есть. Бог сказал нам: "Вы не должны есть плоды с того дерева, что посередине сада, не должны даже дотрагиваться до того дерева, а то умрёте".
Макария Глухарева ВЗ
Только плодов с дерева, которое посреди сада, сказал Бог, не вкушайте, и не прикасайтесь к нему чтобы не умереть.
Перевод Юнгерова ВЗ
Только от плода древа, находящагося среди рая, сказал Бог: не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, дабы не умереть вам.
Елизаветинская Библия
ѿ плода́ же дре́ва, є҆́же є҆́сть посредѣ̀ раѧ̀, речѐ бг҃ъ, да не ѩ҆́сте ѿ негѡ̀, нижѐ прикосне́тесѧ є҆мѹ̀, да не ѹ҆́мрете.
Елизаветинская на русском
от плода же древа, еже есть посреде рая, рече Бог, да не ясте от него, ниже прикоснетеся ему, да не умрете.
Бытие 3:3
Синодальный перевод
И сказал змей жене: нет, не умрёте,
Новый русский перевод+
— Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине. —
Библейской Лиги ERV
Но змей возразил женщине: «Не умрёте.
Современный перевод РБО +
«Не умрете, — сказал змей. —
Под редакцией Кулаковых+
На это змей возразил женщине: «Нет, не умрете вы,
Cовременный перевод WBTC
Но змей сказал женщине: "Не умрёте.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал змей жене: не умрете;
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал змей жене: не умрете смертью.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ѕмі́й женѣ̀: не сме́ртїю ѹ҆́мрете:
Елизаветинская на русском
И рече змий жене: не смертию умрете:
Бытие 3:4
Синодальный перевод
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
Новый русский перевод+
Просто Бог знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог, познав добро и зло.
Библейской Лиги ERV
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле и тогда уподобитесь Ему!»
Современный перевод РБО +
Но Бог знает, что когда вы съедите их, то прозреете и сами станете как боги — познаете добро и зло!»
Под редакцией Кулаковых+
но знает Бог, что в день, в который вы отведаете их, откроются глаза ваши и станете вы такими, как Он, знающими и добро, и зло».
Cовременный перевод WBTC
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле, и тогда уподобитесь Ему!"
Макария Глухарева ВЗ
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите плода его, откроются глаза ваши, и вы будете, как Боги, знающие добро и зло.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо знал Бог, что в какой день вкусите от него, откроются глаза ваши и будете, как боги, знающие доброе и лукавое.
Елизаветинская Библия
вѣ́дѧше бо бг҃ъ, ѩ҆́кѡ въ ѻ҆́ньже а҆́ще де́нь снѣ́сте ѿ негѡ̀, ѿве́рзѹтсѧ ѻ҆́чи ва́ши, и҆ бѹ́дете ѩ҆́кѡ бо́зи, вѣ́дѧще до́брое и҆ лѹка́вое.
Елизаветинская на русском
ведяше бо Бог, яко в оньже аще день снесте от него, отверзутся очи ваши, и будете яко бози, ведяще доброе и лукавое.
Бытие 3:5
Синодальный перевод +
Вот, Я — на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь.
Новый русский перевод+
Да, Я против тех, кто пророчествует лживые сны, — возвещает Господь. — Они рассказывают свои сны и сбивают Мой народ с пути своими обманами и безрассудством, хотя Я не посылал их и не повелевал им. Они не приносят этому народу ни малейшей пользы», — возвещает Господь.
Современный перевод РБО +
Иду Я против пророков, вещающих лживые сны! — говорит Господь. — Рассказывают они сны и дерзкой своей ложью вводят Мой народ в заблуждение. Я не посылал их, не давал им повелений, и никакой пользы не принесут они этому народу! — говорит Господь. —
Под редакцией Кулаковых+
Я порицаю всех тех, кто свои лживые сны выдает за пророчества, — говорит ГОСПОДЬ, — и вводит народ Мой в заблуждение своим обманом и безрассудством, тогда как Я не посылал их и не повелевал им пророчествовать. Нет от них никакой пользы народу этому», — говорит ГОСПОДЬ.
Библейской Лиги ERV
«Я против лжепророков, которые проповедуют свои сны, — говорит Господь, — они уводят людей от Меня своей ложью и лживыми поучениями. Я не посылал этих пророков, Я не повелевал им делать что-либо для Меня. Они ничем не могут помочь народу Иудеи». Так говорит Господь.
Cовременный перевод WBTC
Я против лживых пророков, которые проповедуют сны свои, — говорит Господь, — они уводят людей от Меня своей ложью и лживыми поучениями. Я не посылал этих пророков, Я не повелевал им делать что-либо для Меня. Они ничем не могут помочь народу Иудеи, — говорит Господь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот Я на пророков, возвещающих лживые сны, говорит Господь: они разсказывают их и обманывают народ Мой своею ложью и своими прельщениями, а Я не посылал их, ни повелевал им, и не принесут они никакой пользы народу сему (говорит Господь).
Елизаветинская Библия
Сѐ, а҆́зъ на проро́ки, прорица́ющыѧ со́нїе лжи́во, речѐ гд҇ь, и҆ провѣща́ша та҄, и҆ прельсти́ша лю́ди моѧ҄ во лжа́хъ свои́хъ и҆ во пре́лестехъ свои́хъ, а҆́зъ же не посла́хъ и҆́хъ, ни заповѣ́дахъ и҆̀мъ, и҆ по́льзою не ѹ҆по́льзѹютъ люді́й си́хъ, (речѐ гд҇ь).
Елизаветинская на русском
Се, аз на пророки, прорицающыя соние лживо, рече Господь, и провещаша та, и прельстиша люди моя во лжах своих и во прелестех своих, аз же не послах их, ни заповедах им, и пользою не упользуют людий сих, (рече Господь).
Иеремия 23:32
Синодальный перевод +
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь».
Новый русский перевод+
«Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: „Каким пророчеством обременил тебя Господь?“ — отвечай: „Вы — Мое бремя. Я вас покину, — возвещает Господь“.
Современный перевод РБО +
И когда спросит тебя этот народ, пророк или священник: „Какое пророчество послал Господь?“ — ответь им, что так говорит Господь: „Вы сами для себя пророчество, а Я вас оставил“.
Под редакцией Кулаковых+
«Если спросит тебя народ этот, или пророк, или священник: „Какое пророчество, какое тяжкое бремя дано тебе ГОСПОДОМ?“, отвечай им так: „Вы и есть это бремя, и Я вас низвергну“, — таково слово ГОСПОДА. —
Библейской Лиги ERV
Так сказал Господь: «Народ Иудеи, пророк или священник могут спросить: „Иеремия, что возвестил Господь?” Ты ответишь им так: „Вы — тяжкое бремя для Него, и Я это бремя сброшу”.
Cовременный перевод WBTC
"Народ Иудеи или пророк, или священник может спросить: "Иеремия, что возвестил Господь?" Ты ответишь им так: "Вы — тяжкое бремя Господа, и я это бремя сброшу". Так сказал Господь.
Перевод Юнгерова ВЗ
И если будут спрашивать: народ сей, или пророк, или священник, говоря: „какое бремя от Господа“? то скажи им: „вы — бремя, и Я отвергну васъ“, говорит Господь.
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще вопро́сѧтъ лю́дїе сі́и, и҆лѝ проро́къ, и҆лѝ свѧще́нникъ, рекѹ́ще: ко́е (є҆́сть) бре́мѧ гд҇не; и҆ рече́ши къ ни҄мъ: вы̀ є҆стѐ бре́мѧ, и҆ пове́ргѹ ва́съ, речѐ гд҇ь.
Елизаветинская на русском
И аще вопросят людие сии, или пророк, или священник, рекуще: кое (есть) бремя Господне? и речеши к ним: вы есте бремя, и повергу вас, рече Господь.
Иеремия 23:33
Синодальный перевод +
Смотрите, братия, чтобы кто не увлёк вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Новый русский перевод+
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Христе.
Перевод Десницкого+
Смотрите, как бы кто не пленил вас пустыми и лживыми умствованиями, основанными на человеческих преданиях, на элементарных и материальных правилах, а не на Христе,
Современный перевод РБО +
Смотрите, чтобы никто не завлек вас в сети пустым и лживым философствованием, идущим от людских преданий и стихий мира, а не от Христа.
Под редакцией Кулаковых+
И смотрите, братья, чтобы не увлек вас никто пустым и лживым философствованием, что человеческим преданиям следует и архаичным представлениям этого мира, а не Христу.
Библейской Лиги ERV
Остерегайтесь, чтобы никто не совратил вас своими идеями и пустым обманом, исходящим от мирских законов, а не от Христа.
Cовременный перевод WBTC
Остерегайтесь, чтобы никто не совратил вас своими идеями и пустым обманом, исходящим от учений, принадлежащих миру, а не исходящих от Христа.
Перевод Еп. Кассиана
Смотрите, чтобы кто не увлек вас философией и пустым обольщением по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу ;
Слово Жизни
Смотрите, чтобы никто не поработил вас философией и пустым обманом, основанным на человеческих традициях и на стихиях мира, а не на Христе,
Открытый перевод
Смотрите, чтобы кто-нибудь не завладел вами со своей философией и пустым обманом по человеческим традициям, по принципам мира, а не по Христу;
Еврейский Новый Завет
Смотрите, чтобы никто не увлёк вас философией и пустыми уловками, следуя человеческой традиции, которая согласуется с природными началами вселенной, но не согласуется с Мессией.
Русского Библейского Центра
Не позволяйте себе увлекаться философскими пустышками, отдающими дань привычному, но ложному представлению о мире и его стихиях, а не Христу.
Новый Завет РБО 1824
Смотрите, братія, чтобы кто не прельстилъ васъ философіею и пустымъ обманомъ, по преданію человѣковъ, по вещественнымъ началамъ міра, а не по Христѣ.
Елизаветинская Библия
(За҄ 254.) (Бра́тїе,) блюди́тесѧ, да никто́же ва́съ бѹ́детъ прельща́ѧ фїлосо́фїею и҆ тще́тною ле́стїю, по преда́нїю человѣ́ческомѹ, по стїхі́амъ мі́ра, а҆ не по хр҇тѣ̀:
Елизаветинская на русском
(Братие,) блюдитеся, да никтоже вас будет прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе.
Послание к Колоссянам 2:8 4
Синодальный перевод +
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
Новый русский перевод+
и во всяких злостных обманах, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через неё спасение.
Перевод Десницкого+
со всяческим неправедным обманом для людей, которые погибают, потому что не приняли любви к истине, спасительной для них.
Современный перевод РБО +
во всяком злом обмане. На него попадутся идущие к гибели за то, что отвергли любовь к истине, благодаря которой они были бы спасены.
Под редакцией Кулаковых+
и во всякого рода нечестии, обольстительном для погибающих. Гибнут же они потому, что не возлюбили истину, которая только и могла их спасти.
Библейской Лиги ERV
и всякого рода злом. И воспользуется человек беззакония этим злом, чтобы обмануть тех, кто стоит на пути погибели, потому что они отказались возлюбить истину и спастись.
Cовременный перевод WBTC
и всякого рода обманами неправедными, которыми он воспользуется против тех, кто на пути к погибели, ибо отказались они возлюбить истину во спасение своё.
Перевод Еп. Кассиана
и со всяким обольщением неправедным, — для погибающих за то, что они не приняли любви истины, чтобы быть им спасёнными.
Слово Жизни
и совершая всякие злостные обманы, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что они не захотели полюбить истину и получить через нее спасение.
Открытый перевод
и со всяким неправедным обманом для погибающих, за то, что не приняли они любви истины для своего спасения.
Еврейский Новый Завет
Он наделит его силой обманывать различными нечестивыми способами тех, кто стоит на пути погибели, потому что они не хотят принять любовь к истине, которая могла бы спасти их.
Русского Библейского Центра
И прочим злодейским плутовством совершится к погибели тех, кто не принял истины любви, а с ней своего спасения.
В переводе Лутковского
чтобы неправдою и обманом погубить тех, которые не приняли любви /Бога/ истинного, призывающего их ко спасению.
Новый Завет РБО 1824
и со всякими беззаконными обольщеніями погибающихъ; поелику они не приняли съ любовію истины, которою спаслися бы.
Елизаветинская Библия
и҆ во всѧ́кой льстѝ непра́вды въ погиба́ющихъ, занѐ любвѐ и҆́стины не прїѧ́ша, во є҆́же спасти́сѧ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
и во всякой льсти неправды в погибающих, зане любве истины не прияша, во еже спастися им.
2-е послание Фессалоникийцам 2:10
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи, накажи, низложи, расточи лукавыя, чающия, якоже некогда змей праотец наших (Быт 3:1-15), а дьявол Господа нашего Иисуса Христа (Матф 4:1-10), ввести во обольщение немощную душу мою!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи, накажи, низложи, расточи лукавыя, терзающия, якоже некогда сатана Иова, немощную душу мою от Лица Твоего (греха моего)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи хитрую лукавую злобу врага моего и всех чад, слуг и дручных его!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи, накажи, низложи, расточи лукавыя, тщащихся обольстити немощную душу мою и обрати обольщение их на главу их!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея, во еже есть Бремя Твое = Господа Бога и Спаса нашего, яже яве явно прельщаются прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе, во еже и со всякими беззаконными обольщеніями погибающихъ; поелику они не приняли съ любовію истины, которою спаслися бы!
МОЛИТВЫ О ПРЕМУДРОСТИ Книги пророка Даниила
Синодальный перевод +
И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;
Новый русский перевод+
такими словами: «Слава имени Божьему вовеки; у Него мудрость и сила.
Современный перевод РБО +
Провозгласил он: «Благословенно имя Божье от века и вовеки! Ибо у Него — мудрость и сила.
Под редакцией Кулаковых+
такими словами: «Да будет благословенно Имя Божие от века до века! У Бога — мудрость и сила!
Библейской Лиги ERV
такими словами: «Да будет благословенно имя Бога во веки веков! Он обладает мудростью и силой!
Cовременный перевод WBTC
Даниил сказал: "Да будет благословенно имя Бога во веки веков! У Него мудрость и сила!
Макария Глухарева ВЗ
и ответствовал и сказал: да будет благословенно имя Божие от века и до века! ибо Его мудрость и сила.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал: да будет имя Господа Бога благословенно от века и до века, ибо у Него мудрость и ведение и сила,
Елизаветинская Библия
и҆ речѐ: бѹ́ди и҆́мѧ гд҇а бг҃а блг҇ве́но ѿ вѣ́ка и҆ до вѣ́ка, ѩ҆́кѡ премдрость и҆ смы́слъ и҆ крѣ́пость є҆гѡ̀ є҆́сть,
Елизаветинская на русском
и рече: буди имя Господа Бога благословено от века и до века, яко премудрость и смысл и крепость его есть,
Даниил 2:20
Синодальный перевод +
Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; даёт мудрость мудрым и разумение разумным;
Новый русский перевод+
Он сменяет времена и эпохи; Он возводит царей и низлагает. Он дает мудрость мудрым и знание разумным.
Современный перевод РБО +
Времена и годы Он сменяет, царей свергает и царей ставит, дает мудрым мудрость, знание — прозорливым.
Под редакцией Кулаковых+
Одни времена Он сменяет другими, одних царей свергает — других на царство ставит, наделяет мудрых мудростью и разумных — знанием.
Библейской Лиги ERV
Он меняет времена года и века, Он даёт царям власть и отнимает её! Он даёт мудрость мудрым и разумение разумным.
Cовременный перевод WBTC
Он меняет времена года и лета. Он меняет царей. Он даёт царям власть и отнимает её! Он даёт мудрость мудрым и разумение разумным.
Макария Глухарева ВЗ
Он изменяет времена и годы; Он низвергает царей, и поставляет царей; дает мудрость мудрым, и знание умеющим разсуждать;
Перевод Юнгерова ВЗ
И Он изменяет времена и лета, поставляет царей и низлагает, дает мудрость мудрым и понимание имеющим разум.
Елизаветинская Библия
и҆ то́й премѣнѧ́етъ времена̀ и҆ лѣ҄та, поставлѧ́етъ цари҄ и҆ преставлѧ́етъ, даѧ́й премѹ́дрость мѹ҄дрымъ и҆ ра́зѹмъ вѣ́дѹщымъ смышле́нїе:
Елизаветинская на русском
и той пременяет времена и лета, поставляет цари и преставляет, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление:
Даниил 2:21
Синодальный перевод +
Он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.
Новый русский перевод+
Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
Современный перевод РБО +
Он открывает глубины, тайны, ведает то, что во тьме сокрыто; с Ним свет пребывает.
Под редакцией Кулаковых+
Открывает Он глубины неизведанные и мысли сокровенные. Ему ведомо то, что во мраке, и свет с Ним всегда пребывает.
Библейской Лиги ERV
Он знает скрытые тайны, которые трудно понять. Он знает, что находится во мраке и в тайниках, и свет обитает с Ним!
Cовременный перевод WBTC
Он знает скрытые тайны, которые трудно понять, и знает Он, что находится во мраке и тайниках! Свет обитает с Ним.
Макария Глухарева ВЗ
Он открывает глубокое и сокровенное; знает то, что во мраке, и свет у Него живет.
Перевод Юнгерова ВЗ
Он открывает глубокое и сокровенное, знает находящееся во тьме, и свет с Ним пребывает.
Елизаветинская Библия
то́й ѿкрыва́етъ глѹбѡ́каѧ и҆ сокровє́ннаѧ, свѣ́дый сѹ҄щаѧ во тмѣ̀ и҆ свѣ́тъ съ ни́мъ є҆́сть:
Елизаветинская на русском
той открывает глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с ним есть:
Даниил 2:22
Синодальный перевод +
Славлю и величаю Тебя, Боже отцов моих, что Ты даровал мне мудрость и силу и открыл мне то, о чём мы молили Тебя; ибо Ты открыл нам дело царя.
Новый русский перевод+
Благодарю и славлю Тебя, Бог моих отцов; Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл мне то, о чем мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!»
Современный перевод РБО +
Тебя, Бога отцов моих, хвалю я и славлю, Ты даровал мне мудрость и силу! Ты поведал мне ныне то, о чем мы просили: то, о чем спрашивал царь, Ты нам поведал».
Под редакцией Кулаковых+
Благодарю и славлю Тебя, Боже отцов моих, ибо мудрость и силу Ты дал мне и ныне показал мне то, о чем мы просили: поведал нам то, что хочет знать царь».
Библейской Лиги ERV
Бог моих предков, я благодарю и славлю Тебя! Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл нам то, о чём мы просили Тебя! Ты рассказал нам о сне царя».
Cовременный перевод WBTC
Бог моих предков, я благодарю и славлю Тебя! Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл нам то, о чём мы просили Тебя! Ты открыл нам сон царя".
Макария Глухарева ВЗ
Тебя, Боже отцев моих, я благодарю и славлю, что Ты даровал мне мудрость и силу, и открыл мне ныне, о чем мы молили Тебя, открыл мне требуемое царем.
Перевод Юнгерова ВЗ
Тебя, Боже отцев моих, исповедую и хвалю, ибо Ты дал мне мудрость и силу и открыл мне, чего мы просили у Тебя, и видение царя Ты открыл мне.
Елизаветинская Библия
тебѣ̀, бж҃е ѻ҆тцє́въ мои́хъ, и҆сповѣ́даюсѧ и҆ хвалю̀, ѩ҆́кѡ премѹ́дрость и҆ си́лѹ да́лъ мѝ є҆сѝ и҆ возвѣсти́лъ мѝ є҆сѝ, ѩ҆̀же проси́хомъ ѹ҆ тебє̀, и҆ видѣ́нїе царе́во возвѣсти́лъ мѝ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
тебе, Боже отцев моих, исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, яже просихом у тебе, и видение царево возвестил ми еси.
Даниил 2:23
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4)! Исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, во еже просил еси у Тебе и даровал еси Премудрость Твою недостойному рабу Твоему во очию злых и сильных враг моих, злословящих мя за мое служение Тебе!
МОЛИТВЫ о гладе слышания Слова Божия
Синодальный перевод +
Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, — не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних.
Новый русский перевод+
«Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, — когда Я пошлю на землю голод — не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.
Перевод Десницкого+
Вот, уже наступают дни — пророчество Владыки Господа! — когда я пошлю на землю голод: не такой голод, когда хотят хлеба, не такую жажду, когда ищут воды, а жажду услышать слово Господне.
Современный перевод РБО +
Скоро, — говорит Владыка Господь, — Я голод пошлю на эту страну. Не тот голод, когда есть нечего, не ту жажду, когда пить нечего, а тоску по словам Господним.
Под редакцией Кулаковых+
«Близок день, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — день, когда пошлю Я на землю голод и жажду — не хлеба иль воды недостаток станет людей томить, нет, это будет жажда услышать слово ГОСПОДНЕ.
Библейской Лиги ERV
«Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и люди будут испытывать голод и жажду не только от недостатка пищи и воды, но также жажду и голод услышать слова Господние.
Cовременный перевод WBTC
Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние.
Макария Глухарева ВЗ
Се, идут дни, говорит Господь Иегова, когда Я пошлю на землю голод; не хлеба будут алкать, не воды жаждать, но того, чтобы слышать слова Иеговы.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот наступают дни, говорит Господь, и Я пошлю голод на землю: не голод хлеба и не жажду воды, но голод слышания слова Господня.
Елизаветинская Библия
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ послю̀ гла́дъ на зе́млю, не гла́дъ хлѣ́ба, ни жа́ждѹ воды̀, но гла́дъ слы́шанїѧ сло́ва гд҇нѧ:
Елизаветинская на русском
Се, дние грядут, глаголет Господь, и послю глад на землю, не глад хлеба, ни жажду воды, но глад слышания слова Господня:
Амос 8:11
Синодальный перевод +
И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.
Новый русский перевод+
Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.
Перевод Десницкого+
И будут бродить от моря до моря, от севера до востока, будут разыскивать слово Господне, но не найдут.
Современный перевод РБО +
Тогда станут люди скитаться от южного моря до западного, на север пойдут, на восток, бродя в поисках слова Господня, но не найдут его.
Под редакцией Кулаковых+
Станут скитаться они от моря до моря, побредут с севера и с востока в путь отправятся, будут кружить в отчаянных поисках слова ГОСПОДНЯ — и не найдут его.
Библейской Лиги ERV
И будут люди скитаться по стране: от Мёртвого моря до Средиземного, и с севера страны до востока. И будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
Cовременный перевод WBTC
И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
Макария Глухарева ВЗ
И будут бродить от моря до моря, и от севера до востока; будут скитаться, чтоб найдти слово Иеговы, — и не найдут.
Перевод Юнгерова ВЗ
И заволнуются (как) воды от моря до моря, и от севера до востока будут ходить, ища слова Господня, но не найдут.
Елизаветинская Библия
и҆ поколе́блютсѧ во́ды ѿ мо́рѧ до мо́рѧ и҆ ѿ сѣ́вера до востѡ́къ, и҆ ѡ҆бтекѹ́тъ и҆́щѹще словесѐ гд҇нѧ, и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтъ.
Елизаветинская на русском
и поколеблются воды от моря до моря и от севера до восток, и обтекут ищуще словесе Господня, и не обрящут.
Амос 8:12
Синодальный перевод +
В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
Новый русский перевод+
В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
Перевод Десницкого+
В тот день девушки-красавицы и юноши будут терять сознание от жажды —
Современный перевод РБО +
Тогда и юноши, и прекрасные девы будут падать без сил от жажды.
Под редакцией Кулаковых+
В день тот цветущие девы и юноши будут от жажды истаивать;
Библейской Лиги ERV
В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
Cовременный перевод WBTC
В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
Макария Глухарева ВЗ
В тот день прекрасныя девицы и юноши будут истаявать от жажды.
Перевод Юнгерова ВЗ
В тот день изнемогут прекрасные девы и юноши от жажды,
Елизаветинская Библия
Въ то́й де́нь ѡ҆скѹдѣ́ютъ дѣ҄вы дѡ́брыѧ и҆ ю҆́нѡши въ жа́жди,
Елизаветинская на русском
В той день оскудеют девы добрыя и юноши в жажди,
Амос 8:13
Синодальный перевод +
которые клянутся грехом Самарийским и говорят: «жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!» — Они падут и уже не встанут.
Новый русский перевод+
Те, кто клянется виной Самарии, и говорит: „Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан“ или: „Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию“, падут и больше не встанут».
Перевод Десницкого+
те, кто клянутся грехом Самарии, Говоря: «Жив бог твой, Дан! Жив в Беэр-Шеву путь!» Они падут и уже не встанут.
Современный перевод РБО +
Кто клянется Грехом Самарии, или так: «клянусь твоим богом, Дан », «клянусь дорогой в Беэр-Ше́ву», — упадет и уже не встанет.
Под редакцией Кулаковых+
и все, кто клянутся богиней Самарии Ашимой, или говорят: „Свидетель мне — бог твой, Дан!“, или „Клянусь священным путем в Беэр-Шеву!“ — падут все как один и никогда уж не встанут».
Библейской Лиги ERV
Те люди клялись грехом Самарии и говорили: „Так же верно, как и то, что жив бог твой, Дан, мы обещаем!..” И говорили они: „Так же верно, как и то, что жив бог Вирсавии, мы обещаем!..” Но те люди падут и никогда уже не поднимутся».
Cовременный перевод WBTC
Те люди клялись стыдом Самарии и говорили: "Так же верно, как то, что жив Бог твой, Дан, мы обещаем..!" И говорили они: "Так же верно, как то, что жив Бог Вирсавии, мы обещаем..!" Но люди те падут и никогда уже не поднимутся".
Макария Глухарева ВЗ
Клянущиеся соблазном Самарийским, и говорящие: «жив Бог твой Дан, и да цветет Вирсавийская вера!» падут, и уже не возстанут.
Перевод Юнгерова ВЗ
Клянущиеся очищениемъ Самарийским и говорящие: «жив бог твой, Дан, и жив бог твой, Вирсавия»! они падут и более не возстанут.
Елизаветинская Библия
кленѹ́щїисѧ ѡ҆чище́нїемъ самарі́йскимъ и҆ глаго́лющїи: жи́въ бо́гъ тво́й, да́не, и҆ жи́въ бо́гъ тво́й, вирсаве́е. И҆ падѹ́тъ и҆ не воста́нѹтъ ктомѹ̀.
Елизаветинская на русском
кленущиися очищением самарийским и глаголющии: жив бог твой, дане, и жив бог твой, вирсавее. И падут и не востанут ктому.
Амос 8:14
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4)! Исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, во еже просил еси у Тебе и даровал еси Премудрость Твою недостойному рабу Твоему во очию злых и сильных враг моих, злословящих мя за мое служение Тебе! Ныне услыши раба Твоего ради Имени Святого твоего и милости и Любви Твоея:
Сотвори милость с нечестивым родом сим: посли на землю благословенный глад слышания Слова Твоего! Обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби лукавый род сей: да и поколеблются воды от моря до моря и от севера до восток, и обтекут ищуще словесе Господня, и не обрящут. Да оскудеют девы добрыя и юноши в жажди, во еже твориша зле зло по злым делом своим и с тщанием тщашеся извратити Слово Твое ради ненасытной злобной лукавой похоти души своея! За то настигни я и избей я! Порази их жезлом железным и дай им насытитися от зллых путей своих!
Остави я и во всякой льсти неправды в погибающих, зане любве истины не прияша, во еже спастися им. Обличи, накажи, низложи, зле зло погуби тщащихся обольстити немощную душу мою весь мир поработати лукавому обольщению своему и обрати обольщение их на главу их!
МОЛИТВЫ О БЛАГОВЕЩЕНИИ
Синодальный перевод +
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Новый русский перевод+
На шестом месяце беременности Елизаветы, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
Перевод Десницкого+
А на ее шестом месяце был послан от Бога ангел Гавриил в галилейский город под названием Назарет
Современный перевод РБО +
На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город под названием Назаре́т
Под редакцией Кулаковых+
На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет
Библейской Лиги ERV
Когда Елизавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет, в Галилее,
Cовременный перевод WBTC
Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее
Перевод Еп. Кассиана
В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, по имени Назарет,
Слово Жизни
Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
Открытый перевод
А на шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
Еврейский Новый Завет
На шестой месяц ангел Гавриил был послан Богом в город в Галилее под названием Назарет
Русского Библейского Центра
На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в город Назарет, что в Галилее,
В переводе Лутковского
А через шесть месяцев Бог послал ангела Гавриила в Назарет, один из городов Галилеи,
Новый Завет РБО 1824
Въ мѣсяцъ же шестый посланъ былъ Ангелъ Гавріилъ отъ Бога въ городъ Галилейскій, называемый Назаретъ,
Аверинцев: отдельные книги
А когда была она на шестом месяце, послал Бог ангела Гавриила в галилейский город, именуемый Назарет,
Елизаветинская Библия
Въ мѣ́сѧцъ же шесты́й по́сланъ бы́сть а҆́гг҃лъ гаврїи́лъ ѿ бг҃а во гра́дъ галїле́йскїй, є҆мѹ́же и҆́мѧ назаре́тъ,
Елизаветинская на русском
В месяц же шестый послан бысть ангел гавриил от Бога во град галилейский, емуже имя назарет,
Евангелие от Луки 1:26
Синодальный перевод +
к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Новый русский перевод+
к деве по имени Мария, которая была обручена с Иосифом, потомком Давида.
Перевод Десницкого+
к девушке, которая была обручена с мужчиной по имени Иосиф из рода царя Давида. Имя той девушки — Мария.
Современный перевод РБО +
к девушке, обрученной с человеком по имени Иосиф, потомком Давида. Девушку звали Мариа́м.
Под редакцией Кулаковых+
к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова. Звали эту деву Мария.
Библейской Лиги ERV
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
Cовременный перевод WBTC
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
Перевод Еп. Кассиана
к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; и имя девы — Мариам.
Слово Жизни
к девушке по имени Мария. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.
Открытый перевод
к девушке по имени Мария, обрученной с Иосифом, потомком Давида.
Еврейский Новый Завет
к девушке, обручённой с человеком по имени Иосиф, из дома Давида; девушку ту звали Мария.
Русского Библейского Центра
К девушке, обрученной с Иосифом из дома Давида. Имя девушки — Мария.
В переводе Лутковского
к отроковице по имени Мария, обрученной с Иосифом из рода Давида.
Новый Завет РБО 1824
къ дѣвѣ обрученной мужу, именемъ Іосифу, изъ дома Давидова; имя дѣвѣ: Марія.
Аверинцев: отдельные книги
к деве, обрученной жениху по имени Иосиф, из рода Давида; и было имя девы той Мариам.
Елизаветинская Библия
къ дв҃ѣ ѡ҆брѹче́ннѣй мѹ́жеви, є҆мѹ́же и҆́мѧ ї҆ѡ́сифъ, ѿ до́мѹ дв҃дова: и҆ и҆́мѧ дв҃ѣ мр҃їа́мь.
Елизаветинская на русском
к Деве обрученней мужеви, емуже имя иосиф, от дому давидова: и имя Деве Мариамь.
Евангелие от Луки 1:27
Синодальный перевод +
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
Новый русский перевод+
Ангел пришёл к ней и сказал: — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
Перевод Десницкого+
Ангел вошел и приветствовал ее: — Здравствуй! Ты благодать и радость обрела, Господь с тобой!
Современный перевод РБО +
Придя к ней, он сказал: «Приветствую тебя, благословенная Богом! С тобой Господь!»
Под редакцией Кулаковых+
И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся! С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»
Библейской Лиги ERV
Гавриил пришёл к ней и сказал: «Приветствую тебя! Господь с тобой! Ты благословенна».
Cовременный перевод WBTC
Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".
Перевод Еп. Кассиана
И войдя к Ней, ангел сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!
Слово Жизни
Aнгел пришел к ней и сказал: — Здравствуй, получившая милость! С тобой Господь!
Открытый перевод
Ангел вошел к ней и сказал: — Здравствуй, отмеченная милостью! Господь — с тобою!
Еврейский Новый Завет
Приблизившись к ней, ангел сказал: "Мир вам, госпожа, снискавшая расположение! Господь с тобой!"
Русского Библейского Центра
Ангел пришел и сказал: «Радуйся, избранница! С тобой Господь».
В переводе Лутковского
Представ пред нею, ангел сказал ей: здравствуй, облагодатствованная! Господь с тобою!
Новый Завет РБО 1824
Ангелъ, вошедши къ ней, сказалъ: радуйся, благодатная! Господь съ тобою; благословенна ты въ женахъ.
Аверинцев: отдельные книги
И ангел, войдя к ней, сказал: «Радуйся, Благодатная! С Тобою Господь!»
Елизаветинская Библия
И҆ вше́дъ къ не́й а҆́гг҃лъ речѐ: ра́дѹйсѧ, блгдтнаѧ: гд҇ь съ тобо́ю: блг҇ве́на ты̀ въ жена́хъ.
Елизаветинская на русском
И вшед к ней ангел рече: радуйся, благодатная: Господь с тобою: благословена ты в женах.
Евангелие от Луки 1:28
Синодальный перевод +
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Новый русский перевод+
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
Перевод Десницкого+
Она смутилась от таких слов и недоумевала, что бы такое приветствие могло означать.
Современный перевод РБО +
Она в растерянности гадала, что значат эти слова, с которыми он к ней обратился.
Под редакцией Кулаковых+
Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.
Библейской Лиги ERV
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
Cовременный перевод WBTC
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
Перевод Еп. Кассиана
Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие?
Слово Жизни
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
Открытый перевод
Та испугалась, не понимая этого приветствия.
Еврейский Новый Завет
Она была сильно взволнована его словами и не могла понять, что это за приветствие.
Русского Библейского Центра
От его слов Мария растерялась, не понимая, для чего такое приветствие.
В переводе Лутковского
Увидев его, она растерялась, не зная, что и подумать о словах, обращенных к ней.
Новый Завет РБО 1824
Она же, увидя его, смутилась отъ словъ его: и размышляла, что бы это было за привѣтствіе?
Аверинцев: отдельные книги
Но она сильно смутилась от его слов и стала раздумывать, что же значит такое приветствие.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆на́ же ви́дѣвши смѹти́сѧ ѡ҆ словесѝ є҆гѡ̀ и҆ помышлѧ́ше, каково̀ бѹ́детъ цѣлова́нїе сїѐ.
Елизаветинская на русском
Она же видевши смутися о словеси его и помышляше, каково будет целование сие.
Евангелие от Луки 1:29
Синодальный перевод +
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Новый русский перевод+
Ангел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе благодать!
Перевод Десницкого+
Ангел продолжил: — Не бойся, Мария! От Бога ты обрела благодать.
Современный перевод РБО +
Ангел сказал ей: «Не бойся, Мариам! Ты обрела милость Бога.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость у Бога.
Библейской Лиги ERV
И Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела милость Божью.
Cовременный перевод WBTC
И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.
Перевод Еп. Кассиана
И сказал Ей ангел: не бойся, Мариам, ибо Ты обрела благодать у Бога.
Слово Жизни
Aнгел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил милость к тебе!
Открытый перевод
Но ангел сказал: — Не бойся, Мария, ты угодна Богу!
Еврейский Новый Завет
Ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо ты снискала расположение у Бога.
Русского Библейского Центра
Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария. Это тебе Божья милость.
В переводе Лутковского
Ангел же сказал ей: не бойся, Мария, ты обрела благодать у Бога,
Новый Завет РБО 1824
Ангелъ сказалъ ей: не бойся, Марія! ибо ты обрѣла благодать у Бога. И се,
Аверинцев: отдельные книги
И сказал ей ангел: «Не страшись, Мариам, ибо ты обрела милость у Бога:
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ а҆́гг҃лъ є҆́й: не бо́йсѧ, мр҃їа́мь: ѡ҆брѣла́ бо є҆сѝ блгдть ѹ҆ бг҃а.
Елизаветинская на русском
И рече ангел ей: не бойся, Мариамь: обрела бо еси благодать у Бога.
Евангелие от Луки 1:30
Синодальный перевод +
и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
Новый русский перевод+
Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом.
Перевод Десницкого+
Ты зачнешь, выносишь во чреве и родишь Сына и дашь Ему имя Иисус.
Современный перевод РБО +
Ты зачнешь и родишь Сына и дашь Ему имя Иису́с.
Под редакцией Кулаковых+
И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.
Библейской Лиги ERV
Слушай! Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисусом.
Cовременный перевод WBTC
Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.
Перевод Еп. Кассиана
И вот. Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.
Слово Жизни
Ты забеременеешь и родишь Сына и назовешь Его Иисусом.
Открытый перевод
Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисус.
Еврейский Новый Завет
Вот, ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь его Иисус.
Русского Библейского Центра
Забеременеешь и родишь Сына. Дай Ему имя Иисус.
В переводе Лутковского
и вот: зачнешь во чреве, родишь Сына и наречешь Ему имя Иисус. (Ис 7:14)
Новый Завет РБО 1824
зачнешь во чревѣ, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Іисусъ.
Аверинцев: отдельные книги
и вот, ты зачнешь и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус;
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ зачне́ши во чре́вѣ, и҆ роди́ши сн҃а, и҆ нарече́ши и҆́мѧ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ.
Елизаветинская на русском
И се зачнеши во чреве, и родиши сына, и наречеши имя ему Иисус:
Евангелие от Луки 1:31
Синодальный перевод +
Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Новый русский перевод+
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
Перевод Десницкого+
Он будет велик, Сыном Всевышнего Его назовут, Господь Бог Ему передаст престол Давида, праотца Его.
Современный перевод РБО +
Он будет велик, Его будут звать Сыном Всевышнего, Ему даст Господь Бог трон праотца Его Давида,
Под редакцией Кулаковых+
Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его.
Библейской Лиги ERV
Он будет велик, и будут Его называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, отца Его.
Cовременный перевод WBTC
Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.
Перевод Еп. Кассиана
Он будет велик, и Сыном Всевышнего будет назван, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его,
Слово Жизни
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
Открытый перевод
Он станет велик и наречётся Сыном Всевышнего. Он получит от Господа Бога престол Своего предка Давида
Еврейский Новый Завет
Он будет велик, и назовётся Сыном Всевышнего. Господь, Бог, отдаст ему трон его праотца Давида;
Русского Библейского Центра
Он будет велик, назван Сыном Всевышнего. И даст Ему Господь Бог престол Его отца Давида.
В переводе Лутковского
Он будет великим, и называть Его станут Сыном Всевышнего; Господь Бог вручит Ему престол Давида, отца Его,
Новый Завет РБО 1824
Онъ будетъ великъ, и наречется Сыномъ Всевышняго, и дастъ Ему Господь Богъ престолъ Давида, отца Его;
Аверинцев: отдельные книги
и будет Он велик, и назовут Его Сыном Вышнего; и даст Ему Господь Бог престол Давида, праотца Его,
Елизаветинская Библия
Се́й бѹ́детъ ве́лїй, и҆ сн҃ъ вы́шнѧгѡ нарече́тсѧ: и҆ да́стъ є҆мѹ̀ гд҇ь бг҃ъ пр҇то́лъ дв҃да ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
сей будет велий, и Сын вышняго наречется: и даст ему Господь Бог престол давида отца его:
Евангелие от Луки 1:32
Синодальный перевод +
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
Новый русский перевод+
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
Перевод Десницкого+
вовеки будет царствовать Он над домом Иакова, и царству Его не будет конца.
Современный перевод РБО +
Он будет вечно царствовать над потомками Иакова, и царству Его не будет конца».
Под редакцией Кулаковых+
Он будет царствовать над потомками Иакова вечно, и Царству Его не будет конца».
Библейской Лиги ERV
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца».
Cовременный перевод WBTC
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".
Перевод Еп. Кассиана
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
Слово Жизни
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
Открытый перевод
и будет царствовать над народом Иакова вовек, Его царствованию не будет конца.
Еврейский Новый Завет
и он будет править Домом Иакова вечно, и его Царству не будет конца".
Русского Библейского Центра
Он будет царствовать над домом Иакова вечно. Царству Его не будет конца».
В переводе Лутковского
и будет Он царствовать над родом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
Новый Завет РБО 1824
и воцарится надъ домомъ Іаковлевымъ во вѣки, и царству Его не будетъ конца.
Аверинцев: отдельные книги
и воцарится Он над родом Иакова вовек, и Царству Его не будет конца».
Елизаветинская Библия
и҆ воцр҃и́тсѧ въ домѹ̀ ї҆а́кѡвли во вѣ́ки, и҆ цр҇твїю є҆гѡ̀ не бѹ́детъ конца̀.
Елизаветинская на русском
и воцарится в дому иаковли во веки, и Царствию его не будет конца.
Евангелие от Луки 1:33
Синодальный перевод +
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Новый русский перевод+
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я ещё не была с мужчиной.
Перевод Десницкого+
Мария спросила у ангела: — Как же это произойдет, ведь я еще не была с мужчиной?
Современный перевод РБО +
Но Мариам спросила ангела: «Разве такое может быть? Я еще не замужем!»
Под редакцией Кулаковых+
«Как же это возможно, если я еще не замужем?» — спросила Мария у ангела.
Библейской Лиги ERV
Мария спросила у Ангела: «Как же будет это, если я не замужем?»
Cовременный перевод WBTC
Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"
Перевод Еп. Кассиана
Сказала же Мариам ангелу: как же будет это, раз Я мужа не знаю?
Слово Жизни
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я не замужем.
Открытый перевод
Мария спросила: — Как это может быть? Ведь я ещё девушка.
Еврейский Новый Завет
"Как это может произойти, если я девственница?" — спросила Мария у ангела.
Русского Библейского Центра
Мария говорит ангелу: «Как это может быть, если я не знаю мужа?».
В переводе Лутковского
И спросила Мария у ангела: как же это произойдет, если я ещё не замужем?
Новый Завет РБО 1824
Марія же сказала Ангелу: какъ будетъ сіе, когда я не знаю мужа? Ангелъ сказалъ ей въ отвѣтъ:
Аверинцев: отдельные книги
И сказала Мариам ангелу: «Как же будет это, если я не знаю мужа?»
Елизаветинская Библия
Рече́ же мр҃їа́мь ко а҆́гг҃лѹ: ка́кѡ бѹ́детъ сїѐ, и҆дѣ́же мѹ́жа не зна́ю;
Елизаветинская на русском
Рече же Мариамь ко ангелу: како будет сие, идеже мужа не знаю?
Евангелие от Луки 1:34
Синодальный перевод +
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
Новый русский перевод+
Ангел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребёнок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
Перевод Десницкого+
Ангел сказал ей в ответ: — На тебя сойдет Святой Дух, и сила Всевышнего тебя осенит, потому и родится Святое Дитя и Сыном Божьим Его назовут.
Современный перевод РБО +
Ангел ответил: «Дух Святой сойдет на тебя, и Сила Всевышнего осенит тебя, поэтому Ребенок, которого ты родишь, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
Под редакцией Кулаковых+
«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел, — и сила Всевышнего тебя осенит, а потому и Святое Дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим.
Библейской Лиги ERV
Ангел ответил ей: «Святой Дух спустится на тебя, и власть Всевышнего осенит тебя. Поэтому дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
Cовременный перевод WBTC
Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
Перевод Еп. Кассиана
И ответил Ей ангел: Дух Святой найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим.
Слово Жизни
Aнгел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому ребенок, который родится у тебя, будет святым и будет назван Сыном Бога.
Открытый перевод
Ангел ответил: — Святой Дух снизойдет на тебя, сила Всевышнего тебя осенит — рожденное от тебя будет свято и наречётся Сыном Божьим.
Еврейский Новый Завет
Ангел сказал ей в ответ: "Святой Дух сойдёт на тебя, сила Всевышнего покроет тебя. Поэтому святое дитя, рождённое тобой, будет названо Божьим Сыном.
Русского Библейского Центра
Ангел отвечал: «На тебя сойдет Святой Дух и осенит тебя сила Всевышнего, поэтому у рожденного Святого будет имя Сын Божий.
В переводе Лутковского
Ангел же сказал ей в ответ: Дух Святой снизойдет на тебя и благодать Всевышнего осенит тебя, поэтому Рожденного тобою Святого будут называть Сыном Божьим;
Новый Завет РБО 1824
Духъ Святый найдетъ на тебя, и сила Всевышняго осѣнитъ тебя; почему и раждаемое будетъ свято, и наречется Сынъ Божій.
Аверинцев: отдельные книги
И ангел сказал ей в ответ: «Дух Святой сойдет на тебя, и Сила Вышнего осенит тебя; потому Дитя твое будет свято и наречется: Сын Божий.
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща́въ а҆́гг҃лъ речѐ є҆́й: дх҃ъ ст҃ы́й на́йдетъ на тѧ̀, и҆ си́ла вы́шнѧгѡ ѡ҆сѣни́тъ тѧ̀: тѣ́мже и҆ ражда́емое ст҃о нарече́тсѧ сн҃ъ бж҃їй:
Елизаветинская на русском
И отвещав ангел рече ей: Дух святый найдет на тя, и сила вышняго осенит тя: темже и раждаемое свято наречется Сын Божий:
Евангелие от Луки 1:35
Синодальный перевод +
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Новый русский перевод+
Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
Перевод Десницкого+
Вот и родственница твоя Елизавета вынашивает сына в преклонные года, месяц уже шестой — а ведь ее считали бесплодной!
Современный перевод РБО +
Вот, например, Елизавета, твоя родственница: она, хоть и стара, ждет ребенка и уже на шестом месяце, а ее называли бесплодной.
Под редакцией Кулаковых+
Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной.
Библейской Лиги ERV
Твоя родственница Елизавета, хоть и стара, тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
Cовременный перевод WBTC
Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
Перевод Еп. Кассиана
И вот Елисавета, родственница Твоя, и та зачала сына в старости своей, и этот месяц уже шестой для нее, которую называют неплодной,
Слово Жизни
Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
Открытый перевод
И родственница твоя Елизавета зачала сына, хотя она и стара. Её называли бесплодной, а она уже шестой месяц беременна,
Еврейский Новый Завет
У тебя есть родственница, Елисавета, которая уже стара, и все считают её бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев!
Русского Библейского Центра
Елизавета, родственница твоя, считалась бесплодной, а зачала сына уже в годах и теперь на шестом месяце.
В переводе Лутковского
вот и Елизавета, родственница твоя, которую считали бесплодной, несмотря на старость свою, зачала сына и уже на шестом месяце,
Новый Завет РБО 1824
И се, Елисавета родственница твоя, называемая неплодною, и она зачала сына въ старости своей; и ей уже шестый мѣсяцъ.
Аверинцев: отдельные книги
Вот и Елисавета, родственница твоя, в старости своей зачала сына, и тому уже шестой месяц — а ее называли бесплодной.
Елизаветинская Библия
и҆ сѐ, є҆лїсаве́тъ ю҆́жика твоѧ̀, и҆ та̀ зача́тъ сы́на въ ста́рости свое́й: и҆ се́й мѣ́сѧцъ шесты́й є҆́сть є҆́й нарица́емѣй непло́ды:
Елизаветинская на русском
и се, елисаветь южика твоя, и та зачат сына в старости своей: и сей месяц шестый есть ей нарицаемей неплоды:
Евангелие от Луки 1:36
Синодальный перевод +
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Новый русский перевод+
Для Бога нет ничего невозможного.
Перевод Десницкого+
Ни одно слово от Бога не останется бессильным.
Современный перевод РБО +
Для Бога нет ничего невозможного».
Под редакцией Кулаковых+
Ибо для Бога нет ничего невозможного».
Библейской Лиги ERV
Для Бога нет ничего невозможного».
Cовременный перевод WBTC
Для Бога нет ничего невозможного".
Перевод Еп. Кассиана
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Слово Жизни
Для Бога нет ничего невозможного.
Открытый перевод
ибо всякое слово Бога сбудется.
Еврейский Новый Завет
Потому что у Бога нет ничего невозможного".
Русского Библейского Центра
Для Бога нет ничего невозможного».
В переводе Лутковского
потому что для Бога нет ничего невозможного.
Новый Завет РБО 1824
Ибо нѣтъ ничего невозможнаго для Бога.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо нет для Бога ничего невозможного».
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ не и҆знемо́жетъ ѹ҆ бг҃а всѧ́къ глаго́лъ.
Елизаветинская на русском
яко не изнеможет у Бога всяк глагол.
Евангелие от Луки 1:37
Синодальный перевод +
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
Новый русский перевод+
— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. И ангел оставил её.
Перевод Десницкого+
Мария сказала: — Я раба Господня. Да будет со мной, как ты сказал. И ангел ее покинул.
Современный перевод РБО +
«Я во власти Господа, — ответила Мариам. — Пусть все будет так, как ты сказал». И ангел удалился.
Под редакцией Кулаковых+
«Ты видишь, — сказала Мария, — я готова служить Господу; пусть будет так, как ты сказал». И ангел оставил ее.
Библейской Лиги ERV
Мария сказала: «Я — слуга Господа. Пусть сбудется со мной то, что ты сказал». И Ангел удалился.
Cовременный перевод WBTC
Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.
Перевод Еп. Кассиана
Сказала же Мариам: вот — раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее ангел.
Слово Жизни
— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть все произойдет со мной так, как ты сказал. И ангел оставил ее.
Открытый перевод
Мария сказала: — Я во власти Господа, и пусть всё будет, как ты сказал. И ангел ушёл от неё.
Еврейский Новый Завет
Мария сказала: "Я слуга Господа, пусть со мной всё будет так, как ты сказал".
Русского Библейского Центра
Тогда Мария сказала: «Я в руках Господа. Пусть будет как ты говоришь». И ангел ушел.
В переводе Лутковского
И отвечала Мария: я раба Господня; да будет мне по слову твоему. И ангел удалился от неё.
Новый Завет РБО 1824
Марія же сказала: се раба Господня; да будетъ мнѣ по слову твоему: и Ангелъ отошелъ отъ нея.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Мариам сказала: «Пред тобою раба Господня; да будет со мною, как ты сказал». И удалился от нее ангел.
Елизаветинская Библия
Рече́ же мр҃їа́мь: сѐ раба̀ гд҇нѧ: бѹ́ди мнѣ̀ по глаго́лѹ твоемѹ̀. И҆ ѿи́де ѿ неѧ̀ а҆́гг҃лъ.
Елизаветинская на русском
Рече же Мариамь: се, раба Господня: буди мне по глаголу твоему. И отиде от нея ангел.
Евангелие от Луки 1:38
Синодальный перевод +
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Новый русский перевод+
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.
Перевод Десницкого+
В ближайшие дни Мария направилась в город в Иудейском нагорье,
Современный перевод РБО +
Сразу после этого Мариам поспешно отправилась в город, расположенный в горной Иудее.
Под редакцией Кулаковых+
Вскоре после этого Мария собралась и спешно отправилась в город, расположенный в нагорье Иудеи.
Библейской Лиги ERV
Тогда Мария собралась и незамедлительно пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
Перевод Еп. Кассиана
В эти дни Мариам, отправившись в путь, пошла с поспешностью в горную страну, в город Иудин,
Слово Жизни
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в Иудейских горах.
Открытый перевод
Мария собралась и поспешила в город на Иудейском нагорье;
Еврейский Новый Завет
Тотчас же Мария отправилась в дорогу и поспешила в город, находившийся в горах Иудеи,
Русского Библейского Центра
Теми же днями Мария не мешкая собралась и пошла в город Иудин, что на горах,
В переводе Лутковского
Через несколько дней, собравшись в дорогу, Мария поспешила в расположенный на возвышенности город Иудин
Новый Завет РБО 1824
Возставши же Марія во дни сіи, съ поспѣшностію пошла въ нагорную страну, въ городъ Іудинъ.
Аверинцев: отдельные книги
По прошествии нескольких дней Мариам, выйдя в путь, с поспешностью направилась в нагорный край, в иудейский город,
Елизаветинская Библия
(За҄ 4.) Воста́вши же мр҃їа́мь во дни҄ ты҄ѧ, и҆́де въ гѡ́рнѧѧ со тща́нїемъ, во гра́дъ ї҆ѹ́довъ:
Елизаветинская на русском
Воставши же Мариамь во дни тыя, иде в горняя со тщанием, во град иудов:
Евангелие от Луки 1:39
Синодальный перевод +
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Новый русский перевод+
Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елизавету.
Перевод Десницкого+
где жил Захария. она вошла в его дом и приветствовала Елизавету.
Современный перевод РБО +
Она пришла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой.
Под редакцией Кулаковых+
Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
Библейской Лиги ERV
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елизавету.
Cовременный перевод WBTC
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.
Перевод Еп. Кассиана
и вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.
Слово Жизни
Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
Открытый перевод
она вошла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой.
Еврейский Новый Завет
где жил Захария, вошла в его дом и поздоровалась с Елисаветой.
Русского Библейского Центра
И с приветствием к Елизавете вошла в дом Захарии.
В переводе Лутковского
и, войдя в дом Захарии, поздоровалась с Елизаветой.
Новый Завет РБО 1824
И вошла въ домъ Захаріинъ, и привѣтствовала Елисавету.
Аверинцев: отдельные книги
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету. И вот, когда услышала Елисавета слова, которыми приветствовала ее Мария, взыграл младенец в ее чреве.
Елизаветинская Библия
и҆ вни́де въ до́мъ заха́рїинъ, и҆ цѣлова̀ є҆лїсаве́тъ.
Елизаветинская на русском
и вниде в дом захариин и целова елисаветь.
Евангелие от Луки 1:40
Синодальный перевод +
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
Новый русский перевод+
Как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у неё встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
Перевод Десницкого+
И едва лишь Елизавета услышала приветствие Марии, зашевелился у ней во чреве младенец, а сама Елизавета исполнилась Святым Духом и
Современный перевод РБО +
Когда Елизавета услышала от Марии слова приветствия, ребенок зашевелился в ней и Елизавета исполнилась Святого Духа.
Под редакцией Кулаковых+
И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым
Библейской Лиги ERV
Когда Елизавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
Cовременный перевод WBTC
Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
Перевод Еп. Кассиана
И было: когда услышала Елисавета приветствие Марии, вострепетал младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Духа Святого,
Слово Жизни
Когда Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
Открытый перевод
Как только та услышала слова Марии, младенец шевельнулся у неё в утробе. Елизавета, исполнившись Святым Духом,
Еврейский Новый Завет
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, ребёнок в её чреве зашевелился. Елисавета наполнилась Святым Духом
Русского Библейского Центра
Елизавета услышала приветствие Марии, и в ней толкнулось дитя. Она исполнилась Святого Духа
В переводе Лутковского
Едва Елизавета услыхала слова Марии, как младенец взыграл во чреве её, и, исполнясь Духа Святого,
Новый Завет РБО 1824
Когда Елисавета услышала привѣтствіе Маріино; то взыгрался младенецъ во чревѣ ея; и Елисавета исполнилась Духа Святаго, и воскликнула громкимъ голосомъ,
Аверинцев: отдельные книги
И исполнилась Елисавета Духом Святым,
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ ѹ҆слы́ша є҆лїсаве́тъ цѣлова́нїе мр҃і́ино, взыгра́сѧ младе́нецъ во чре́вѣ є҆ѧ̀: и҆ и҆спо́лнисѧ дх҃а ст҃а є҆лїсаве́тъ,
Елизаветинская на русском
И бысть яко услыша елисаветь целование Мариино, взыграся младенец во чреве ея: и исполнися Духа свята елисаветь,
Евангелие от Луки 1:41
Синодальный перевод +
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
Новый русский перевод+
и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
Перевод Десницкого+
воскликнула во весь голос: — Благословенна ты среди женщин и благословен плод в твоем чреве!
Современный перевод РБО +
Она воскликнула громким голосом: «Благословеннейшая из женщин! Господь благословил твое Дитя!
Под редакцией Кулаковых+
и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего!
Библейской Лиги ERV
Елизавета воскликнула: «Нет другой женщины, более благословенной, чем ты! Благословен Ребёнок, Которого ты носишь!
Cовременный перевод WBTC
Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!
Перевод Еп. Кассиана
и воскликнула громким голосом и сказала: благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего!
Слово Жизни
и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен ребенок, которого ты носишь!
Открытый перевод
воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Тот, Кого ты родишь!
Еврейский Новый Завет
и громко сказала: "Благословенна ты среди женщин! И благословен ребёнок в твоём чреве!
Русского Библейского Центра
И с чувством сказала: «Благословенна ты среди женщин! Благословенно твое дитя!
В переводе Лутковского
Елизавета воскликнула во весь голос: ты самая благословенная среди женщин! Благословен плод чрева твоего!
Новый Завет РБО 1824
и сказала: благословенна ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева твоего!
Аверинцев: отдельные книги
и громко вскричала такие слова: «Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
Елизаветинская Библия
и҆ возопѝ гла́сомъ ве́лїимъ, и҆ речѐ: блг҇ве́на ты̀ въ жена́хъ, и҆ блг҇ве́нъ пло́дъ чре́ва твоегѡ̀:
Елизаветинская на русском
и возопи гласом велиим, и рече: благословена ты в женах, и благословен плод чрева твоего:
Евангелие от Луки 1:42
Синодальный перевод +
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Новый русский перевод+
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
Перевод Десницкого+
За что же мне такое дано — Мать Господа моего пришла ко мне?
Современный перевод РБО +
Кто я такая, что ко мне пришла мать моего Господа?
Под редакцией Кулаковых+
И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!
Библейской Лиги ERV
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?
Cовременный перевод WBTC
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!
Перевод Еп. Кассиана
И откуда это мне, что Мать Господа моего пришла ко мне?
Слово Жизни
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
Открытый перевод
И за что мне только такая честь, что мать Господа моего навестила меня?!
Еврейский Новый Завет
Но кто я такая, чтобы мать моего Господа пришла ко мне?
Русского Библейского Центра
И кто я, что пришла ко мне Мать Господа моего?!
В переводе Лутковского
Разве я достойна того, что пришла мать Господа моего ко мне?
Новый Завет РБО 1824
И откуда это мнѣ, что пришла матерь Господа моего ко мнѣ?
Аверинцев: отдельные книги
И откуда мне такая честь, что Матерь Господа Моего пришла ко мне?
Елизаветинская Библия
и҆ ѿкѹ́дѹ мнѣ̀ сїѐ, да прїи́детъ мт҃и гд҇а моегѡ̀ ко мнѣ̀;
Елизаветинская на русском
и откуду мне сие, да приидет Мати Господа моего ко мне?
Евангелие от Луки 1:43
Синодальный перевод +
Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
Новый русский перевод+
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
Перевод Десницкого+
Едва достигли моего слуха слова приветствия твоего — зашевелился, возликовал младенец во чреве моем!
Современный перевод РБО +
В тот миг, когда твой голос коснулся моего слуха, ребенок во мне запрыгал от радости.
Под редакцией Кулаковых+
Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем.
Библейской Лиги ERV
Вот, когда я услышала твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
Cовременный перевод WBTC
Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо когда прозвучал голос приветствия Твоего в ушах моих, вострепетал в ликовании младенец во чреве моем,
Слово Жизни
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
Открытый перевод
Как только ты поздоровалась со мной, младенец во мне запрыгал от радости.
Еврейский Новый Завет
Ведь как только звук твоего приветствия достиг моих ушей, ребёнок в моём чреве заиграл от радости!
Русского Библейского Центра
Лишь только прозвучало у меня в ушах твое приветствие, во мне от радости толкнулось дитя.
В переводе Лутковского
Даже младенец во чреве моем радостно затрепетал, как только я услыхала слова приветствия твоего.
Новый Завет РБО 1824
Ибо когда дошелъ голосъ привѣтствія твоего до ушей моихъ: тогда взыгрался младенецъ радостно во чревѣ моемъ.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо когда звук приветствия Твоего достиг ушей моих, взыграл от радости младенец во чреве моем;
Елизаветинская Библия
се́ бо, ѩ҆́кѡ бы́сть гла́съ цѣлова́нїѧ твоегѡ̀ во ѹ҆́шїю моє́ю, взыгра́сѧ младе́нецъ ра́дощами во чре́вѣ мое́мъ.
Елизаветинская на русском
се бо, яко бысть глас целования твоего во ушию моею, взыграся младенец радощами во чреве моем:
Евангелие от Луки 1:44
Синодальный перевод +
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Новый русский перевод+
Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
Перевод Десницкого+
Благо той, кто поверила: сбудется, что от Господа ей возвещено.
Современный перевод РБО +
Счастлива та, которая поверила, что исполнится сказанное ей Господом!»
Под редакцией Кулаковых+
Как блаженна поверившая, что исполнится сказанное ей Господом!»
Библейской Лиги ERV
Благословенна поверившая, что свершится сказанное ей Господом».
Cовременный перевод WBTC
Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".
Перевод Еп. Кассиана
и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.
Слово Жизни
Благословенна поверившая в то, что слова Господа исполнятся!
Открытый перевод
Благословенна поверившая обещанию Господа!
Еврейский Новый Завет
В самом деле, благословенна ты, потому что поверила, что обещанное тебе Господом исполнится".
Русского Библейского Центра
Счастлива та, что поверила! Все, что сказал ей Господь, совершится».
В переводе Лутковского
И, счастливая, в уверенности, что свершится обещанное ей Господом,
Новый Завет РБО 1824
И блаженна повѣрившая; потому что сказанное ей отъ Господа исполнится.
Аверинцев: отдельные книги
и блаженна Уверовавшая, что исполнится предреченное Ей от Господа».
Елизаветинская Библия
И҆ бл҃же́нна вѣ́ровавшаѧ, ѩ҆́кѡ бѹ́детъ соверше́нїе глагѡ́ланнымъ є҆́й ѿ гд҇а.
Елизаветинская на русском
и блаженна веровавшая, яко будет совершение глаголанным ей от Господа.
Евангелие от Луки 1:45
Синодальный перевод +
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Новый русский перевод+
Мария ответила: «Душа моя славит Господа,
Перевод Десницкого+
Отвечала Мария: — Душа моя Господа величает,
Современный перевод РБО +
И Мариам сказала:
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Мария сказала: «Превозносит душа моя Господа,
Библейской Лиги ERV
Мария сказала:
Cовременный перевод WBTC
Мария сказала:
Перевод Еп. Кассиана
И сказала Мариам: Величает душа Моя Господа,
Слово Жизни
Мария ответила:
Открытый перевод
И сказала Мария: — Прославляет Господа моя душа,
Еврейский Новый Завет
Тогда Мария сказала: "Душа моя превозносит Господа,
Русского Библейского Центра
Мария говорит: «Величает душа моя Господа.
В переводе Лутковского
Мария воскликнула:славит душа моя Господа,
Новый Завет РБО 1824
И сказала Марія: величитъ душа моя Господа;
Аверинцев: отдельные книги
И сказала Мариам: «Величает душа моя Господа,
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ мр҃їа́мь: вели́читъ дш҃а̀ моѧ̀ гд҇а,
Елизаветинская на русском
И рече Мариамь: величит душа моя Господа,
Евангелие от Луки 1:46
Синодальный перевод +
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
Новый русский перевод+
и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
Перевод Десницкого+
ликует дух мой о Боге, Спасителе моем, —
Современный перевод РБО +
«Прославляет душа моя Господа, и дух ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
Под редакцией Кулаковых+
и дух мой ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
Библейской Лиги ERV
«Хвалу воздаёт Господу душа моя, и ликует дух мой о Боге, Спасителе моём,
Cовременный перевод WBTC
"Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
Перевод Еп. Кассиана
и возликовал дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
Слово Жизни
— Душа моя славит Господа, и дух мой радуется в Боге, моем Спасителе,
Открытый перевод
радуется дух мой Богу, Спасителю моему,
Еврейский Новый Завет
и дух мой радуется в Боге, Спасителе моём,
Русского Библейского Центра
Счастлив дух мой перед Богом Спасителем моим,
В переводе Лутковского
и возрадовалось сердце моё о Боге, Спасителе моем! (Авв 3:18)
Новый Завет РБО 1824
и возрадовался духъ мой о Богѣ Спасителѣ моемъ;
Аверинцев: отдельные книги
и ликует дух мой о Боге, Спасителе моем,
Елизаветинская Библия
и҆ возра́довасѧ дх҃ъ мо́й ѡ҆ бз҃ѣ сп҃сѣ мое́мъ:
Елизаветинская на русском
и возрадовася дух мой о Бозе спасе моем:
Евангелие от Луки 1:47
Синодальный перевод +
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Новый русский перевод+
потому что Он увидел смирение Своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
Перевод Десницкого+
взглянул Он на неприметную Свою рабу, и отныне все поколения блаженной меня назовут.
Современный перевод РБО +
ибо Он обратил Свой взор на меня, малую и неприметную; отныне будут называть меня счастливою все поколения людей,
Под редакцией Кулаковых+
ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,
Библейской Лиги ERV
так как обратил Он взгляд на ничтожную слугу свою. Отныне благословенной будут называть меня люди,
Cовременный перевод WBTC
ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,
Перевод Еп. Кассиана
что призрел Он на малость рабы Своей; ибо отныне будут называть Меня блаженной все роды;
Слово Жизни
потому что Он увидел смирение своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
Открытый перевод
ибо вспомнил Он неприметную служанку Свою. Отныне все поколенья будут меня звать благословенной,
Еврейский Новый Завет
который заметил свою рабу в смирении её. (1 Царств 2:1, 1:11) Ибо впредь — подумать только! — все поколения будут называть меня благословенной!
Русского Библейского Центра
Что обратил Он взор на смирение рабы Своей. Отныне благословенной будут почитать меня в поколениях.
В переводе Лутковского
Узрел Господь смирение рабыни Своей, и вот: отныне славить меня будут все народы. (1Цар 1:11; Быт 30:13)
Новый Завет РБО 1824
что призрѣлъ Онъ на смиреніе рабы Своей; ибо отнынѣ блаженною нарекутъ меня всѣ племена;
Аверинцев: отдельные книги
ибо призрел Он на убожество рабы Своей: вот, блаженною назовут меня из рода в род!
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ призрѣ̀ на смире́нїе рабы̀ своеѧ̀: се́ бо, ѿнн҃ѣ ѹ҆блажа́тъ мѧ̀ всѝ ро́ди:
Елизаветинская на русском
яко призре на смирение рабы своея: се бо, отныне ублажат мя вси роди:
Евангелие от Луки 1:48
Синодальный перевод +
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
Новый русский перевод+
потому что Всемогущий совершил для меня такое великое дело! Его имя свято!
Перевод Десницкого+
Свершил для меня великое Могучий, и свято имя Его!
Современный перевод РБО +
ибо свершил для меня великое Сильный, свято имя Его!
Под редакцией Кулаковых+
ибо великое совершил для меня Сильный. Свято имя Его,
Библейской Лиги ERV
потому что Всемогущий, да святится имя Его, сотворил для меня великое.
Cовременный перевод WBTC
ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.
Перевод Еп. Кассиана
что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его,
Слово Жизни
потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его имя свято!
Открытый перевод
ибо великое дело сотворил для меня Могучий, Тот, Чьё имя свято,
Еврейский Новый Завет
Могущественный сделал для меня великое! Да, свято Его имя;
Русского Библейского Центра
Сотворил мне великое Сильный, свято имя Его.
В переводе Лутковского
Могущественный, Он возвеличил меня;и имя Его — свято, (Пс 110:9)
Новый Завет РБО 1824
что сотворилъ мнѣ величіе Сильный; и свято имя Его;
Аверинцев: отдельные книги
Ибо великое свершил для меня Сильный, и свято Имя Его,
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сотворѝ мнѣ̀ вели́чїе си́льный, и҆ ст҃о и҆́мѧ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
яко сотвори мне величие сильный, и свято имя его:
Евангелие от Луки 1:49
Синодальный перевод +
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Новый русский перевод+
Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
Перевод Десницкого+
Милость Его из рода в род к тем, кто боится Его.
Современный перевод РБО +
Он проявляет милость Свою из рода в род ко всем, кто чтит Его.
Под редакцией Кулаковых+
и милость Его — из рода в род к почитающим Его.
Библейской Лиги ERV
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
Cовременный перевод WBTC
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
Перевод Еп. Кассиана
и милость Его в роды и роды боящимся Его;
Слово Жизни
— Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
Открытый перевод
Чья милость — ко всем чтущим Его, на многие поколенья.
Еврейский Новый Завет
и в каждом поколении Он проявляет милость к боящимся Его . (Псалом 110:9, 102:17)
Русского Библейского Центра
Из поколения в поколение милость Его — к убоявшимся Его.
В переводе Лутковского
и милость Его — из рода в род к благоговеющим пред Ним! (Пс 102:17)
Новый Завет РБО 1824
и милость Его въ роды родовъ боящимся Его.
Аверинцев: отдельные книги
и милость Его в род и род для чтущих Его.
Елизаветинская Библия
и҆ мл҇ть є҆гѡ̀ въ ро́ды родѡ́въ боѧ́щымсѧ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
и милость его в роды родов боящымся его:
Евангелие от Луки 1:50
Синодальный перевод +
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Новый русский перевод+
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
Перевод Десницкого+
Простерта Его мощная рука — Он рассеял гордецов и все замыслы их,
Современный перевод РБО +
Простер Он мощную руку Свою и рассеял гордых со всеми замыслами их.
Под редакцией Кулаковых+
Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Библейской Лиги ERV
Он показал силу руки Своей: рассеял горделивых,
Cовременный перевод WBTC
Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
Перевод Еп. Кассиана
соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;
Слово Жизни
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, замышлявших в своих сердцах дерзкие планы,
Открытый перевод
Показал Он силу Своей десницы, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Еврейский Новый Завет
Он сотворил великие дела Своей рукой, обратил в бегство гордых сердцем,
Русского Библейского Центра
Явил Он силу руки Своей: рассеял высокомерных с их самомнением,
В переводе Лутковского
Явил Он силу десницы Своей:разрушил у гордых сокровенные замыслы их,
Новый Завет РБО 1824
Явилъ силу мышцы Своей; расточилъ горделивыхъ въ помышленіяхъ сердецъ ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
Явил Он силу длани Своей, посрамил замыслы горделивых сердец;
Елизаветинская Библия
сотворѝ держа́вѹ мы́шцею свое́ю: расточѝ гѡ́рдыѧ мы́слїю се́рдца и҆́хъ:
Елизаветинская на русском
сотвори державу мышцею своею: расточи гордыя мыслию сердца их?
Евангелие от Луки 1:51
Синодальный перевод +
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Новый русский перевод+
сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
Перевод Десницкого+
могучих с престолов низверг а неприметных вознес,
Современный перевод РБО +
Властителей свергнул с тронов и возвысил униженных,
Под редакцией Кулаковых+
свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.
Библейской Лиги ERV
низложил властителей и возвысил смиренных,
Cовременный перевод WBTC
низложил властителей и возвысил смиренных,
Перевод Еп. Кассиана
низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;
Слово Жизни
сверг правителей с их престолов и возвысил кротких!
Открытый перевод
низверг владык, неприметных — возвысил,
Еврейский Новый Завет
свергнул с тронов правителей, возвысил смиренных,
Русского Библейского Центра
Свергнул властителей с престолов — и возвысил смиренных,
В переводе Лутковского
низложил властителей с престолови возвеличил смиренных; (Плач 1:15; Иов 5:11)
Новый Завет РБО 1824
Низложилъ сильныхъ съ престоловъ, и вознесъ смиренныхъ.
Аверинцев: отдельные книги
со престолов низверг властителей, а смиренных возвысил,
Елизаветинская Библия
низложѝ си҄льныѧ со престѡ́лъ, и҆ вознесѐ смирє́нныѧ:
Елизаветинская на русском
низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
Евангелие от Луки 1:52
Синодальный перевод +
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Новый русский перевод+
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Перевод Десницкого+
кто голодал — тех насытил Он добром, кто богател — тех ни с чем отослал.
Современный перевод РБО +
голодных одарил добром, а богатых отправил ни с чем.
Под редакцией Кулаковых+
Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.
Библейской Лиги ERV
голодных исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Cовременный перевод WBTC
алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Перевод Еп. Кассиана
алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;
Слово Жизни
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Открытый перевод
нуждающихся обогатил, а богачей отослал ни с чем.
Еврейский Новый Завет
дал блага голодным, а богатых отпустил ни с чем.
Русского Библейского Центра
Забитых нуждой оделил благами, а богатых отпустил ни с чем.
В переводе Лутковского
бедных преисполнил благ, а богатых оставил ни с чем;
Новый Завет РБО 1824
Алчущихъ исполнилъ благъ, и богатящихся отпустилъ ни съ чѣмъ.
Аверинцев: отдельные книги
алчущих утолил обилием, а богатых отослал ни с чем;
Елизаветинская Библия
а҆́лчѹщыѧ и҆спо́лни бла҄гъ, и҆ богатѧ́щыѧсѧ ѿпѹстѝ тщы̀.
Елизаветинская на русском
алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы:
Евангелие от Луки 1:53
Молитва о ротации кадров
Отче Господа нашего Иисуса Христа, расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51)!!!
Молитва об утверждении коммунизма
Отче Господа нашего Иисуса Христа, низложи сильныя со престол и вознеси смиренныя (Лк 1:52), расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51), алчущия исполни благ и богатящиеся отпусти тщи (Лк 1:53)!!! Обличи, накажи, низложи сильныя мира сего, яже составиша заговор против верных рабов Твоих - малых сих (Лк 6:24) (Иак 5: 1-6) !!!!
После того, как я выложил эту молитву, мне резко стало плохо. Просто свалился и всё. Подскочило давление….
Зато я лишний раз убедился, кто и как за меня молится. Того, кто мне помог опять не нашлось Ни молитвенно, ни материально…
Русский народ, как ты думаешь, что тебя ждёт? По моему, то, чего ты достоин…..
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4)! Исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, во еже просил еси у Тебе и даровал еси Премудрость Твою недостойному рабу Твоему во очию злых и сильных враг моих, злословящих мя за мое служение Тебе! Ныне же сотвори державу Твою мышцею Своею отроку Твоему: яве явно расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51) яже глаголят ся иудеи новы = христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9) по подобию отца своего дьявола, его же похоти с тщанием тщатся творити, алчущие же правды Твоея исполни благ: насыти жаждущия правды Твоея = алчущия Слова Божия по непреложному обетованию Твоему (Матф 5:6) и богатящиеся лукавым богатством своим, яже глаголят, яко богаты суть, и обогатишася зело, и ничего же требуют = ничтоже нуждаются во спасения окаянныя души своея, и яко аспид затыкают уши своя и не хотят ведети, во еже како окаянны суть, и бедны, и нищи, и слепы и наги, и не мнят ся нуждатися и не желают купити злато огнем искушений разженное и помазати коллуарием глаза своя = да увидят ся и яве явно трясут срамотой мерзкой наготы своея, во еже мнят ся, срамотных, во одеянии Светом Твоим = яже богомерзкой учение отцов и учителей суть яко ризою суща и не ведят блевотной срамоты риз своих. Обличи, накажи, расточи, я во спасение я и всех созданий Твоих!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, якоже и Пречистой Матери Твоея (Сына Твоего), да величит душа моя Тя (Лк 1:47) по силе немощи моея возрадоватися духу моему о Тебе, Бозе Спасе моем (Лк 1:46)!
Мати Сына Всевышнего, научи мя разумети и творити волю Сына Твоего и Пославшего Его Отца Небесного (Ин 17:3)!
Избави мя от злобы (духа злобы сего), Господи Иисусе Христе Спасе мой!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, милость Твою: рассуди мя, с обольщающими мя, с тщанием тщащихся приобщити мя, немощного, обольщению своему ради утверждения лукавого лицемерия своего (ненасытной похоти души своея)!
**********
МОЛИТВА ВО ЕЖЕ КАКО СУДИТИ ПРАВЕДНОЕ
Синодальный перевод +
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
Новый русский перевод+
Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
Перевод Десницкого+
Что же вы сами никак не разберетесь, в чем правда?
Современный перевод РБО +
Почему вы сами не можете решить, что для вас правильно?
Под редакцией Кулаковых+
Почему бы вам самим не решать, что же на самом деле верно пред Богом?
Библейской Лиги ERV
«Почему же вы сами не можете решить, что правильно?
Cовременный перевод WBTC
Почему не можете сами решить, что правильно?
Перевод Еп. Кассиана
Почему же вы и по самим себе не судите, что справедливо?
Слово Жизни
Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
Открытый перевод
Неужели вы сами не знаете, в чём справедливость?
Еврейский Новый Завет
Почему вы не можете решить для себя, какой путь следует избрать?
Русского Библейского Центра
Почему у вас нет своего суждения о правде?
В переводе Лутковского
Неужели вы и сами не знаете, какова справедливость (в этом мире)?
Новый Завет РБО 1824
Для чего же вы и по самимъ себѣ не судите, чему быть надлежитъ?
Аверинцев: отдельные книги
И как вы сами не рассудите по справедливости?
Елизаветинская Библия
Что́ же и҆ ѡ҆ себѣ̀ не сѹ́дите пра́ведное;
Елизаветинская на русском
Что же и о себе не судите праведное?
Евангелие от Луки 12:57
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, разумети волю Твою: во еже како судити праведное о себе?
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
А правда, что Великая Среда = день памяти предательства Иудой Господа Бога, Учителя и Спаса нашего Иисуса Христа = весьма благоприятная дата, чтобы помолиться о вразумлении = да откроет Господь Истину о самых привычных = драгоценных для нашего сердца вещах, которые дают человеку смысл существования в этом мире = основах нашего бытия: наших ближних: друзей, врагов, нашей истории и смысле существования нашей нации = которую мы = вслед за немцами и евряеми = столь отрадно для нашего сердца привыкли считать богоизбранной = церкви = которая справедливо считается основой = духовным фундаментом = камнем преткновения для истории: как России = так и человечества в целом:
Господи Иисусе, угодна Тебе церковь сия?
Ну да: вместе с основами = несекомым камнем учения отцов и учителей, которых Учитель так строго- настрого называть запретил = Николаем Кровавым и его богомерзкими фашиствующими последышами = Иоанном Шанхайским и Николаем Сербским и прочими последующими производными = честно спросить и ждать ответа?
А правда, что помолиться = и Бог = Который есть Истина = откроет?
А правда, что православные отвечают: мы такую мерзость не то что произносить = даже думать не будем = мы за Русь Святую = с нами благословение тупочинного…? А правда, что православные = как и иудеи, распявшие Христа = просто страшно боятся услышать правду = и тогда придётся задумываться о том, чтобы менять всю свою жизнь = и не по советам премудрых отцов и старцев = а по заповедям Господа Иисуса Христа?
А правда, что пойти проторенным путём легче = Праведника и Пророка убить?
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви народу русскому: во еже како судити праведное о себе (чему быть суждено) по делам своим (Лк 12:57)!
Молитва о Воскресениии царствовании
Синодальный перевод +
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас;
Новый русский перевод+
Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
Перевод Десницкого+
если с Ним страдаем, будем и царствовать с Ним. А если отречемся, то и Он отречется от нас,
Современный перевод РБО +
Если терпим, вместе и царствовать будем. Если мы от Него отречемся, и Он отречется от нас.
Под редакцией Кулаковых+
Если стойки в страданиях, с Ним и царствовать будем. Если мы от Него отречемся, от нас отречется и Он.
Библейской Лиги ERV
Если мы остаёмся верными даже в страданиях, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
Cовременный перевод WBTC
Если мы терпим, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
Перевод Еп. Кассиана
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, то и Он отречется от нас;
Слово Жизни
Если с Ним терпим, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
Открытый перевод
Если терпим, то будем вместе с Ним царствовать, если откажемся от Него, и Он откажется от нас.
Еврейский Новый Завет
Если мы выстоим, то и править будем вместе с ним. Если отречёмся от него, то он отрёчется от нас.
Русского Библейского Центра
Сегодня терпим беды — с Ним царствовать будем. Отречемся — и Он от нас отречется.
Новый Завет РБО 1824
ежели терпимъ, то будемъ и царствовать съ Нимъ: естьли же отречемся, и Онъ отречется насъ.
Елизаветинская Библия
а҆́ще терпи́мъ, съ ни́мъ и҆ воцр҃и́мсѧ: а҆́ще ѿве́ржемсѧ, и҆ то́й ѿве́ржетсѧ на́съ:
Елизаветинская на русском
аще терпим, с ним и воцаримся: аще отвержемся, и той отвержется нас:
2-е послание Тимофею 2:12
Яко Воскрешением Друга Твоего праведного Лазаря Четверодневного мнящя ся быти чада авраамли, яже глаголят ся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), посрамил еси и Себя = Истину, Живот и Воскресение яве явно явити изволил еси, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), такоявеявно настави нас, неразумных и скудных верою, и веровати и знати Тя, Истину, Воскресение и Живот наш, да не умрем во веки (Ин 11: 15-53), но с Тобою жити и царствовати да будем!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), державу прелести врага рода человеческого победивый, исполняющий молитвы (дела, помышления, словеса) моя Истиной, Силой и Любовию Твоей!
О втором псалме Давида
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, суди сильных мира сего! Обличи, накажи, низложи , расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)! Извращающих Закон Твой, отметающих заповеди Твоя во еже утвердити суетные измышления своя, уча учениям, измышлениям человеческим! Ополчись супротив сильных мира сего = против сильных сих и восстающих на Тя и Отца Твоего!
МОЛИТВЫ ВО ЕЖЕ КАКО УРАЗУМЕТИ ПО СИХ
(что уразумеется после)
Синодальный перевод +
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Новый русский перевод+
Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
Перевод Десницкого+
Иисус сказал Ему в ответ: — Что Я делаю — ты пока этого не знаешь, но потом поймешь.
Современный перевод РБО +
«Ты пока еще не понимаешь, что Я делаю, — ответил Иисус. — Поймешь позже».
Под редакцией Кулаковых+
«Не понимаешь ты того, что Я делаю сейчас, — ответил ему Иисус. — Но придет время — поймешь».
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Иисус и сказал ему: что Я делаю. Ты не знаешь теперь, но поймешь потом.
Слово Жизни
Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
Открытый перевод
Иисус ответил: — Что Я делаю, тебе сейчас не понять, поймешь потом.
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил ему: "Ты не понимаешь того, что я делаю, но скоро поймёшь".
Русского Библейского Центра
Иисус ответил ему: «Сейчас ты еще не понимаешь, что Я делаю. Поймешь после».
В переводе Лутковского
В ответ Иисус сказал ему: сейчас ты не догадываешься о том, что Я делаю, но после поймешь это.
Новый Завет РБО 1824
Тебѣ ли умывать мои ноги? Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: что Я дѣлаю, теперь ты не знаешь того, а уразумѣешь послѣ.
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: є҆́же а҆́зъ творю̀, ты̀ не вѣ́си нн҃ѣ, ѹ҆разѹмѣ́еши же по си́хъ.
Елизаветинская на русском
Отвеща Иисус и рече ему: еже аз творю, ты не веси ныне, уразумееши же по сих.
Евангелие от Иоанна 13:7
Синодальный перевод +
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Новый русский перевод+
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Перевод Десницкого+
А вечная жизнь — в том, чтобы знать Тебя как единственного истинного Бога и знать Иисуса Христа, Твоего посланника.
Современный перевод РБО +
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Помазанника, которого Ты послал.
Под редакцией Кулаковых+
А жить вечной жизнью — это знать Тебя, единого истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Библейской Лиги ERV
Это и есть вечная жизнь — знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
Перевод Еп. Кассиана
А жизнь вечная в том, чтобы знали Тебя, единого истинного Бога, и Кого Ты послал: Иисуса Христа.
Слово Жизни
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал.
Открытый перевод
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога и посланного Тобой Помазанника Иисуса.
Еврейский Новый Завет
А вечная жизнь заключена вот в чём: познать Тебя, единственного истинного Бога, и того, кого Ты послал — Мессию Иисуса.
Русского Библейского Центра
А вечная жизнь — от знания Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
В переводе Лутковского
А Жизнь Вечная заключается в (вечном) познании Тебя — единого истинного Бога — и Того, Кого Ты послал, — Иисуса Христа.
Новый Завет РБО 1824
чтобы знали Тебя, единаго истиннаго Бога, и Тобою посланнаго, Іисуса Христа.
Елизаветинская Библия
се́ же є҆́сть живо́тъ вѣ́чный, да зна́ютъ тебѐ є҆ди́наго и҆́стиннаго бг҃а, и҆ є҆го́же посла́лъ є҆сѝ ї҆и҃съ хр҇та̀.
Елизаветинская на русском
се же есть живот вечный, да знают тебе единаго истиннаго Бога, и егоже послал еси Иисус Христа.
Евангелие от Иоанна 17:3
Синодальный перевод +
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
Новый русский перевод+
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
Перевод Десницкого+
Не приспосабливайтесь к текущим обстоятельствам, но внутренне меняйтесь, обновленным разумом постигайте: в чем воля Божья, что угодно Ему, что будет благом и совершенством.
Современный перевод РБО +
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но пусть Бог преображает вас, обновляя ваш ум, чтобы вы могли постигать, чего Он хочет от вас, что для Него хорошо, угодно и совершенно.
Под редакцией Кулаковых+
И не сообразуйтесь с миром этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.
Библейской Лиги ERV
Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, что Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Cовременный перевод WBTC
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Перевод Еп. Кассиана
и не применяйтесь к веку сему, но преображайтесь обновлением ума, дабы испытывать вам, что есть воля Божия: добрая и благоугодная и совершенная.
Слово Жизни
Не стремитесь жить в соответствии с представлениями этого мира, но постоянно изменяйтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли испытать, что представляет собой Божья воля, добрая, угодная и совершенная.
Открытый перевод
И не подстраивайтесь под этот век, но преображайтесь обновлением своего ума, чтобы вам распознавать, какова воля Божья: добрая, угодная и совершенная.
Еврейский Новый Завет
Иными словами, не позволяйте себе приспосабливаться к меркам этого мира. Вместо этого непрестанно преобразуйтесь через обновление своего ума; тогда вы узнаете, чего желает Бог, и согласитесь с тем, что Его желания добры, приносят удовлетворение и приводят к цели.
Русского Библейского Центра
Не приноравливайтесь к этому веку, а преображайтесь обновлением разума. Ищите свое место там, где Божья воля — благо, угождение, совершенство.
В переводе Лутковского
не уподобляйтесь этому миру, но преображайтесь вместе с изменением сознания вашего, дабы испытать, что воля Божья добра, благоугодна и совершенна.
Новый Завет РБО 1824
И не сообразуйтесь съ вѣкомъ симъ, но преобразуйтесь обновленіемъ ума вашего, дабы узнавать вамъ, что въ отношеніи къ волѣ Божіей хорошо, благоугодно и совершенно.
Елизаветинская Библия
и҆ не соѡбразѹ́йтесѧ вѣ́кѹ семѹ̀, но преѡбразѹ́йтесѧ ѡ҆бновле́нїемъ ѹ҆ма̀ ва́шегѡ, во є҆́же и҆скѹша́ти ва́мъ, что̀ є҆́сть во́лѧ бж҃їѧ бл҃га́ѧ и҆ ѹ҆го́днаѧ и҆ соверше́ннаѧ.
Елизаветинская на русском
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная.
Послание к Римлянам 12:2
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, якоже и Пречистой Матери Твоея (Сына Твоего), да величит душа моя Тя (Лк 1:47) по силе немощи моея возрадоватися духу моему о Тебе, Бозе Спасе моем(Лк 1:46) и даруй мне, недостойному, знати и разумети во еже что есть воля и Любы Твоя = благая, угодная и совершенная!
************
Мати Сына Божия, Бога Слово Плотью Родившая, даруй нам Причастие Сына (Рождества) Твоего ради Истины и Любви Его (и) (Твоея)!
О Блаженное Чрево и Утробо Благословенная, Клас Небесный во Чреве Своем возрастившая, Хлеб Животный в Утробе Своей испекшая и верным в Трапезу Его даровавшая! Яве явно яви Истину и Любовь Твою ради Истины и Любви Сына Твоего! Яве явно обличи и расточи пути погибельные церкви лукавнующих = сатанинского соборища сего = яже глаголят ся быти христиане, и не суть, но лгут, сами же суть чада сатанины отца их дьвола (Откр 3:9).Да будет трапеза их перед ними в сеть и воздаяние и соблазн (Пс 68: 23-29) во обличение погибельного пути (учения) их!
Мати Хлеба Животного, насыти мя, алчущего!
Молитва Христу о Причастии
Синодальный перевод +
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
Новый русский перевод+
Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
Перевод Десницкого+
Пусть человек сначала испытает себя, и тогда вкушает от этого хлеба и пьет из этой чаши.
Современный перевод РБО +
Но пусть человек сам сначала испытает себя, а потом ест этот хлеб и пьет эту чашу,
Под редакцией Кулаковых+
Пусть же каждый испытывает себя и только потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши.
Библейской Лиги ERV
Но человек должен испытать себя и только потом вкушать хлеб и пить из чаши.
Cовременный перевод WBTC
Но человек должен испытать себя, тогда может он вкусить от хлеба и испить от чаши.
Перевод Еп. Кассиана
Да испытывает человек себя, и так от хлеба да ест и от чаши да пьёт.
Слово Жизни
Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
Открытый перевод
Пусть каждый проверяет себя и лишь потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши,
Еврейский Новый Завет
Поэтому пусть каждый прежде проверит себя, а затем ест от хлеба и пьёт из чаши;
Русского Библейского Центра
Нужно понимать, что ты делаешь, когда ешь этот хлеб и пьешь из этой чаши.
Новый Завет РБО 1824
И такъ да испытываетъ себя человѣкъ, и такимъ образомъ пусть ѣстъ хлѣбъ сей и пьетъ изъ чаши сей. Ибо кто ѣстъ и пьетъ недостойно,
Елизаветинская Библия
Да и҆скѹша́етъ же человѣ́къ себѐ, и҆ та́кѡ ѿ хлѣ́ба да ѩ҆́стъ и҆ ѿ ча́ши да пїе́тъ.
Елизаветинская на русском
Да искушает же человек себе, и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет.
1-е послание Коринфянам 11:28
Синодальный перевод +
Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Новый русский перевод+
потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
Перевод Десницкого+
Ведь если кто станет есть и пить, не признавая в этом хлебе Тела, будет есть и пить себе в осуждение.
Современный перевод РБО +
потому что тот, кто ест и пьет, не признавая Тела, ест и пьет свой приговор.
Под редакцией Кулаковых+
Ибо кто ест и пьет, не помышляя о Теле Господнем, тот ест и пьет себе в осуждение.
Библейской Лиги ERV
Потому что тот, кто ест и пьёт, не придавая значения верующим, которые являются телом Господним, тем самым навлекает на себя суд.
Cовременный перевод WBTC
Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо едящий и пьющий ест и пьет осуждение себе, если не различает Тела.
Слово Жизни
потому что каждый, кто ест или пьет, не различая тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
Открытый перевод
ибо кто ест и пьет , не различая тело , тот ест и пьет свой приговор.
Еврейский Новый Завет
так как человек, который ест и пьёт, не придавая значения телу, ест и пьёт своё осуждение.
Русского Библейского Центра
Кто ест и пьет и не помнит Тела — ест и пьет к своему осуждению.
Новый Завет РБО 1824
тотъ ѣстъ и пьетъ осужденіе себѣ, не уважая тѣла Господня.
Елизаветинская Библия
ѩ҆ды́й бо и҆ пїѧ́й недосто́йнѣ, сѹ́дъ себѣ̀ ѩ҆́стъ и҆ пїе́тъ, не разсѹжда́ѧ тѣ́ла гд҇нѧ.
Елизаветинская на русском
Ядый бо и пияй недостойне, суд себе яст и пиет, не разсуждая тела Господня.
1-е послание Коринфянам 11:29
Синодальный перевод +
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Новый русский перевод+
Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
Перевод Десницкого+
Если бы мы сами судили себя, то избежали бы Божьего суда.
Современный перевод РБО +
А если бы мы сначала сами испытывали себя, нас не осудил бы Бог.
Под редакцией Кулаковых+
Если бы мы сами судили себя, то не были бы судимы.
Библейской Лиги ERV
Но, если бы мы сами подвергали себя строгому суду, тогда Бог не судил бы нас.
Cовременный перевод WBTC
Но если бы мы сами испытывали себя, то не были бы мы подсудны.
Перевод Еп. Кассиана
И, если бы мы самих себя судили, мы не были бы судимы;
Слово Жизни
Но если бы мы судили самих себя, то избежали бы осуждения.
Открытый перевод
Если бы мы в себе разбирались сами, то не были бы и судимы.
Еврейский Новый Завет
Если бы мы проверяли себя, мы бы не попали под осуждение.
Русского Библейского Центра
А если бы мы не забывались, то не было бы нам осуждения.
Новый Завет РБО 1824
Ибо естьли бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Елизаветинская Библия
(За҄ 150.) А҆́ще бо бы́хомъ себѐ разсѹжда́ли, не бы́хомъ ѡ҆сѹжде́ни бы́ли.
Елизаветинская на русском
Аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были
1-е послание Коринфянам 11:31
Синодальный перевод +
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
Новый русский перевод+
Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
Перевод Десницкого+
Но и Господь Своим приговором воспитывает нас, чтобы нам не быть окончательно осужденными вместе с этим миром.
Современный перевод РБО +
Но когда Господь так нас судит и наказывает, Он исправляет нас, чтобы не осудить вместе с остальным миром.
Под редакцией Кулаковых+
Будучи же судимы Господом, мы, как дети, подвергаемся наказанию, чтобы не быть нам потом осужденными вместе с миром.
Библейской Лиги ERV
Господь нас судит, чтобы наставить на путь истинный. Мы же терпим Его наказание, чтобы не быть осуждёнными со всем миром.
Cовременный перевод WBTC
Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
Перевод Еп. Кассиана
а будучи судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осуждёнными с миром.
Слово Жизни
Когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, и это помогает нам избежать осуждения, которому будет подвергнут мир.
Открытый перевод
Господь же судит нас для исправления, чтобы не быть нам осужденными вместе с миром.
Еврейский Новый Завет
Однако будучи судимы Господом, мы приучаемся к дисциплине, чтобы не быть осуждёнными вместе с миром.
Русского Библейского Центра
Но осуждение есть и есть наказание. Плохо, когда Господь вот так судит нас заодно со всем миром.
Новый Завет РБО 1824
Будучи же судимы, наказываемся Господомъ, чтобы не быть осужденными съ міромъ.
Елизаветинская Библия
Сѹди́ми же, ѿ гд҇а наказѹ́емсѧ, да не съ мі́ромъ ѡ҆сѹ́димсѧ.
Елизаветинская на русском
Судими же, от Господа наказуемся, да не с миром осудимся.
1-е послание Коринфянам 11:32
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+
А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +
А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+
Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана
А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни
Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод
А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет
Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра
А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского
А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824
А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:
Евангелие от Иоанна 8:45
Яко Иуду Искариотского, Предающего Тя, по глаголу Любимого Ученика Своего, омочь Хлеб, обличил еси, и по Хлебе Теле Твоем вниде в онь сатана (Ин 13:24 – 27), понеже недостойно причащался еси, не рассуждая Тела и Крове Твоея (1 Кор 11-29-32), тако яве явно обличи лукавых ученик Твоих, церкви лукавнующих = сатанинского соборища сего = яже глаголят ся быти христиане, и не суть, но лгут, сами же суть чада сатанины отца их дьвола (Откр 3:9). Да будет трапеза их перед ними в сеть и воздаяние и соблазн (Пс 68: 23-29) во обличение погибельного пути (учения) их, во еже дерзают внити в Чертог Твой в ризе блевотной самохотных страстей во имя отцов и учителей своих, яко не могут слышати Слова Твоего, но похоти отца своего с тщанием тщатся творити (Ин 8:43-45)!
МОЛИТВЫ СУДИИ Праведному за нас Распявшемуся
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас и даруй нам, узами плоти связанным, разумети Истину и Любовь Твою! Посли Духа Святого Твоего, да наставит нас на всякую Истину (Ин 16:7=15)! Судие Праведный, суди Судом Своим сильных мира сего! Обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)!
У Креста Своего (На Кресте Своем ) Сына Своего видевшую (зревшую) Матерь Свою, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас Матери Твоея мольбами!
На Кресте Сына Своего зревшая и Любимого Ученика Того Усыновившая, Мати Господа и Спаса нашего, помилуй нас!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Любы и милость Божия, помилуй нас!
***********
Синодальный перевод +
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Новый русский перевод+
Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
Перевод Десницкого+
Благо тем, кому правда нужна, как вода и еда: они получат ее вдоволь.
Современный перевод РБО +
Счастливы те, что жаждут исполнения воли Господней! Жажду их Бог утолит.
Под редакцией Кулаковых+
Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее.
Библейской Лиги ERV
Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, так как они будут удовлетворены Богом сполна.
Cовременный перевод WBTC
Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
Перевод Еп. Кассиана
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они будут насыщены.
Слово Жизни
— Счастливы те, кто жаждет праведности: они насытятся ею.
Открытый перевод
Счастливы жаждущие правоты: их жажда будет утолена.
Еврейский Новый Завет
Благословенны жаждущие праведности и желающие насытиться ею! Потому что они утолят свою жажду и голод.
Русского Библейского Центра
Блаженны жаждущие правды. Они утолятся.
В переводе Лутковского
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Новый Завет РБО 1824
Блаженны алчущіе и жаждущіе правды; ибо они насытятся.
Аверинцев: отдельные книги
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо будут они насыщены.
Елизаветинская Библия
Бл҃же́ни а҆́лчѹщїи и҆ жа́ждѹщїи пра́вды: ѩ҆́кѡ ті́и насы́тѧтсѧ.
Елизаветинская на русском
Блажени алчущии и жаждущии правды: яко тии насытятся.
Евангелие от Матфея 5:6
Синодальный перевод +
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Новый русский перевод+
Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам всё, о чем Я вам говорил.
Перевод Десницкого+
А Заступник, Дух Святой, Которого Отец пошлет во имя Мое, — Он вас научит всему остальному и напомнит вам все Мои наставления.
Современный перевод РБО +
Заступник же, Дух Святой, которого ради Меня пошлет вам Отец, — Он всему вас научит и напомнит все, о чем Я сказал вам.
Под редакцией Кулаковых+
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, всему научит вас и напомнит всё, что говорил вам [Я].
Библейской Лиги ERV
Утешитель же, Дух Святой, которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
Cовременный перевод WBTC
Утешитель же, Дух Святой, Которого Отец пошлёт вам ради Меня, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
Перевод Еп. Кассиана
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, Он вас научит всему и напомнит вам всё, что сказал вам Я.
Слово Жизни
Утешитель же, Дух Святой, которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.
Открытый перевод
А Защитник, Которого Отец пошлет во имя Моё, Дух Святой, всему вас научит и все напомнит, что говорил вам Я.
Еврейский Новый Завет
Но Советник, Святой Дух, которого пришлёт Отец в моё имя, научит вас всему; то есть он напомнит вам всё, что я говорил.
Русского Библейского Центра
А еще Заступник, Святой Дух, которого Отец пришлет от Моего имени, всему вас научит после Меня и напомнит, о чем Я говорил.
В переводе Лутковского
Наставник же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Моё, ещё многому научит вас и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Новый Завет РБО 1824
Утѣшитель же, Духъ святый, Котораго пошлетъ Отецъ во имя Мое, научитъ васъ всему, и напомнитъ вамъ все, что Я говорилъ вамъ. Миръ оставляю вамъ, миръ Мой даю вамъ;
Елизаветинская Библия
ѹ҆тѣ́шитель же, дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же по́слетъ ѻ҆ц҃ъ во и҆́мѧ моѐ, то́й вы̀ наѹчи́тъ всемѹ̀, и҆ воспомѧне́тъ ва́мъ всѧ҄, ѩ҆̀же рѣ́хъ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
утешитель же, Дух святый, егоже послет Отец во имя мое, той вы научит всему и воспомянет вам вся, яже рех вам.
Евангелие от Иоанна 14:26
Синодальный перевод +
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Новый русский перевод+
Но Иисус ответил: — Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всё, что требует праведность. Тогда Иоанн согласился.
Перевод Десницкого+
Иисус сказал ему в ответ: — Довольно! Так и надлежит поступить теперь, чтобы всё было по-настоящему. И тот перестал возражать.
Современный перевод РБО +
«Пусть теперь будет так, — возразил ему Иисус. — Этим мы исполним то, чего хочет от нас Бог». И тогда Иоанн согласился.
Под редакцией Кулаковых+
«Пусть будет так на этот раз, — возразил Иисус. — Нам нужно во всем исполнить волю Божию ». Уступил Ему Иоанн.
Библейской Лиги ERV
В ответ Иисус сказал ему: «Пусть пока будет так, потому что положено нам выполнить всё, что назначено Богом». Тогда Иоанн согласился крестить Его.
Cовременный перевод WBTC
В ответ Иисус сказал ему: "Пусть пока будет так, ибо положено нам выполнить всё, что назначено Богом". Тогда Иоанн дал Ему креститься.
Перевод Еп. Кассиана
Но Иисус ответил ему: допусти сейчас; ибо так подобает нам исполнить всякую правду. Тогда он допустил Его.
Слово Жизни
Но Иисус ответил: — Пусть сейчас будет так, нам следует исполнить все, что требует Бог. — Тогда Иоанн согласился.
Открытый перевод
Иисус ответил: «Не спорь, ибо мы должны исполнить всё, что требует от нас правота». Иоанн согласился.
Еврейский Новый Завет
Иисус же ответил ему: "Пусть сейчас будет так, потому что мы должны исполнить всё, чего требует праведность". Тогда Иоанн пустил его.
Русского Библейского Центра
Но Иисус ответил ему: «Не препятствуй. Так лучше всего мы исполним всю правду». Тогда Иоанн уступил.
В переводе Лутковского
Иисус же сказал ему в ответ: сейчас ты допусти (Меня), потому что именно так надлежит нам исполнить высшую правду. Тогда Иоанн допустил Его креститься.
Новый Завет РБО 1824
Но Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: не удерживай; ибо такъ надлежитъ намъ исполнить всякую правду. Тогда Іоаннъ допускаетъ Его. И какъ скоро Іисусъ,
Аверинцев: отдельные книги
Но Иисус ответил Ему: «Теперь не противься: ибо так надлежит нам исполнить всякую правду». Тогда Иоанн перестал противиться Ему.
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща́въ же ї҆и҃съ речѐ къ немѹ̀: ѡ҆ста́ви нн҃ѣ: та́кѡ бо подоба́етъ на́мъ и҆спо́лнити всѧ́кѹ пра́вдѹ. Тогда̀ ѡ҆ста́ви є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.
Евангелие от Матфея 3:15
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй и насыти мя, алчущего, Премудростью Твоей во Имя Твое исполнити всякую правду!
*************
Синодальный перевод +
Тогда сбылось речённое через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Новый русский перевод+
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли 30 шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
Перевод Десницкого+
Так исполнилось предсказанное через пророка Иеремию: «взяли тридцать серебряных монет — вот какую за Него дали цену, как сыны Израиля Его оценили! —
Современный перевод РБО +
Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать сребреников, цену, которую дал за Него народ Израиля,
Под редакцией Кулаковых+
Сбылось таким образом сказанное через пророка Иеремию: «Взяли они тридцать сребреников — цену, которую народ Израилев определил Ему, —
Библейской Лиги ERV
Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: «Они взяли тридцать серебреников, такую цену назначили люди Израиля за Его жизнь,
Cовременный перевод WBTC
Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля
Перевод Еп. Кассиана
Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы,
Слово Жизни
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: "Они взяли тридцать серебряных монет — цену, назначенную Ему израильским народом,
Открытый перевод
Так исполнилось пророчество Иеремии: И взяли они тридцать серебряных шекелей — во столько оценили его израильтяне —
Еврейский Новый Завет
Тогда исполнилось сказанное пророком Иеремией: "И они взяли тридцать серебряных монет, цену, которую народ Израиля согласился заплатить за него,
Русского Библейского Центра
Сбылось слово, сказанное через пророка Иеремию: «И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, за которого положили цену сыны Израиля,
В переводе Лутковского
В этом исполнилось сказанное пророком Иеремией: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыновья Израиля,
Новый Завет РБО 1824
Тогда сбылось реченное пророкомъ Іереміею, который говоритъ: и я взялъ тридцать сребрениковъ, цѣну оцѣненнаго, котораго оцѣнили сыны Израилевы;
Аверинцев: отдельные книги
Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал: «И взяли они тридцать серебренников, цену Того, Кто был оценен, Которого оценили сыны Израилевы,
Елизаветинская Библия
тогда̀ сбы́стсѧ рече́нное ї҆еремі́емъ про҇ро́комъ, глаго́лющимъ: и҆ прїѧ́ша три́десѧть сре́брєникъ, цѣ́нѹ цѣне́ннагѡ, є҆го́же цѣни́ша ѿ сынѡ́въ ї҆и҃лєвъ,
Елизаветинская на русском
тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сынов израилев,
Евангелие от Матфея 27:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас и даруй нам, узами плоти связанным, яве явно яви (цени) цену предавших (непрестанно предающих Тя) сынов израилевых, яже глаголят ся быти иудеи (христиане = православные) и не суть, но лгут!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый, ради Истины и Любви Твоея яве явно яви всякую правду и предающих Тя = сынов израилевых, яже глаголят ся быти иудеи (христиане = православные) и не суть, но лгут!
************
Синодальный перевод +
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Новый русский перевод+
Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я ещё в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
Перевод Десницкого+
А Я теперь иду к Тебе и говорю об этом, пока Я в этом мире, чтобы радость Моя переполняла и их.
Современный перевод РБО +
А теперь Я к Тебе возвращаюсь. И пока Я еще в этом мире, Я для того говорю все это, чтобы они разделили со Мной полноту Моей радости.
Под редакцией Кулаковых+
Ныне к Тебе возвращаюсь, и говорю об этом еще здесь, в мире, чтобы преисполнились они радостью Моей.
Библейской Лиги ERV
Теперь же Я иду к Тебе. Но Я говорю всё это пока Я ещё в мире, чтобы они имели в себе Мою радость в полной мере.
Cовременный перевод WBTC
Но Я говорю всё это пока ещё в мире, чтобы они узнали в полной мере, как велико Моё ликование, и сохранили его в сердцах своих.
Перевод Еп. Кассиана
Теперь же к Тебе иду, и говорю это в мире, чтобы радость Моя в них была полна.
Слово Жизни
Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
Открытый перевод
Сейчас Я иду к Тебе и, пока Я в мире, говорю это, чтобы у них была вся полнота Моей радости.
Еврейский Новый Завет
Но теперь я иду к Тебе, и говорю эти слова ещё здесь, в мире, чтобы радость моя была совершенной в них.
Русского Библейского Центра
Но теперь из этого мира Я иду к Тебе, и говорю это людям, чтобы вся Моя радость вошла в их жизнь.
В переводе Лутковского
Теперь же я Иду к Тебе и говорю об этом ещё здесь, на земле, чтобы они разделили со Мной радость Мою.
Новый Завет РБО 1824
Нынѣ же къ Тебѣ иду, и сіе говорю въ мірѣ, чтобы они имѣли въ себѣ радость Мою совершенную.
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ же къ тебѣ̀ грѧдѹ̀, и҆ сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ, да и҆́мѹтъ ра́дость мою̀ и҆спо́лненѹ въ себѣ̀.
Елизаветинская на русском
ныне же к тебе гряду, и сия глаголю в мире, да имут радость мою исполнену в себе.
Евангелие от Иоанна 17:13
Синодальный перевод +
Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Новый русский перевод+
Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Перевод Десницкого+
Я передал им Твое слово, а этот мир их отверг, потому что сами они не от мира, как и Я не от мира.
Современный перевод РБО +
Я передал им Слово Твое, и мир их возненавидел, потому что они не из этого мира, как и Я не из этого мира.
Под редакцией Кулаковых+
Я передал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что не от мира они, как и Я не от мира.
Библейской Лиги ERV
Я передал им Твоё учение, но мир возненавидел их, так как они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Cовременный перевод WBTC
Я принёс им учение Твоё, но мир возненавидел их, ибо они не принадлежат миру сему, как и Я не принадлежу ему.
Перевод Еп. Кассиана
Я дал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как Я не от мира.
Слово Жизни
— Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Открытый перевод
Я возвестил им Твоё слово, а мир их возненавидел, потому что они, как и Я, не свои в этом мире.
Еврейский Новый Завет
Я передал им Твоё слово, и мир возненавидел их, потому что они не принадлежат миру — подобно тому, как я сам не принадлежу миру.
Русского Библейского Центра
Я передал им Твое Слово, и мир возненавидел их. Они не от мира сего, как Я не от мира сего.
В переводе Лутковского
Я передал им слова Твои, и мир возненавидел их, потому что они не от мира сего, как и Я не от мира сего.
Новый Завет РБО 1824
Я предалъ имъ слово Твое, и міръ возненавидѣлъ ихъ, потому что они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
Елизаветинская Библия
А҆́зъ да́хъ и҆̀мъ сло́во твоѐ, и҆ мі́ръ возненави́дѣ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть ѿ мі́ра, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:
Елизаветинская на русском
Аз дах им слово твое, и мир возненавиде их, яко не суть от мира, якоже (и) аз от мира несмь:
Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод +
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Новый русский перевод+
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Перевод Десницкого+
Но Я прошу не о том, чтобы Ты изъял их из этого мира, а чтобы сберег их от зла.
Современный перевод РБО +
Я не прошу, чтобы Ты забрал их из мира, но прошу: защити их от зла.
Под редакцией Кулаковых+
Не о том прошу, чтобы из мира Ты взял их, но чтобы от зла сохранил.
Библейской Лиги ERV
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от лукавого.
Cовременный перевод WBTC
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
Перевод Еп. Кассиана
Я не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл их от лукавого.
Слово Жизни
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Открытый перевод
Я прошу не о том, чтобы Ты взял их из мира, а о том, чтобы Ты уберег их от Злого.
Еврейский Новый Завет
Я не прошу Тебя забрать их из мира, но сохрани их от Злого.
Русского Библейского Центра
Я не прошу, чтобы Ты увел их из этого мира, а только убереги их от зла.
В переводе Лутковского
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, но прошу: избавь их от лукавого.
Новый Завет РБО 1824
Не молю, чтобы Ты взялъ ихъ изъ міра, но чтобы соблюлъ ихъ отъ зла.
Елизаветинская Библия
не молю̀, да во́змеши и҆̀хъ ѿ мі́ра, но да соблюде́ши и҆̀хъ ѿ непрїѧ́зни:
Елизаветинская на русском
не молю, да возмеши их от мира, но да соблюдеши их от неприязни:
Евангелие от Иоанна 17:15
Синодальный перевод +
Они не от мира, как и Я не от мира.
Новый русский перевод+
Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Перевод Десницкого+
Они не от этого мира, как и Я не от мира.
Современный перевод РБО +
Они не из этого мира, как и Я не из этого мира.
Под редакцией Кулаковых+
Не от мира они, как не от мира и Я.
Библейской Лиги ERV
Они не от мира, как и Я не от мира.
Cовременный перевод WBTC
Они не от мира сего, как и Я Сам.
Перевод Еп. Кассиана
Они не от мира, как Я не от мира.
Слово Жизни
Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Открытый перевод
Они, как и Я, не свои в этом мире.
Еврейский Новый Завет
Они не принадлежат миру, как и я не принадлежу миру.
Русского Библейского Центра
Они не от мира сего, как Я не от мира сего.
В переводе Лутковского
Ведь они не от мира сего, как и Я не от мира сего.
Новый Завет РБО 1824
Они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
Елизаветинская Библия
ѿ мі́ра не сѹ́ть, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:
Елизаветинская на русском
от мира не суть, якоже (и) аз от мира несмь:
Евангелие от Иоанна 17:16
Синодальный перевод +
Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
Новый русский перевод+
Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Перевод Десницкого+
Освяти их истиной, ведь слово Твое и есть истина.
Современный перевод РБО +
Посвяти их себе силой истины, истина — это Слово Твое.
Под редакцией Кулаковых+
Освяти же их истиною. Слово Твое — истина.
Библейской Лиги ERV
Подготовь их к служению Себе через истину. Твоё учение есть истина.
Cовременный перевод WBTC
Освяти же их на служение Себе через истину. Учение Твоё есть истина.
Перевод Еп. Кассиана
Освяти их истиною: слово Твое — истина.
Слово Жизни
Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Открытый перевод
Посвяти их Себе истиной: истина — это Твоё слово.
Еврейский Новый Завет
Отдели их для святости Своей истиной: слово Твоё — истина.
Русского Библейского Центра
Дай им святость познания истины. Слово Твое есть истина.
В переводе Лутковского
Освяти их Твоей истиной; истина же — в словах Твоих.
Новый Завет РБО 1824
Освяти ихъ истиною Твоею: слово Твое есть истина.
Елизаветинская Библия
ст҃ѝ и҆̀хъ во и҆́стинѹ твою̀: сло́во твоѐ и҆́стина є҆́сть.
Елизаветинская на русском
святи их во истину твою: слово твое истина есть.
Евангелие от Иоанна 17:17
Синодальный перевод +
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Новый русский перевод+
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Перевод Десницкого+
Как Ты послал Меня в этот мир, так и Я послал их в этот мир.
Современный перевод РБО +
И как Ты послал Меня в мир, так и Я их послал в этот мир.
Под редакцией Кулаковых+
Как Ты Меня в мир послал, так и Я послал их.
Библейской Лиги ERV
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Cовременный перевод WBTC
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Перевод Еп. Кассиана
Как Ты послал Меня в мир, — и Я послал их в мир;
Слово Жизни
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Открытый перевод
Как Ты послал Меня в мир, так в мир послал их и Я.
Еврейский Новый Завет
Как Ты послал меня в мир, так и я посылаю их в мир.
Русского Библейского Центра
Как Ты послал Меня в мир, так в мир послал их и Я.
В переводе Лутковского
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Новый Завет РБО 1824
Какъ Ты Меня послалъ въ міръ: такъ и Я послалъ ихъ въ міръ.
Елизаветинская Библия
(За҄ 57.) ѩ҆́коже менѐ посла́лъ є҆сѝ въ мі́ръ, и҆ а҆́зъ посла́хъ и҆̀хъ въ мі́ръ,
Елизаветинская на русском
Якоже мене послал еси в мир, и аз послах их в мир,
Евангелие от Иоанна 17:18
Синодальный перевод +
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Новый русский перевод+
Ради них Я посвящаю Тебе Себя, чтобы и они были освящены истиной.
Перевод Десницкого+
И ради них Я посвящаю Себя, чтобы они были освящены истиной.
Современный перевод РБО +
Я себя посвящаю Тебе ради них, чтобы и они поистине стали Твоими.
Под редакцией Кулаковых+
Их спасению Я Себя посвящаю, чтобы, в истине пребывая, они Тебе посвящены были.
Библейской Лиги ERV
Я готовлюсь к служению Тебе ради них,
Cовременный перевод WBTC
Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.
Перевод Еп. Кассиана
и за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Слово Жизни
Я отдаю себя ради них, чтобы и они были освящены истиной.
Открытый перевод
Я себя посвящаю за них, чтобы и они были посвящены Тебе истиной.
Еврейский Новый Завет
Ради них я отделяю себя истиною для святости.
Русского Библейского Центра
Ради них Я отдаю Себя на святое, чтобы и они на святое отдавали себя ради истины.
В переводе Лутковского
И чтобы их освятила истина, Я приношу Себя в жертву за них.
Новый Завет РБО 1824
И за нихъ Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Елизаветинская Библия
и҆ за ни́хъ а҆́зъ сщ҃ѹ̀ себѐ, да и҆ ті́и бѹ́дѹтъ сщ҃е́ни во и҆́стинѹ.
Елизаветинская на русском
и за них аз свящу себе, да и тии будут священи во истину.
Евангелие от Иоанна 17:19
Синодальный перевод +
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Новый русский перевод+
Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
Перевод Десницкого+
Но Я прошу не только за них самих, но и за тех, кто поверит в Меня по их слову.
Современный перевод РБО +
Но не только за них Я прошу, Я прошу и за тех, кто верит в Меня по слову их обо Мне.
Под редакцией Кулаковых+
Но не только о них Я прошу, обо всех прошу, кто, внимая их слову, приходит к вере в Меня,
Библейской Лиги ERV
Я молю Тебя не только за них, но и за тех, кто поверит в Меня благодаря их учению,
Cовременный перевод WBTC
Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.
Перевод Еп. Кассиана
И не о них только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Слово Жизни
— Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
Открытый перевод
Я прошу не только за них, Я прошу за всех, кто поверит в Меня по их слову.
Еврейский Новый Завет
Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в меня по их словам,
Русского Библейского Центра
Но прошу Тебя не только о них, но и о тех, других, кто внял их слову и поверил в Меня.
В переводе Лутковского
Но Я молюсь не только о них, но и о тех, которые уверуют в Меня по словам их,
Новый Завет РБО 1824
Не о нихъ же только молю, но и о вѣрующихъ въ Меня по слову ихъ: да всѣ будутъ едино:
Елизаветинская Библия
Не ѡ҆ си́хъ же молю̀ то́кмѡ, но и҆ ѡ҆ вѣ́рѹющихъ словесѐ и҆́хъ ра́ди въ мѧ̀,
Елизаветинская на русском
Не о сих же молю токмо, но и о верующих словесе их ради в мя,
Евангелие от Иоанна 17:20
Синодальный перевод +
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
Новый русский перевод+
чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
Перевод Десницкого+
Да будут все они едины! Ты, Отец, во Мне, а Я — в Тебе, так пусть и они будут в Нас, чтобы этот мир поверил, что Я — Твой посланник.
Современный перевод РБО +
Пусть все они будут едины, и пусть они будут в нас, как Ты, Отец, во Мне, а Я — в Тебе; и пусть мир поверит, что послал Меня Ты.
Под редакцией Кулаковых+
чтобы все они едины были. Как Ты, Отец, во Мне, и Я — в Тебе, так и они да будут в Нас, дабы поверил мир, что это Ты послал Меня.
Библейской Лиги ERV
чтобы все были единым целым, так как Ты, Отец, во Мне, и Я в Тебе. Я молюсь, чтобы они были едины с Нами, и тогда мир поверит, что Ты послал Меня.
Cовременный перевод WBTC
Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.
Перевод Еп. Кассиана
чтобы все едино были, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, чтобы и они в нас были, чтобы веровал мир, что Ты Меня послал.
Слово Жизни
чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
Открытый перевод
Пусть все они будут одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я — в Тебе, так пусть будут в нас и они, чтобы мир поверил, что послал Меня Ты.
Еврейский Новый Завет
чтобы все они были едины. Подобно тому, как Ты, Отец, един со мной, а я с Тобой, молюсь, чтобы они были едины с нами, чтобы мир поверил, что Ты послал меня.
Русского Библейского Центра
Пусть они сделаются одно. Как Ты, Отче, во Мне, а Я в Тебе, так и им быть в Нас, и тогда мир поверит, что это Ты прислал Меня.
В переводе Лутковского
чтобы все они пребывали в единении, подобно тому, как Ты, Отче, пребываешь во Мне и Я — в Тебе. И если они пребудут в единении с Нами, то мир уверует, что Ты послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
какъ Ты, Отче, во Мнѣ, и Я въ Тебѣ; такъ и они да будутъ въ Насъ едино: да увѣруетъ міръ, что Ты Меня послалъ.
Елизаветинская Библия
да всѝ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: ѩ҆́коже ты̀, ѻ҆́ч҃е, во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ тебѣ̀, да и҆ ті́и въ на́съ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: да (и҆) мі́ръ вѣ́рѹ и҆́метъ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:
Елизаветинская на русском
да вси едино будут: якоже ты, Отче, во мне, и аз в тебе, да и тии в нас едино будут: да (и) мир веру имет, яко ты мя послал еси:
Евангелие от Иоанна 17:21
Синодальный перевод +
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Новый русский перевод+
Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
Перевод Десницкого+
Я передал им славу, которой Ты наделил Меня, чтобы они были едины, как едины и Мы:
Современный перевод РБО +
Я им дал ту же Славу, которую дал Мне Ты, чтобы были они едины, как и мы едины с Тобой.
Под редакцией Кулаковых+
Тою же самой славой, которую Ты дал Мне, Я их наделил, чтобы, как Мы, они едины были.
Библейской Лиги ERV
Я дал им славу, которую Ты дал Мне, чтобы они стали едины, как Ты и Я.
Cовременный перевод WBTC
Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.
Перевод Еп. Кассиана
И славу, которую Ты даровал Мне, Я даровал им, да будут едино, как Мы едино.
Слово Жизни
Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы одно:
Открытый перевод
Славу, которую Ты мне дал, Я дал им, чтобы они были одно, как и мы — одно:
Еврейский Новый Завет
Славу, которую Ты дал мне, я передал им, чтобы они были одно, подобно тому, как мы одно —
Русского Библейского Центра
Я передал им славу, которую Ты Мне дал. Пусть они вместе составят одно, как Мы — одно.
В переводе Лутковского
Я прославлю их той славой, которую Ты дал Мне, чтобы они пребывали в единении, подобном единению.
Новый Завет РБО 1824
И славу, которую Ты Мнѣ далъ, Я далъ имъ: да будутъ едино, какъ и Мы едино.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́зъ сла́вѹ, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да́хъ и҆̀мъ: да бѹ́дѹтъ є҆ди́но, ѩ҆́коже мы̀ є҆ди́но є҆сма̀:
Елизаветинская на русском
и аз славу, юже дал еси мне, дах им: да будут едино, якоже мы едино есма:
Евангелие от Иоанна 17:22
Синодальный перевод +
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Новый русский перевод+
Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
Перевод Десницкого+
Я — в них, а Ты — во Мне. И да будет их единство с Нами совершенным, чтобы мир познал: это Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил и Меня.
Современный перевод РБО +
Я — в них, и Ты — во Мне, чтобы были они в полном единстве! И пусть мир узнает, что послал Меня Ты и что Ты полюбил их так же, как Меня полюбил.
Под редакцией Кулаковых+
И теперь, когда Я — в них и Ты — во Мне, они могут быть в полном единстве, чтобы знал мир, что Ты послал Меня и что они Тобой любимы, как Я Тобою любим.
Библейской Лиги ERV
Я буду един с ними, а Ты — со Мной. Пусть и они будут в полном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и возлюбил их так же, как Меня.
Cовременный перевод WBTC
Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.
Перевод Еп. Кассиана
Я в них, и Ты во Мне, да будут они совершении во едино, чтобы знал мир, что Ты Меня послал и возлюбил их, как Меня возлюбил.
Слово Жизни
Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как Меня.
Открытый перевод
Я — в них, а Ты — во Мне, так чтобы они были совершенным единством и чтобы мир узнал, что Я послан Тобой и что Ты полюбил их так, как полюбил Меня.
Еврейский Новый Завет
я един с ними, и Ты со мной, чтобы они были одним целым, и мир осознает, что Ты послал меня, и что Ты возлюбил их так же, как возлюбил меня.
Русского Библейского Центра
Я — в них, Ты — во Мне. Так они составят одно Божье единство — и мир узнает, что это Ты прислал Меня и что Ты любишь их так же, как любишь Меня.
В переводе Лутковского
Я — в них, а Ты — во Мне; пусть же пребудут они в неразрывном единении с Нами, чтобы мир узнал: Ты послал Меня (к ним), потому что любишь их так же, как любишь Меня.
Новый Завет РБО 1824
Я въ нихъ, и Ты во Мнѣ: да будутъ совершены во едино, и да познаетъ міръ, что Ты Меня послалъ, и возлюбилъ ихъ, какъ Меня возлюбилъ. Отче!
Елизаветинская Библия
а҆́зъ въ ни́хъ, и҆ ты̀ во мнѣ̀: да бѹ́дѹтъ соверше́ни во є҆ди́но, и҆ да разѹмѣ́етъ мі́ръ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ и҆ возлюби́лъ є҆сѝ и҆̀хъ, ѩ҆́коже менѐ возлюби́лъ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
аз в них, и ты во мне: да будут совершени во едино, и да разумеет мир, яко ты мя послал еси и возлюбил еси их, якоже мене возлюбил еси.
Евангелие от Иоанна 17:23
Синодальный перевод +
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Новый русский перевод+
Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня ещё до создания мира.
Перевод Десницкого+
Отец! Те, кого Ты Мне поручил, — Я хочу, чтобы они были со Мной там же, где буду и Я, чтобы видели славу, которой Ты Меня наделил, возлюбив Меня еще прежде сотворения мира.
Современный перевод РБО +
Отец! Я хочу, чтобы те, которых Ты дал Мне, были там же, где Я, со Мною. Пусть увидят Славу Мою, что Ты дал Мне, ибо Ты полюбил Меня, прежде чем создан был мир.
Под редакцией Кулаковых+
Отец, Ты дал их Мне, и Я хочу, чтобы со Мной они были там, где Я, чтобы видели славу Мою, которую Ты дал Мне, ибо любил Меня еще до создания мира.
Библейской Лиги ERV
Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы они увидели Мою славу, данную Тобой, потому что Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
Cовременный перевод WBTC
Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы увидели они славу Мою, дарованную Тобой, ибо Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
Перевод Еп. Кассиана
Отче! То, что Ты даровал Мне, — хочу, чтобы, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты даровал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Слово Жизни
— Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где и Я. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.
Открытый перевод
Отец! Ты дал их мне, и Я хочу, чтобы они были со Мной там, где буду Я, и увидели Мою славу, которую Ты Мне дал, полюбив Меня еще до сотворения мира.
Еврейский Новый Завет
Отец, я хочу, чтобы те, которых Ты дал мне, были со мной там, где я; чтобы они увидели мою славу, которую Ты дал мне из любви ко мне ещё до сотворения мира.
Русского Библейского Центра
Отче! Хочу, чтобы Мои, которых Ты Мне дал, были со Мной там, где Я. Пусть увидят Мою славу, дарованную Тобой. Ты любил Меня еще до сотворения мира.
В переводе Лутковского
Отче! Я хочу, чтобы те, которых Ты дал Мне, были вместе со Мною там же, где буду и Я; пусть увидят они славу Мою, которую Ты из любви ко Мне ещё прежде творения мира дал Мне.
Новый Завет РБО 1824
которыхъ Ты Мнѣ далъ, хочу, чтобы тамъ, гдѣ Я, и они были со Мною: да видятъ славу Мою, которую Ты Мнѣ далъ, потому что Ты возлюбилъ Меня прежде основанія міра.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́ч҃е, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, хощѹ̀, да и҆дѣ́же є҆́смь а҆́зъ, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ со мно́ю, да ви́дѧтъ сла́вѹ мою̀, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ возлюби́лъ мѧ̀ є҆сѝ пре́жде сложе́нїѧ мі́ра.
Елизаветинская на русском
Отче, ихже дал еси мне, хощу, да идеже есмь аз, и тии будут со мною, да видят славу мою, юже дал еси мне, яко возлюбил мя еси прежде сложения мира.
Евангелие от Иоанна 17:24
Синодальный перевод +
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
Новый русский перевод+
Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и они знают, что Ты послал Меня.
Перевод Десницкого+
Праведный Мой Отец, этот мир Тебя не познал, а Я познал Тебя. Познали и они, что Я — Твой посланник.
Современный перевод РБО +
Отец праведный, мир Тебя не узнал — но Я Тебя знаю, — а они узнали, что послал Меня Ты.
Под редакцией Кулаковых+
Отец Мой праведный, мир не знает Тебя, но знаю Тебя Я, и они знают, что это Ты послал Меня.
Библейской Лиги ERV
Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и эти ученики Мои знают, что Ты послал Меня.
Cовременный перевод WBTC
Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и они знают, что Ты послал Меня.
Перевод Еп. Кассиана
Отче праведный, и мир Тебя не познал, но Я Тебя познал, и они познали, что Ты Меня послал.
Слово Жизни
Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и они знают, что Ты послал Меня.
Открытый перевод
Отец мой Праведный! Мир Тебя не узнал, а Я Тебя знаю, и знают они, что послал Меня Ты.
Еврейский Новый Завет
Праведный Отец, миру Ты не известен, но Ты известен мне, и эти люди узнали, что Ты послал меня.
Русского Библейского Центра
Отче праведный! Мир не знает Тебя. Но Я знаю Тебя. Знают и они, что это Ты прислал Меня.
В переводе Лутковского
Отче праведный! Мир Тебя не познал, Я же познал Тебя, и вот они знают, что Ты послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
Отче праведный! міръ Тебя не позналъ: но Я позналъ Тебя, и сіи познали, что Ты Меня послалъ.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́ч҃е првдный, и҆ мі́ръ тебє̀ не позна̀, а҆́зъ же тѧ̀ позна́хъ, и҆ сі́и позна́ша, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:
Елизаветинская на русском
Отче праведный, и мир тебе не позна, аз же тя познах, и сии познаша, яко ты мя послал еси:
Евангелие от Иоанна 17:25
Синодальный перевод +
И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
Новый русский перевод+
Я открыл им Твое имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них».
Перевод Десницкого+
Я открыл им Твое имя и буду открывать впредь, чтобы та любовь, которой Ты Меня полюбил, была и в них, как и Сам Я в них.
Современный перевод РБО +
Я им показал и еще покажу, каков Ты, чтобы та же любовь, какой Ты Меня полюбил, была в них так же, как Я в них».
Под редакцией Кулаковых+
Я открыл им Тебя и буду открывать вновь и вновь, чтобы любовь, какой Ты любишь Меня, была в них, как Я в них».
Библейской Лиги ERV
Я открыл им Тебя и впредь буду открывать, чтобы та любовь, которой Ты возлюбил Меня, была бы в них и чтобы и Я был в них».
Cовременный перевод WBTC
Я не только открыл им Тебя, но и впредь буду открывать им Тебя, чтобы та любовь, которую Ты даровал Мне, принадлежала и им, и Я продолжал жить в них".
Перевод Еп. Кассиана
И Я поведал им имя Твое и поведаю, чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них была, и Я в них.
Слово Жизни
Я открыл им Твое имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.
Открытый перевод
Я им открыл Твоё имя и буду его открывать, чтобы и та любовь, которой Ты полюбил Меня, и Я — были в них.
Еврейский Новый Завет
Я открыл им Твоё имя, и буду продолжать возвещать о нём, чтобы в них обитала любовь, которой Ты полюбил меня, и буду един с ними".
Русского Библейского Центра
Я открыл им Тебя и открою еще многое. Пусть в них будет жить Твоя любовь, как живет она во Мне, тогда в них буду жить и Я».
В переводе Лутковского
Я приведу их к познанию имени Твоего, которое Я открыл им, чтобы любовь, которой Ты возлюбил Меня, пребывала в них так же, как и Я в них.
Новый Завет РБО 1824
И Я открылъ имъ имя Твое, и открою: да любовь, коею Ты возлюбилъ Меня, въ нихъ будетъ, и Я въ нихъ.
Елизаветинская Библия
и҆ сказа́хъ и҆̀мъ и҆́мѧ твоѐ, и҆ скажѹ̀, да любы̀, є҆́юже мѧ̀ є҆сѝ возлюби́лъ, въ ни́хъ бѹ́детъ, и҆ а҆́зъ въ ни́хъ.
Елизаветинская на русском
и сказах им имя твое, и скажу, да любы, еюже мя еси возлюбил, в них будет, и аз в них.
Евангелие от Иоанна 17:26
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый, ради Истины и Любви Твоея яве явно яви всякую правду и избави нас (Твоя) от неприязни мира сего –да иму (имамы) Радость Твою исполнену в себе!
************
Синодальный перевод +
Пришёл к своим, и свои Его не приняли.
Новый русский перевод+
Он пришёл к своим, но свои не приняли Его.
Перевод Десницкого+
Он пришел к своим, но свои Его не приняли.
Современный перевод РБО +
Он пришел к своим, но свои Его не приняли.
Под редакцией Кулаковых+
К своим Он пришел, но свои не захотели принять Его.
Библейской Лиги ERV
Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не принял Его.
Cовременный перевод WBTC
Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не признал Его.
Перевод Еп. Кассиана
К своим пришел, и свои Его не приняли.
Слово Жизни
Он пришел к своим, но свои не приняли Его.
Открытый перевод
Он пришел к своим, но они Его не приняли.
Еврейский Новый Завет
Он пришёл в свою родную страну, и всё же его собственный народ не принял его.
Русского Библейского Центра
Он пришел к своим, и свои не приняли Его.
В переводе Лутковского
В Свой дом пришёл Он, но и дома свои не приняли Его.
Новый Завет РБО 1824
Пришелъ къ своимъ, но свои Его не приняли.
Елизаветинская Библия
во своѧ҄ прїи́де, и҆ своѝ є҆гѡ̀ не прїѧ́ша.
Елизаветинская на русском
во своя прииде, и свои его не прияша.
Евангелие от Иоанна 1:11
Синодальный перевод +
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Новый русский перевод+
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
Перевод Десницкого+
А первосвященники непрестанно обвиняли Его.
Современный перевод РБО +
Старшие священники выдвигали против Него множество обвинений,
Под редакцией Кулаковых+
Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,
Библейской Лиги ERV
Тогда главные священники начали предъявлять Ему множество обвинений.
Cовременный перевод WBTC
Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
Перевод Еп. Кассиана
И первосвященники обвиняли Его много.
Слово Жизни
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
Открытый перевод
Первосвященники обвиняли Его во многом.
Еврейский Новый Завет
руководящие священники также выдвинули против него обвинение,
Русского Библейского Центра
Первосвященники продолжали обвинять Иисуса во все новых и новых преступлениях.
В переводе Лутковского
А первосвященники во многом обвиняли Его.
Новый Завет РБО 1824
И первосвященники обвиняли Его во многомъ.
Аверинцев: отдельные книги
И первосвященники выставляли против Него много обвинений.
Елизаветинская Библия
И҆ глаго́лахѹ на него̀ а҆рхїере́є мно́гѡ.
Елизаветинская на русском
И глаголаху на него архиерее много.
Евангелие от Марка 15:3
Синодальный перевод +
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Новый русский перевод+
— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
Перевод Десницкого+
Пилат ответил им так: — Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?
Современный перевод РБО +
Пилат сказал им: «Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?»
Под редакцией Кулаковых+
он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
Библейской Лиги ERV
Пилат спросил их: «Хотите, я отпущу для вас Царя Иудейского?» —
Cовременный перевод WBTC
Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
Перевод Еп. Кассиана
Пилат же ответил им: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Слово Жизни
— Хотите, чтобы я отпустил вам Царя евреев? — спросил Пилат.
Открытый перевод
Пилат спросил их: — Хотите, освобожу вам царя евреев?
Еврейский Новый Завет
он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя евреев?'"
Русского Библейского Центра
Пилат сказал: «Хотите, отпущу вам иудейского царя?».
В переводе Лутковского
Он же спросил, обращаясь к ним: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Новый Завет РБО 1824
Пилатъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: хотите ли, чтобы я отпустилъ вамъ Царя Іудейскаго?
Аверинцев: отдельные книги
А Пилат обратился к ним: «Хотите, отпущу вам вашего "Царя Иудейского"?»
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же ѿвѣща̀ и҆̀мъ, глаго́лѧ: хо́щете ли, пѹщѹ̀ ва́мъ цр҃ѧ̀ ї҆ѹде́йска;
Елизаветинская на русском
Пилат же отвеща им, глаголя: хощете ли, пущу вам Царя иудейска?
Евангелие от Марка 15:9
Синодальный перевод +
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Новый русский перевод+
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Перевод Десницкого+
Ведь он понял, что первосвященники привели к нему Иисуса из-за зависти.
Современный перевод РБО +
Он понимал, что старшие священники выдали ему Иисуса из зависти.
Под редакцией Кулаковых+
Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.
Библейской Лиги ERV
потому что он знал, что главные священники отдали ему Иисуса из зависти.
Cовременный перевод WBTC
потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо знал он, что первосвященники предали Его из зависти.
Слово Жизни
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Открытый перевод
Ведь он знал, что первосвященники выдали его из ненависти
Еврейский Новый Завет
Так как ему было ясно, что руководящие священники отдали его ему только из зависти.
Русского Библейского Центра
Он понимал, что первосвященники подставили ему Иисуса из зависти.
В переводе Лутковского
Ибо знал, что первосвященники из ненависти предали Его.
Новый Завет РБО 1824
(Ибо зналъ, что первосвященники предали Его изъ зависти.)
Аверинцев: отдельные книги
Ведь он знал, что первосвященники выдали Его из зависти.
Елизаветинская Библия
Вѣ́дѧше бо, ѩ҆́кѡ за́висти ра́ди преда́ша є҆го̀ а҆рхїере́є.
Елизаветинская на русском
Ведяше бо, яко зависти ради предаша его архиерее.
Евангелие от Марка 15:10
Синодальный перевод +
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Новый русский перевод+
Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Варавву.
Перевод Десницкого+
Но первосвященники подбили народ просить: пусть он лучше отпустит Варавву.
Современный перевод РБО +
Но они подбили народ просить, чтобы он лучше отпустил им Бар-Аббу.
Под редакцией Кулаковых+
Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.
Библейской Лиги ERV
Но главные священники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Cовременный перевод WBTC
Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Перевод Еп. Кассиана
Но первосвященники возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
Слово Жизни
Первосвященники же подговорили народ просить лучше освобождения Вараввы.
Открытый перевод
А первосвященники подбивали народ просить, чтобы он освободил им не Иисуса, а Бар-Аббу.
Еврейский Новый Завет
Но руководящие священники побуждали народ просить, чтобы он отпустил Варавву.
Русского Библейского Центра
Но первосвященники подбили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
В переводе Лутковского
Первосвященники же убедили собравшихся людей, что будет лучше, если он отпустит им Варавву.
Новый Завет РБО 1824
Но первосвященники внушили народу, просить, чтобы отпустилъ имъ лучше Варавву.
Аверинцев: отдельные книги
Но первосвященники стали наущать народ, чтобы просили лучше отпустить Варавву.
Елизаветинская Библия
А҆рхїере́є же поманѹ́ша наро́дѹ, да па́че вара́ввѹ пѹ́ститъ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Архиерее же помануша народу, да паче варавву пустит им.
Евангелие от Марка 15:11
Синодальный перевод +
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Новый русский перевод+
— Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
Перевод Десницкого+
Тогда Пилат задал им другой вопрос: — А что мне, по-вашему, делать с Тем, Кого называют царем иудеев?
Современный перевод РБО +
«А как мне поступить с тем, кого вы зовете царем иудеев?» — снова говорит Пилат.
Под редакцией Кулаковых+
Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»
Библейской Лиги ERV
Но Пилат снова обратился к ним: «Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с Тем, Кого вы называете Царём Иудейским?»
Cовременный перевод WBTC
Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
Перевод Еп. Кассиана
Пилат же снова отвечал им: что же мне делать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?
Слово Жизни
— В таком случае, что вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете Царем евреев? — спросил Пилат.
Открытый перевод
Пилат снова спросил у них: — Что же мне сделать с Тем, Кого вы называете царем евреев?
Еврейский Новый Завет
Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать с человеком, которого вы называете Царём евреев?"
Русского Библейского Центра
На это Пилат говорит: «Если так, что же мне делать с тем, кого вы называете иудейским царем?».
В переводе Лутковского
Тогда Пилат, вновь обратясь к ним, спросил: так что мне сделать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?
Новый Завет РБО 1824
Пилатъ опять, отвѣтствуя, сказалъ имъ: что же мнѣ дѣлать съ тѣмъ, котораго вы называете Царемъ Іудейскимъ?
Аверинцев: отдельные книги
А Пилат снова к ним обратился: «Что же вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы зовете "Царем Иудейским"?»
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же ѿвѣща́въ па́ки речѐ и҆̀мъ: что̀ ѹ҆̀бо хо́щете сотворю̀, є҆го́же глаго́лете цр҃ѧ̀ ї҆ѹде́йска;
Елизаветинская на русском
Пилат же отвещав паки рече им: что убо хощете сотворю, егоже глаголете Царя иудейска?
Евангелие от Марка 15:12
Синодальный перевод +
Они опять закричали: распни Его.
Новый русский перевод+
— Распни Его! — закричала толпа.
Перевод Десницкого+
Они ответили криком: — Распни Его!
Современный перевод РБО +
«На крест Его!» — снова закричали они.
Под редакцией Кулаковых+
«Распни Его!» — закричали они снова.
Библейской Лиги ERV
Они закричали в ответ: «Распни Его на кресте!»
Cовременный перевод WBTC
Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
Перевод Еп. Кассиана
Они снова закричали: распни Его!
Слово Жизни
— Распни Его! — закричала толпа.
Открытый перевод
Они в ответ закричали: — Распни Его!
Еврейский Новый Завет
Они закричали в ответ: "Казни его на стойке!"
Русского Библейского Центра
В ответ они закричали: «На крест Его!».
В переводе Лутковского
Они же опять закричали: распни Его!
Новый Завет РБО 1824
Они опять закричали: распни его.
Аверинцев: отдельные книги
А они закричали: «Распни Его!»
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же па́ки возопи́ша (глаго́люще): пропнѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Они же паки возопиша (глаголюще): пропни его.
Евангелие от Марка 15:13
Синодальный перевод +
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
Новый русский перевод+
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: — Распни Его!
Перевод Десницкого+
Пилат переспросил их: — Что плохого Он сделал? А они кричали всё громче: — Распни Его!
Современный перевод РБО +
«А что дурного Он сделал?» — говорит им Пилат. Но они вопили все громче и громче: «На крест Его!»
Под редакцией Кулаковых+
«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»
Библейской Лиги ERV
Пилат спросил: «Почему? Какое преступление Он совершил?» Но они ещё сильнее закричали: «Распни Его!»
Cовременный перевод WBTC
Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
Перевод Еп. Кассиана
Пилат же говорил им: какое же Он сделал зло? А они еще сильнее закричали: распни Его!
Слово Жизни
— Но что Он сделал плохого? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: — Распни Его!
Открытый перевод
Пилат сказал им: — Но что же Он сделал дурного? А те ещё громче закричали: — Распни Его!
Еврейский Новый Завет
Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: "Казни его на стойке!"
Русского Библейского Центра
Пилат спрашивает: «Какое зло Он сделал?». Но они еще громче закричали: «На крест!».
В переводе Лутковского
Пилат спросил у них: какое же преступление Он совершил? А они громче закричали: распни Его!
Новый Завет РБО 1824
Пилатъ сказалъ имъ: а какое зло сдѣлалъ Онъ? Но они больше стали кричать: распни его.
Аверинцев: отдельные книги
А Пилат спросил их: «Что же дурного Он сделал?» А они еще пуще закричали: «Распни Его!»
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же глаго́лаше и҆̀мъ: что́ бо ѕло̀ сотворѝ; Ѻ҆ни́ же и҆́злиха вопїѧ́хѹ: пропнѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Пилат же глаголаше им: что бо зло сотвори? Они же излиха вопияху: пропни его.
Евангелие от Марка 15:14
Синодальный перевод +
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Новый русский перевод+
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
Перевод Десницкого+
И Пилат, стараясь угодить народу, отпустил им Варавву, а Иисуса отправил на распятие после бичевания.
Современный перевод РБО +
Пилат, желая угодить толпе, освободил им Бар-Аббу, а Иисуса приговорил к распятию, велев сперва бичевать.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.
Библейской Лиги ERV
Пилат хотел угодить толпе и поэтому освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Cовременный перевод WBTC
Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Перевод Еп. Кассиана
И Пилат, желая угодить толпе, отпустил им Варавву, и предал Иисуса, по бичевании, на распятие.
Слово Жизни
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
Открытый перевод
Пилат, желая успокоить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать и затем выдал Его на распятие.
Еврейский Новый Завет
Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Варавву; и приказал бить Иисуса плетью, а затем велел казнить его на стойке.
Русского Библейского Центра
Тогда в угоду толпе Пилат освободил Варавву. А Иисуса, бичевав, отдал на распятие.
В переводе Лутковского
Тогда Пилат, желая угодить народу, отпустил Варавву, а Иисуса велел бичевать и предать казни через распятие.
Новый Завет РБО 1824
И Пилатъ, желая угодить народу, отпустилъ имъ Варавву; а Іисуса билъ, и отдалъ на распятіе.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Пилат, чтобы успокоить народ, отпустил им Варавву, а Иисуса отдал после бичевания распять на кресте.
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же хотѧ̀ наро́дѹ хотѣ́нїе сотвори́ти, пѹстѝ и҆̀мъ вара́ввѹ: и҆ предадѐ ї҆и҃са, би́въ, да про́пнѹтъ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Пилат же хотя народу хотение сотворити, пусти им варавву: и предаде Иисуса, бив, да пропнут его.
Евангелие от Марка 15:15
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, яве явно яви правду, Истину и Любовь Свою = обличи глас народа лукавый и лицемерие первосвященников и сильных мира сего (Мк 15:3:8-15), ищущих непрестанно, якоже некогда Тебя, убити всех верных Тебе и взыскующих правды, Истины и Любви Твоея!
***********
Синодальный перевод +
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Новый русский перевод+
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Перевод Десницкого+
Настал час суда над этим миром, и правитель этого мира будет изгнан прочь.
Современный перевод РБО +
Вот и настало время суда для этого мира, теперь будет изгнан вон Властитель этого мира!
Под редакцией Кулаковых+
Настал ныне час суда над миром этим, ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Библейской Лиги ERV
Теперь пришёл судный час для этого мира. Теперь будет изгнан вон князь этого мира.
Cовременный перевод WBTC
Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
Перевод Еп. Кассиана
Теперь суд миру сему; теперь князь мира сего извергнут будет вон.
Слово Жизни
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Открытый перевод
Вот уже суд идёт над этим миром и его Властелин сейчас будет изгнан,
Еврейский Новый Завет
Настало время суда над этим миром, и теперь правитель этого мира будет изгнан.
Русского Библейского Центра
[ отсутствует ]
В переводе Лутковского
Скоро состоится суд над этим миром; скоро владыка мира будет изгнан вон.
Новый Завет РБО 1824
Нынѣ судъ міру сему: нынѣ князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ сѹ́дъ є҆́сть мі́рѹ семѹ̀: нн҃ѣ кнѧ́зь мі́ра сегѡ̀ и҆згна́нъ бѹ́детъ во́нъ:
Елизаветинская на русском
ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:
Евангелие от Иоанна 12:31
Синодальный перевод +
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Новый русский перевод+
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Перевод Десницкого+
Вы судите по-человечески, а Я никого не сужу.
Современный перевод РБО +
Вы судите по человеческим меркам, а Я не сужу никого.
Под редакцией Кулаковых+
Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу.
Библейской Лиги ERV
Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.
Cовременный перевод WBTC
Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
Перевод Еп. Кассиана
Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Слово Жизни
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Открытый перевод
Вы судите по меркам этого мира, а Я не сужу ни о ком.
Еврейский Новый Завет
Вы судите по человеческим меркам. А я не сужу никого;
Русского Библейского Центра
Ваш суд — суждение человека. Я не сужу никого.
В переводе Лутковского
Вы рассуждаете по-человечески, но Я никого не осуждаю.
Новый Завет РБО 1824
Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
Елизаветинская Библия
вы̀ по пло́ти сѹ́дите, а҆́зъ не сѹждѹ̀ никомѹ́же:
Елизаветинская на русском
вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:
Евангелие от Иоанна 8:15
Синодальный перевод +
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Новый русский перевод+
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
Перевод Десницкого+
А если даже Я и сужу, Мой суд истинный, потому что Я не один — со Мной Отец, Я Его посланник.
Современный перевод РБО +
И даже если Я сужу, суд Мой — истинный, ведь Я не один: со Мной Отец, пославший Меня.
Под редакцией Кулаковых+
Если же и сужу — праведен суд Мой, потому что не один Я: со Мной пославший Меня Отец.
Библейской Лиги ERV
Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Cовременный перевод WBTC
Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Перевод Еп. Кассиана
Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
Слово Жизни
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
Открытый перевод
Но если Я и сужу, Мой суд есть подлинный суд, потому что Я — не один, Я — вместе с пославшим Меня Отцом.
Еврейский Новый Завет
но если бы мне пришлось судить, мой суд был бы действительным, потому что я не сужу один, но с Тем, Кто послал меня.
Русского Библейского Центра
А если сужу, Мой суд — правда. Я не один, а с Отцом — это Он прислал Меня.
В переводе Лутковского
А если и осуждаю, то суд Мой — истинен, потому что Я не один: Я вместе с Тем, Кто послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще сѹждѹ̀ а҆́зъ, сѹ́дъ мо́й и҆́стиненъ є҆́сть: ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ нѣ́смь, но а҆́зъ и҆ посла́вый мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ:
Елизаветинская на русском
и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:
Евангелие от Иоанна 8:16
Синодальный перевод +
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Новый русский перевод+
У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Перевод Десницкого+
Много мог бы Я о вас сказать, мог бы вас судить. Но истинен Тот, Кто Меня послал, и Я говорю миру то, что слышал от Него.
Современный перевод РБО +
Я мог бы сказать о вас многое и осудить вас, но Пославший Меня правдив, и что Я услышал от Него, то Я и говорю миру».
Под редакцией Кулаковых+
Многое еще мог бы сказать о вас, за многое мог бы осудить, но лишь то говорю миру сему, что услышал от Пославшего Меня, а Он верен и истинен».
Библейской Лиги ERV
Я бы мог сказать о вас многое и мог бы судить вас, но Пославший Меня правдив, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру».
Cовременный перевод WBTC
Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
Перевод Еп. Кассиана
Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.
Слово Жизни
— У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас. Тот, кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Открытый перевод
Я мог бы много говорить о вас и осуждать вас. Но правдив Пославший Меня и Я говорю миру лишь то, что слышал от Него.
Еврейский Новый Завет
Я мог бы многое рассказать о вас, и о многом судить. Впрочем, Пославший меня истинен, и я говорю в мире только то, что услышал от Него".
Русского Библейского Центра
Многое и о вас должен Я сказать, многое осудить. Тот, кто послал Меня — сама Истина. Что Он сказал Мне, то Я скажу миру».
В переводе Лутковского
Многое Я мог бы сказать о вас и осудить вас, но Я говорю миру только то, что слышал от Того, Кто послал Меня, а Он — сама Истина.
Новый Завет РБО 1824
Много можно бы Мнѣ о васъ говорить и судить: но пославшій Меня есть истиненъ, и что Я слышалъ отъ Него, то и говорю міру.
Елизаветинская Библия
мнѡ́га и҆́мамъ ѡ҆ ва́съ гл҃ати и҆ сѹди́ти: но посла́вый мѧ̀ и҆́стиненъ є҆́сть, и҆ а҆́зъ ѩ҆̀же слы́шахъ ѿ негѡ̀, сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ.
Елизаветинская на русском
многа имам о вас глаголати и судити: но пославый мя истинен есть, и аз, яже слышах от него, сия глаголю в мире.
Евангелие от Иоанна 8:26
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинный Суд миру сему: изгони вон князя мира сего и утверди Церковь верных Твоих (новые Небеса и новую Землю)!
***********
Синодальный перевод +
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Новый русский перевод+
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Перевод Десницкого+
Настал час суда над этим миром, и правитель этого мира будет изгнан прочь.
Современный перевод РБО +
Вот и настало время суда для этого мира, теперь будет изгнан вон Властитель этого мира!
Под редакцией Кулаковых+
Настал ныне час суда над миром этим, ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Библейской Лиги ERV
Теперь пришёл судный час для этого мира. Теперь будет изгнан вон князь этого мира.
Cовременный перевод WBTC
Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
Перевод Еп. Кассиана
Теперь суд миру сему; теперь князь мира сего извергнут будет вон.
Слово Жизни
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Открытый перевод
Вот уже суд идёт над этим миром и его Властелин сейчас будет изгнан,
Еврейский Новый Завет
Настало время суда над этим миром, и теперь правитель этого мира будет изгнан.
Русского Библейского Центра
[ отсутствует ]
В переводе Лутковского
Скоро состоится суд над этим миром; скоро владыка мира будет изгнан вон.
Новый Завет РБО 1824
Нынѣ судъ міру сему: нынѣ князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ сѹ́дъ є҆́сть мі́рѹ семѹ̀: нн҃ѣ кнѧ́зь мі́ра сегѡ̀ и҆згна́нъ бѹ́детъ во́нъ:
Елизаветинская на русском
ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:
Евангелие от Иоанна 12:31
Синодальный перевод +
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Новый русский перевод+
Там они начали обвинять Его: — Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить налог кесарю и называет Себя Христом, Царем.
Перевод Десницкого+
Там они стали Его обвинять: — Мы установили, что этот Человек подстрекает наш народ, запрещает платить подати Цезарю, а Себя называет Помазанным Царем.
Современный перевод РБО +
Они начали обвинять Его: «Мы установили, что этот человек сбивает с пути наш народ, запрещает платить подати цезарю и даже объявляет себя Помазанником, то есть царем».
Под редакцией Кулаковых+
Они стали обвинять Иисуса: «Нам известно, что Этот Человек подстрекает наш народ к возмущению! — говорили они. — Он запрещает платить налоги кесарю и даже называет Себя Христом, Царем!»
Библейской Лиги ERV
и стали обвинять Его: «Мы нашли, что Он вводит в заблуждение людей. Он против того, чтобы платить налоги цезарю, и называет Себя Христом, Царём».
Cовременный перевод WBTC
и стали обвинять, говоря: "Мы нашли, что Он сеет смятение в умах людей: Он против того, чтобы платить налоги кесарю, и называет Себя Христом, Царём".
Перевод Еп. Кассиана
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Этот Человек возмущает наш народ: запрещает платить налоги кесарю и называет Себя Христом Царем,
Слово Жизни
Там они начали обвинять Его: — Мы установили, что этот человек совращает наш народ. Он запрещает платить налог императору и называет себя Мессией, царем.
Открытый перевод
Они принялись обвинять Иисуса, говоря: — Этот человек подрывает наши обычаи. Он против уплаты податей Цезарю и объявляет Себя Помазанником, то есть царем.
Еврейский Новый Завет
и там они стали обвинять его. "Мы обнаружили, что этот человек развращает наш народ, запрещает нам платить императору налоги и заявляет, что он Мессия — царь!"
Русского Библейского Центра
И сказали, в чем Его обвиняют: «У нас есть сведения, что Он сбивает с толку народ: не велит платить подать кесарю и говорит о Себе, что Он Христос и царь».
В переводе Лутковского
где предъявили Ему обвинение: мы считали Его возмутителем спокойствия, ибо Он запрещал нашему народу платить подати кесарю и называл Себя Христом Царем.
Новый Завет РБО 1824
И начали обвинять Его, сказывая: мы нашли, что Онъ развращаетъ народъ, и запрещаетъ Кесарю дань давать, называя Себя Христомъ Царемъ. Пилатъ спросилъ Его:
Аверинцев: отдельные книги
и начали обвинять Его, говоря: «Мы дознались, что Он подстрекает наш народ к мятежу, не велит платить налоги цезарю и утверждает, будто Он — Царь Мессия».
Елизаветинская Библия
Нача́ша же на́нь ва́дити, глаго́люще: сего̀ ѡ҆брѣто́хомъ развраща́юща ѩ҆зы́къ на́шъ и҆ возбранѧ́юща ке́сареви да́нь даѧ́ти, глаго́люща себѐ хр҇та̀ цр҃ѧ̀ бы́ти.
Елизаветинская на русском
начаша же нань вадити, глаголюще: сего обретохом развращающа язык наш и возбраняюща кесареви дань даяти, глаголюща себе Христа Царя быти.
Евангелие от Луки 23:2
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинный Суд миру сему, ищущему, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), вторящих же крамолу пустити во своя си их!
***********
Синодальный перевод +
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
Новый русский перевод+
Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на престоле творить правый суд.
Современный перевод РБО +
Так Ты тяжбу мою решил, суд совершил, Ты воссел на престоле, Судья Справедливый!
Под редакцией Кулаковых+
Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.
Библейской Лиги ERV
Ты — праведный Судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и правоту мою признал.
Cовременный перевод WBTC
Ты — праведный судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и рассудил.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо Ты решил суд мой и тяжбу мою: воссел на престол Судящий по правде.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сотвори́лъ є҆сѝ сѹ́дъ мо́й и҆ прю̀ мою̀: сѣ́лъ є҆сѝ на пр҇то́лѣ, сѹдѧ́й пра́вдѹ.
Елизаветинская на русском
Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
Псалтирь 9:5
Синодальный перевод +
Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
Новый русский перевод+
Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
Современный перевод РБО +
Покарай их, Боже! Пусть их козни погубят их. Прогони их, грешников! Ведь они отвергли Тебя!
Под редакцией Кулаковых+
Пусть поплатятся они за это, Боже, от злых умыслов своих пусть сами же погибнут. Отвергни их за множество дел их вероломных, ибо они против Тебя восстали.
Библейской Лиги ERV
Накажи их, Господи, пускай они в свои же попадут капканы. Пошли им наказание за грехи, за их непослушание Тебе.
Cовременный перевод WBTC
Карай их, Господи, пускай в свои же попадут они капканы. Пошли им наказанье за грехи, за их непослушание Тебе.
Перевод Юнгерова ВЗ
Суди их, Боже! Да отстанут от замыслов своих; за множество нечестия их низринь их, ибо они огорчили Тебя, Господи.
Елизаветинская Библия
Сѹдѝ и҆̀мъ, бж҃е, да ѿпадѹ́тъ ѿ мы́слей свои́хъ: по мно́жествѹ нече́стїѧ и҆́хъ и҆зри́ни ѧ҆̀, ѩ҆́кѡ преѡгорчи́ша тѧ̀, гд҇и.
Елизаветинская на русском
Суди им, Боже, да отпадут от мыслей своих: по множеству нечестия их изрини я, яко преогорчиша тя, Господи.
Псалтирь 5:11
Синодальный перевод +
Отринув его, поставил им царём Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: «нашёл Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои».
Новый русский перевод+
Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нём: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания».
Перевод Десницкого+
Но затем отверг его и поставил Давида, о котором Сам и принес свидетельство: «Я нашел Давида, сына Иессея, — вот кто мне по сердцу, кто исполнит все желания Мои».
Современный перевод РБО +
Затем Бог низложил его и поставил им в цари Давида, о котором Он сказал так: «Я нашел Давида, сына Иессе́я. Мне по сердцу этот человек, он исполнит все Мои повеления».
Под редакцией Кулаковых+
Отстранив его, поставил им Бог царем Давида и дал о нем такое свидетельство: „Нашел Я Себе человека по сердцу Своему, Давида, сына Иессеева. Он исполнит всю волю Мою“.
Библейской Лиги ERV
А когда Бог лишил его царства, то поставил над израильтянами царём Давида, о котором Он свидетельствовал: „Давид, сын Иессея, пришёлся Мне по сердцу, и он исполнит всё, что Я велю ему”.
Cовременный перевод WBTC
А когда отстранил его, то поставил над ними царём Давида, о котором Он свидетельствовал: "Давид, сын Иессея, пришёлся Мне по сердцу, и он исполнит всё, что Я велю ему".
Перевод Еп. Кассиана
И отстранив его, Он воздвиг им в цари Давида, о котором и сказал во свидетельство: «Я нашел Давида, сына Иессея, мужа по сердцу Моему, который исполнит всю волю Мою».
Слово Жизни
Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: "Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои замыслы".
Открытый перевод
И, отстранив его, поставил им царём Давида, о котором сказал, свидетельствуя: «Я нашёл мужа Мне по сердцу, Давида, сына Иессея, который исполнит все Мои желания».
Еврейский Новый Завет
Бог сместил его и поставил им царём Давида, выразив Своё расположение к нему следующими словами: "Я увидел, что Давид, сын Иессеев пришёлся Мне по сердцу; он исполнит всё, чего Я пожелаю".
Русского Библейского Центра
Потом Он убрал его, поставил на царство Давида, о котором есть Его же свидетельство: “Давида, сына Ессеева, по сердцу Себе Я нашел. Все Мои надежды он оправдает.”
Новый Завет РБО 1824
Отринувъ его, поставилъ имъ царемъ Давида, о которомъ свидѣтельствуя, сказалъ: нашелъ Я человѣка по сердцу Моему, Давида сына Іессеева, который исполнитъ всѣ Мои хотѣнія. (1 Цар. 13:14. С Псал. 88:21.)
Елизаветинская Библия
и҆ преста́вль є҆го̀, воздви́же и҆̀мъ дв҃да въ царѧ̀, є҆мѹ́же и҆ речѐ свидѣ́телствовавъ: ѡ҆брѣто́хъ дв҃да сы́на ї҆ессе́ова, мѹ́жа по срдцѹ моемѹ̀, и҆́же сотвори́тъ всѧ҄ хотѣ҄нїѧ моѧ҄.
Елизаветинская на русском
и преставль его, воздвиже им давида в царя, емуже и рече свидетелствовав: обретох давида сына иессеова, мужа по сердцу моему, иже сотворит вся хотения моя.
Деяния апостолов 13:22
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинным Суд миру сему, ищущему, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), творящих же крамолу пустити во своя си их, да отпадут от мыслей своих = расточи гордыя мыслию сердца их = низложи сильных со престчол и вознеси смиренных = с тщанием тщащихся творити волю Святую Твою!!
**********
Синодальный перевод +
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Новый русский перевод+
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Перевод Десницкого+
Когда настало утро, все первосвященники и старейшины израильского народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Современный перевод РБО +
Рано утром все старшие священники и старейшины собрались вместе, чтобы вынести Иисусу смертный приговор.
Под редакцией Кулаковых+
К утру все первосвященники со старейшинами народа договорились, как им предать Иисуса смерти.
Библейской Лиги ERV
На следующее утро все главные священники и старейшины народа собрали совет, на котором решили предать Иисуса смерти.
Cовременный перевод WBTC
На следующее утро все первосвященники и старейшины устроили совет, на котором решили предать Иисуса смерти.
Перевод Еп. Кассиана
А когда наступило утро, все первосвященники и старейшины народные, собравшись, постановили предать Иисуса смерти.
Слово Жизни
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Открытый перевод
Ранним утром все первосвященники и старейшины Израиля вынесли Иисусу смертный приговор
Еврейский Новый Завет
Рано утром все руководящие священники и старейшины собрались вместе, чтобы обсудить, как им казнить Иисуса.
Русского Библейского Центра
С наступлением утра собрались и совещались первосвященники и старейшины о предании Иисуса смерти.
В переводе Лутковского
А когда наступило утро, все первосвященники и старейшины из народа собрали совет, чтобы (утвердить принятое решение ) предать Иисуса смерти,
Новый Завет РБО 1824
По наступленіи же утра, всѣ первосвященники и старѣйшины народа держали совѣтъ, чтобы предать Іисуса смерти.
Аверинцев: отдельные книги
А ранним утром все первосвященники и старейшины Израиля совместно приняли решение против Иисуса, чтобы предать Его смерти:
Елизаветинская Библия
Ѹ҆́трѹ же бы́вшѹ, совѣ́тъ сотвори́ша всѝ а҆рхїере́є и҆ ста́рцы людсті́и на ї҆и҃са, ѩ҆́кѡ ѹ҆би́ти є҆го̀:
Елизаветинская на русском
Утру же бывшу, совет сотвориша вси архиерее и старцы людстии на Иисуса, яко убити его:
Евангелие от Матфея 27:1
Синодальный перевод +
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Новый русский перевод+
Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, раскаялся и вернул 30 серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Перевод Десницкого+
Когда Иуда, который Его предал, узнал об осуждении Иисуса, он раскаялся в предательстве и хотел вернуть тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Современный перевод РБО +
Когда Иуда, предатель, узнал, что Иисус приговорен к смерти, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет старшим священникам и старейшинам
Под редакцией Кулаковых+
Узнав, что Иисус приговорен к смерти, предавший Его Иуда раскаялся и вернул первосвященникам и старейшинам тридцать сребреников.
Библейской Лиги ERV
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать серебреников главным священникам и старейшинам.
Cовременный перевод WBTC
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Слово Жизни
Когда Иуда, который предал Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Открытый перевод
О том, что Иисус приговорён к смерти, узнал Иуда, который выдал Его. Охваченный раскаянием, он отнёс те тридцать серебряных шекелей первосвященникам и старейшинам
Еврейский Новый Завет
Когда Иуда, предавший его, увидел, что Иисус осуждён, он пожалел о соделанном и возвратил тридцать серебряных монет руководящим священникам и старейшинам,
Русского Библейского Центра
Иуда предатель понял, что Иисуса ведут на казнь, и раскаялся, вернул тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам.
В переводе Лутковского
Тем временем Иуда, который предал Его, узнав о приговоре, раскаялся (и пришёл) возвратить тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Новый Завет РБО 1824
игемону. ()Правителю. Тогда Іуда предавшій Его, увидѣвъ, что Онъ осужденъ, и раскаявшись, возвратилъ тридцать сребрениковъ первосвященникамъ и старѣйшинамъ, говоря:
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Иуда, предавший Его, видя, что Он осужден, раскаялся и отнес тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам,
Елизаветинская Библия
(За҄ 111.) Тогда̀ ви́дѣвъ ї҆ѹ́да преда́вый є҆го̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆сѹди́ша є҆го̀, раска́ѧвсѧ возвратѝ три́десѧть сре́бреники а҆рхїере́ємъ и҆ ста́рцємъ,
Елизаветинская на русском
Тогда видев иуда предавый его, яко осудиша его, раскаявся возврати тридесять сребреники архиереем и старцем,
Евангелие от Матфея
Синодальный перевод +
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Новый русский перевод+
— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека. — А нам-то что за дело? — ответили они. — Смотри сам.
Перевод Десницкого+
Он говорил: — Я согрешил, невинного предал на смерть. Те ответили: — Нам-то что? Решай сам.
Современный перевод РБО +
со словами: «Согрешил я, предал невинного». — «Что нам до того? — ответили они. — Это твое дело».
Под редакцией Кулаковых+
Он сказал им: «Согрешил я, предав Невинного». Но они сказали: «Нам-то что? Сам смотри!»
Библейской Лиги ERV
Он сказал: «Я согрешил, предав невинную кровь». Но они сказали: «Что нам до этого? Это твоя забота!»
Cовременный перевод WBTC
сказав: "Согрешил я, предав кровь невинную". Но они сказали: "Что нам до этого? Это твоя забота!"
Перевод Еп. Кассиана
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали: какое нам дело? Смотри сам.
Слово Жизни
— Я согрешил, — сказал он, — я предал невинного человека на смерть. — A нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
Открытый перевод
и сказал: «Я согрешил, выдав на смерть невинного человека». Они ответили: «А нам-то что? Это твоя забота».
Еврейский Новый Завет
говоря: "Я согрешил, предав невинного человека на смерть". "Какое это имеет значение для нас? — ответили они. — Это твои проблемы".
Русского Библейского Центра
Он сказал: «Я согрешил, предал невинную кровь». А они говорят ему: «Наше дело сторона. Это твоя печаль».
В переводе Лутковского
сказав: согрешил я, предав невинного Человека. Они же сказали: что нам до того? Это твоя вина.
Новый Завет РБО 1824
согрѣшилъ я, предавъ кровь неповинную. Но они сказали: что намъ до того?
Аверинцев: отдельные книги
говоря: «Согрешил я, предав кровь невинную». А они сказали: «Что нам до того? Это уж твоя забота».
Елизаветинская Библия
глаго́лѧ: согрѣши́хъ преда́въ кро́вь непови́ннѹю. Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: что́ є҆сть на́мъ; ты̀ ѹ҆́зриши.
Елизаветинская на русском
глаголя: согреших предав кровь неповинную. Они же реша: что есть нам? ты узриши.
Евангелие от Матфея 27:4
Синодальный перевод +
Тогда сбылось речённое через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Новый русский перевод+
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли 30 шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
Перевод Десницкого+
Так исполнилось предсказанное через пророка Иеремию: «взяли тридцать серебряных монет — вот какую за Него дали цену, как сыны Израиля Его оценили! —
Современный перевод РБО +
Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать сребреников, цену, которую дал за Него народ Израиля,
Под редакцией Кулаковых+
Сбылось таким образом сказанное через пророка Иеремию: «Взяли они тридцать сребреников — цену, которую народ Израилев определил Ему, —
Библейской Лиги ERV
Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: «Они взяли тридцать серебреников, такую цену назначили люди Израиля за Его жизнь,
Cовременный перевод WBTC
Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля
Перевод Еп. Кассиана
Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы,
Слово Жизни
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: "Они взяли тридцать серебряных монет — цену, назначенную Ему израильским народом,
Открытый перевод
Так исполнилось пророчество Иеремии: И взяли они тридцать серебряных шекелей — во столько оценили его израильтяне —
Еврейский Новый Завет
Тогда исполнилось сказанное пророком Иеремией: "И они взяли тридцать серебряных монет, цену, которую народ Израиля согласился заплатить за него,
Русского Библейского Центра
Сбылось слово, сказанное через пророка Иеремию: «И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, за которого положили цену сыны Израиля,
В переводе Лутковского
В этом исполнилось сказанное пророком Иеремией: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыновья Израиля,
Новый Завет РБО 1824
Тогда сбылось реченное пророкомъ Іереміею, который говоритъ: и я взялъ тридцать сребрениковъ, цѣну оцѣненнаго, котораго оцѣнили сыны Израилевы;
Аверинцев: отдельные книги
Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал: «И взяли они тридцать серебренников, цену Того, Кто был оценен, Которого оценили сыны Израилевы,
Елизаветинская Библия
тогда̀ сбы́стсѧ рече́нное ї҆еремі́емъ про҇ро́комъ, глаго́лющимъ: и҆ прїѧ́ша три́десѧть сре́брєникъ, цѣ́нѹ цѣне́ннагѡ, є҆го́же цѣни́ша ѿ сынѡ́въ ї҆и҃лєвъ,
Елизаветинская на русском
тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сынов израилев,
Евангелие от Матфея 27:9
Синодальный перевод +
возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Новый русский перевод+
Он любил насылать проклятие — оно придет и к нему; не любил давать благословение — оно удалится и от него.
Современный перевод РБО +
Ему любо проклятье — так пусть падет на него; благословение не мило — да будет оно далеко от него.
Под редакцией Кулаковых+
Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
Библейской Лиги ERV
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.
Cовременный перевод WBTC
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра — пусть и его добро обходит.
Перевод Юнгерова ВЗ
И возлюбил он проклятие — и оно постигнет его, и не восхотел благословения — и оно удалится от него.
Елизаветинская Библия
И҆ возлюбѝ клѧ́твѹ, и҆ прїи́детъ є҆мѹ̀: и҆ не восхотѣ̀ блг҇ве́нїѧ, и҆ ѹ҆дали́тсѧ ѿ негѡ̀.
Елизаветинская на русском
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Псалтирь 108:17
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинным Суд и яве явно яви суд и правду миру сему: обличи заговор сильных мира сего = архиеерев и старцев, ищущих, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), ищущих сынов погибельных = зависти ради хотящих предати кровь неповинную = якоже Иуда, предавший Тебя (Матф 27:4) = да отпадут от мыслей своих = расточи гордыя мыслию сердца их = низложи сильных со престчол и вознеси смиренных = с тщанием тщащихся творити волю Святую Твою!!
*********
Синодальный перевод +
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Новый русский перевод+
Иисус снова громко закричал и испустил дух.
Перевод Десницкого+
Тогда Иисус вновь громко закричал и испустил дух.
Современный перевод РБО +
Иисус, еще раз вскрикнув громким голосом, испустил дух.
Под редакцией Кулаковых+
Еще раз воззвав громким голосом, Иисус испустил дух.
Библейской Лиги ERV
И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.
Cовременный перевод WBTC
И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.
Перевод Еп. Кассиана
Иисус же снова возопил громким голосом и отдал дух.
Слово Жизни
Иисус снова громко закричал и испустил дух.
Открытый перевод
Иисус, опять громко вскрикнув, испустил дух.
Еврейский Новый Завет
Но Иисус ещё раз громко воскликнул, и дух покинул его.
Русского Библейского Центра
Иисус еще раз громко вскрикнул и испустил дух.
В переводе Лутковского
Иисус же, вновь издав громкий вопль, испустил дух.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ же, опять возопивъ громкимъ голосомъ, испустилъ духъ. И се,
Аверинцев: отдельные книги
Но Иисус, еще раз возопив громким голосом, испустил дух.
Елизаветинская Библия
Ї҆и҃съ же, па́ки возопи́въ гла́сомъ ве́лїимъ, и҆спѹстѝ дх҃ъ.
Елизаветинская на русском
Иисус же, паки возопив гласом велиим, испусти дух.
Евангелие от Матфея 27:50
Синодальный перевод +
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Новый русский перевод+
И тут завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.
Перевод Десницкого+
И тут завеса в Храме разорвалась надвое сверху донизу, содрогнулась земля и раскололись скалы,
Современный перевод РБО +
И завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу. Земля содрогнулась, раскололись скалы,
Под редакцией Кулаковых+
И тогда завеса в Храме разорвалась надвое сверху донизу, земля сотряслась, раскололись скалы,
Библейской Лиги ERV
После Его смерти завеса храма разорвалась надвое: сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,
Cовременный перевод WBTC
И тут же разорвалась надвое завеса храма сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,
Перевод Еп. Кассиана
И вот, завеса храма разорвалась сверху донизу надвое; и земля потряслась; и камни расселись;
Слово Жизни
И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля и раскололись скалы.
Открытый перевод
В этот миг завеса в Храме разорвалась пополам сверху донизу и началось землетрясение, так что разламывались скалы
Еврейский Новый Завет
В этот момент занавес в Храме разодрался надвое сверху донизу и случилось землетрясение, и обрушились скалы.
Русского Библейского Центра
И тут надвое, сверху донизу, разодралась завеса в Храме. Земля содрогнулась. Потрескались каменные толщи
В переводе Лутковского
И завеса в храме разорвалась нaдвое, сверху дoнизу, и земля содрогнулась, и камни раскололись,
Новый Завет РБО 1824
завѣса во храмѣ раздралась надвое сверху до низу; и земля потряслась; и камни разсѣлись;
Аверинцев: отдельные книги
И вот, завеса во Храме разодралась надвое; и сотряслась земля, и расселись скалы,
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ, завѣ́са церко́внаѧ раздра́сѧ на дво́е съ вы́шнѧгѡ кра́ѧ до ни́жнѧгѡ: и҆ землѧ̀ потрѧсе́сѧ: и҆ ка́менїе распаде́сѧ:
Елизаветинская на русском
И се, завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижняго: и земля потрясеся: и камение распадеся:
Евангелие от Матфея 27:51
Синодальный перевод +
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Новый русский перевод+
Раскрылись могилы, и многие умершие святые воскресли.
Перевод Десницкого+
раскрылись гробницы и многие тела святых, которые в них почивали, воскресли
Современный перевод РБО +
отворились гробницы, и много умерших из народа Божьего, воскреснув,
Под редакцией Кулаковых+
гробницы раскрылись и многие из народа Божьего были воскрешены.
Библейской Лиги ERV
и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,
Cовременный перевод WBTC
и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,
Перевод Еп. Кассиана
и гробницы открылись; и многие тела усопших святых восстали;
Слово Жизни
Раскрылись гробницы, и многие тела умерших праведников воскресли.
Открытый перевод
и открывались гробницы. Многие усопшие святые воскресли
Еврейский Новый Завет
Также открылись гробницы и тела многих умерших святых вернулись к жизни;
Русского Библейского Центра
И отверзлись гробницы. Мертвый народ Божий ожил и целыми толпами
В переводе Лутковского
и гробницы отверзлись, и тела многих усопших святых воскресли,
Новый Завет РБО 1824
и гробы отверзлись; и многія тѣла усопшихъ святыхъ воскресли; и вышедши изъ гробовъ,
Аверинцев: отдельные книги
и отверзлись гробницы, и восстали многие тела усопших святых,
Елизаветинская Библия
и҆ гро́би ѿверзо́шасѧ: и҆ мнѡ́га тѣлеса̀ ѹ҆со́пшихъ ст҃ы́хъ воста́ша:
Елизаветинская на русском
и гроби отверзошася: и многа телеса усопших святых восташа:
Евангелие от Матфея 27:52
Синодальный перевод +
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
Новый русский перевод+
Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
Перевод Десницкого+
и вышли из гробниц, а после воскресения Иисуса они вошли во святой город и явились многим людям.
Современный перевод РБО +
вышло из могил. А позже, после того как Он воскрес, они вступили в святой город, и их видели многие.
Под редакцией Кулаковых+
Они вышли из гробниц и позже, по воскресении Иисуса, вошли во святой город, и многие там их увидели.
Библейской Лиги ERV
и, выйдя из своих гробниц после Его воскресения, они пришли в святой город и явились множеству людей.
Cовременный перевод WBTC
и, выйдя из гробниц своих после воскресения Его, они пришли в святой город и явились множеству людей.
Перевод Еп. Кассиана
и выйдя из гробниц по восстании Его, вошли они в святой город и явились многим.
Слово Жизни
Они вышли из гробниц и, уже после того как воскрес сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
Открытый перевод
и, выйдя из гробниц, после Иисусова воскресения вошли в святой город и явились многим.
Еврейский Новый Завет
а после того, как Иисус воскрес, они вышли из гробниц и вошли в святой город, где многие видели их.
Русского Библейского Центра
Вышел из гробниц. После Его воскресения они стали заходить в святой город, и там их видели многие жители.
В переводе Лутковского
и они, выйдя из гробниц, после воскресения Его пришли в святой город и многим явились.
Новый Завет РБО 1824
по воскресеніи Его, вошли во святый градъ, и явились многимъ.
Аверинцев: отдельные книги
и вышли по восстании Его из гробниц, и вошли в Святой Город, и многим являлись.
Елизаветинская Библия
и҆ и҆зше́дше и҆з̾ грѡ́бъ, по воскр҇нїи є҆гѡ̀, внидо́ша во ст҃ы́й гра́дъ и҆ ѩ҆ви́шасѧ мнѡ́зѣмъ.
Елизаветинская на русском
и изшедше из гроб, по воскресении его, внидоша во святый град и явишася мнозем.
Евангелие от Матфея 27:53
Синодальный перевод +
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Новый русский перевод+
Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!
Перевод Десницкого+
А центурион и те, кто вместе с ним стерег тело Иисуса, увидели землетрясение и всё остальное, что случилось, очень испугались и сказали: — Воистину этот Человек был Сыном Бога!
Современный перевод РБО +
Центурион и его воины, охранявшие Иисуса, увидев землетрясение и прочие события, очень испугались. «Этот человек был воистину Сыном Бога», — говорили они.
Под редакцией Кулаковых+
Центурион же и солдаты, которые стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё совершившееся, страшно испугались: «Воистину это был Сын Божий!»
Библейской Лиги ERV
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и сказали: «Воистину это был Сын Божий!»
Cовременный перевод WBTC
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: "Воистину это был Сын Божий!"
Перевод Еп. Кассиана
Сотник же и вместе с ним стерегущие Иисуса, увидев землетрясение и всё происходящее, устрашились сильно, говоря: воистину был Он Божий Сын.
Слово Жизни
Когда сотник и те, кто вместе с ним стерег Иисуса, увидели землетрясение и все, что произошло, они очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!
Открытый перевод
А центурион и солдаты, сторожившие тело Иисуса, видели землетрясение и всё происходящее и ужасались, говоря: «Он и в самом деле Сын Божий!»
Еврейский Новый Завет
Когда римский офицер и бывшие с ним, наблюдавшие за Иисусом, увидели землетрясение и всё происходящее, ими овладел ужас, и сказали они: "Он и в самом деле был Божьим Сыном".
Русского Библейского Центра
Содрогание земли и все, что за этим последовало, поразило центуриона и его людей, карауливших Иисуса. В ужасе они говорили: «Это и вправду был Божий Сын!».
В переводе Лутковского
Сотник же, и те, что вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё происшедшее, в большом страхе говорили: воистину Он был Сын Божий.
Новый Завет РБО 1824
Сотникъ же, и съ нимъ стрегущіе Іисуса, увидѣвъ землетрясеніе, и все бывшее, устрашились весьма, и говорили: воистинну Божій Сынъ былъ Онъ.
Аверинцев: отдельные книги
А центурион и его воины, которые стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что происходило, устрашились, говоря: «Этот человек был воистину Сын Божий!»
Елизаветинская Библия
Со́тникъ же и҆ и҆̀же съ ни́мъ стрегѹ́щїи ї҆и҃са, ви́дѣвше трѹ́съ и҆ бы҄вшаѧ, ѹ҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, глаго́люще: вои́стиннѹ бж҃їй сн҃ъ бѣ̀ се́й.
Елизаветинская на русском
Сотник же и иже с ним стрегущии Иисуса, видевше трус и бывшая, убояшася зело, глаголюще: воистинну Божий Сын бе сей.
Евангелие от Матфея 27:54
Синодальный перевод +
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Новый русский перевод+
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Перевод Десницкого+
Те посоветовались со старейшинами, взяли немало денег и дали воинам
Современный перевод РБО +
Те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам много денег
Под редакцией Кулаковых+
Обсудив всё это со старейшинами, те дали воинам много денег
Библейской Лиги ERV
Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег,
Cовременный перевод WBTC
Первосвященники посовещались со старейшинами и после этого дали солдатам много денег,
Перевод Еп. Кассиана
И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег,
Слово Жизни
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Открытый перевод
А те, встретившись со старейшинами и посовещавшись, дали солдатам деньги
Еврейский Новый Завет
Затем они встретились со старейшинами и те, обсудив случившееся, дали солдатам большую сумму денег
Русского Библейского Центра
И созвали совет старейшин, стали предлагать воинам большие деньги
В переводе Лутковского
И те, собравшись со старейшинами, приняли решение дать воинам много денег
Новый Завет РБО 1824
И сіи собравшись со старѣйшинами, и сдѣлавши совѣтъ, довольно денегъ дали воинамъ, говоря:
Аверинцев: отдельные книги
И те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам изрядно денег
Елизаветинская Библия
И҆ собра́вшесѧ со ста҄рцы, совѣ́тъ сотвори́ша, сре́бреники довѡ́лны да́ша во́инѡмъ,
Елизаветинская на русском
И собравшеся со старцы, совет сотвориша, сребреники доволны даша воином,
Евангелие от Матфея 28:12
Синодальный перевод +
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Новый русский перевод+
и сказали: — Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».
Перевод Десницкого+
со словами: — Скажите, что это Его ученики пришли ночью и украли Его тело, а мы спали.
Современный перевод РБО +
и сказали им: «Говорите, что Его ученики ночью пришли и выкрали тело, когда вы спали.
Под редакцией Кулаковых+
и наказали им: «Вы должны говорить, что ночью приходили ученики Его и что они, когда вы спали, выкрали тело Его.
Библейской Лиги ERV
сказав: «Вы должны говорить всем: „Ночью пришли Его ученики и украли Его тело, пока мы спали”.
Cовременный перевод WBTC
сказав: "Вы должны говорить всем: "Ночью пришли Его ученики и украли Тело Его, пока мы спали".
Перевод Еп. Кассиана
говоря: скажите: «ученики Его, придя ночью, украли Его, пока мы спали».
Слово Жизни
и сказали: — Говорите всем так: "Его ученики пришли ночью и выкрали тело, пока мы спали".
Открытый перевод
и велели повсюду говорить: «Ночью, когда мы спали, ученики Его выкрали тело».
Еврейский Новый Завет
и сказали им: "Скажите людям: 'Ночью пришли его ученики и выкрали тело, пока мы спали'.
Русского Библейского Центра
И подговаривать: «Скажите так: “Ночью пришли Его ученики и выкрали Его. Мы, мол, спали.”
В переводе Лутковского
и сказали: говорите, что это ученики Его, придя ночью, похитили Его, пока мы спали.
Новый Завет РБО 1824
скажите, что ученики Его ночью пришли и украли Его, когда мы спали.
Аверинцев: отдельные книги
со словами: «Скажите, что, дескать, это ученики Его, придя ночью, выкрали Его, пока мы спали.
Елизаветинская Библия
глаго́люще: рцы́те, ѩ҆́кѡ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ но́щїю прише́дше ѹ҆крадо́ша є҆го̀, на́мъ спѧ́щымъ:
Елизаветинская на русском
глаголюще: рцыте, яко ученицы его нощию пришедше украдоша его, нам спящым:
Евангелие от Матфея 28:13
Синодальный перевод +
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Новый русский перевод+
А если это дойдет до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.
Перевод Десницкого+
А если это станет известно наместнику, мы с ним договоримся и избавим вас от неприятностей.
Современный перевод РБО +
А если дело дойдет до наместника, не беспокойтесь, мы сумеем его убедить, и у вас не будет неприятностей».
Под редакцией Кулаковых+
А если об этом услышит прокуратор, уговорим мы [его], избавим от неприятностей вас».
Библейской Лиги ERV
Если же об этом узнает правитель, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей».
Cовременный перевод WBTC
Если же это дойдёт до правителя, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей".
Перевод Еп. Кассиана
И если это станет известно управителя, мы уладим дело и избавим вас от неприятностей.
Слово Жизни
Если это дойдет до правителя, мы с ним поговорим, и вам ничего не будет, не беспокойтесь.
Открытый перевод
«А если, — добавили они, — об этой истории узнает наместник, то мы это дело уладим и вас не накажут».
Еврейский Новый Завет
Если об этом услышит правитель, мы уговорим его и вам ничего за это не будет".
Русского Библейского Центра
Если это дойдет до прокуратора, мы уговорим его не привлекать вас к ответу».
В переводе Лутковского
А если правитель узнает о случившемся, мы подтвердим ему это и тем избавим вас от неприятностей.
Новый Завет РБО 1824
И естьли сіе услышитъ игемонъ; мы уговоримъ его, и васъ отъ бѣды избавимъ.
Аверинцев: отдельные книги
А если дело дойдет до наместника, мы уладим дело, и неприятностей у вас не будет».
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще сїѐ ѹ҆слы́шано бѹ́детъ ѹ҆ и҆ге́мѡна, мы̀ ѹ҆толи́мъ є҆го̀ и҆ ва́съ безпеча҄льны сотвори́мъ.
Елизаветинская на русском
и аще сие услышано будет у игемона, мы утолим его и вас безпечальны сотворим.
Евангелие от Матфея 28:14
Синодальный перевод +
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Новый русский перевод+
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Перевод Десницкого+
Воины взяли деньги и сделали, как те их подучили. И этот рассказ широко распространен среди иудеев вплоть до сего дня.
Современный перевод РБО +
Те, взяв деньги, поступили так, как им было велено. И молва эта широко разошлась среди иудеев, жива она и по сей день.
Под редакцией Кулаковых+
Взяв деньги, те сделали так, как их научили: рассказ их стал широко известен. Хранится он в памяти иудеев и ныне.
Библейской Лиги ERV
Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня.
Cовременный перевод WBTC
Они взяли деньги и сказали, что им велено было, и эта весть разнеслась между иудеями, и так и осталось всё по сей день.
Перевод Еп. Кассиана
Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня.
Слово Жизни
Солдаты взяли деньги и сделали так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Открытый перевод
Солдаты взяли деньги и поступили так, как им было велено. Рассказ их распространился и до нынешних дней ходит среди евреев.
Еврейский Новый Завет
Солдаты взяли деньги и сделали так, как им было сказано, и эта история распространяется иудеянами по сей день.
Русского Библейского Центра
Воины взяли деньги и сделали, как были научены. И ходит этот слух среди иудеев до сего дня.
В переводе Лутковского
Взяв деньги, они поступили, как были научены, и такое мнение об этом сохранилось у иудеев даже до сего дня.
Новый Завет РБО 1824
Они, взявъ деньги, поступили, какъ научены были; и пронесся слухъ сей между Іудеями до сего дня.
Аверинцев: отдельные книги
И они, взяв деньги, повели себя, как были подучены. И молва эта разнеслась меж иудеев и ходит по сей день.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же прїе́мше сре́бреники, сотвори́ша, ѩ҆́коже наѹче́ни бы́ша. И҆ промче́сѧ сло́во сїѐ во ї҆ѹде́ехъ да́же до сегѡ̀ днѐ.
Елизаветинская на русском
Они же приемше сребреники, сотвориша, якоже научени быша. И промчеся слово сие во иудеех даже до сего дне.
Евангелие от Матфея 28:15
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, се, во еже Ты, Творче и Спасе наш, испустил дух Свой, Ангельские воинства Небесных Сил бесплотных, зряща Владыку своего - Царя Славы Христа Бога нашего, за грехи наша от неблагодарного создания Своего поругана, оклеветаема, осуждена, оплеваема, по дражайшей Главе и Лику Святому биена, в темницу ввержена, по сем ко Кресту пригвождена и позорную Крестную Смерть приявша, с ужасом велим закрыша лики своя.
Солнце помрачеся, земля потрясеся, раскрыв от боли утробу свою, камение распадеся, зря Создателя Своего от неблагодарного, в злой похоти свободной воли своея во зле своем добровольного укорененного создания Своего Страшную Смерть Принимающего.
Завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижнего, гробы отверзошася, извергая телеса усопших святых, иже воссташа по воскресении Сына Твоего, и внидоша во Святый Град - Иерусалим, побивающий пророков своих, явишася многим во удостоверение Вольного Страдания и непреложного Воскресения Сына Твоего- Христа Бога нашего, Вольной Смертью Своей и Славным Воскресением Своим избавление от вечныя смерти и в вечную жизнь рождество нам Даровавшего, да видящим глаголят: воистину Божий Сын бе Сей.
Избранный же народ Твой, Господи, яко аспид глухий, закрыша очи и заткнуша уши своя, не желая видети и слышати милости и правды Божия, Отдавшего Сына Своего Единородного за грех мира.
Обаче злословили Того сердцами и устами своими: «Уа-а! Ины спасе, Себе ли не может спасти; Христос, Царь Израилев, да снидет ныне с Креста, да видим и веру имем Ему», не позволяя милости Божией проникнути в сердца своя, всеми силами души своея добровольно укореняясь в озлоблении своем.
Ныне яве явно яви знамение Смерти и Воскресения Твоего, во еже обличити и яве явно явити верныя и лукавыя ( Матф 27:66), ищущие, якоже некогда осудившие Тя старейшины и первосвященники избранного народа Твоего, утвердити лукавство свое во еже вместо Истины Твоея и научити такоже вся, а наипаче служителей своих!
МОЛИТВЫ О ПРОРОЧЕСКОМ СЛУЖЕНИИ
Синодальный перевод +
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Откровение Иоанна 3:9
Синодальный перевод +
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Новый русский перевод+
Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
Перевод Десницкого+
Тем, кто уверует, будут сопутствовать такие знамения: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках,
Современный перевод РБО +
А знаком, по которому узнают тех, кто поверил, будет то, что их будут сопровождать чудеса: они будут изгонять бесов Моим именем; будут говорить на новых языках;
Под редакцией Кулаковых+
А с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим бесов они будут изгонять, на новых языках говорить будут.
Библейской Лиги ERV
И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на языках, ранее им неведомым,
Cовременный перевод WBTC
И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на новых языках,
Перевод Еп. Кассиана
И вот те знамения, которые будут сопровождать уверовавших: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках;
Слово Жизни
Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках.
Открытый перевод
А уверовавших будут сопровождать знаки: Моим именем они будут изгонять демонов, будут говорить на новых языках.
Еврейский Новый Завет
И вот какие знамения будут сопровождать верящих: в моё имя они будут изгонять бесов, говорить новыми языками,
Русского Библейского Центра
Верующих будет отличать чудотворная сила: Моим именем будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках,
В переводе Лутковского
Тех же, кто уверует, будут узнавать по таким знамениям: они именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на необычных языках;
Новый Завет РБО 1824
Вѣрующихъ сопровождать будутъ сіи знаменія: именемъ Моимъ будутъ изгонять бѣсовъ; будутъ говорить новыми языками;
Аверинцев: отдельные книги
И с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим они будут изгонять бесов, будут говорить на неведомых языках,
Елизаветинская Библия
Зна́мєнїѧ же вѣ́ровавшымъ сїѧ҄ послѣ́дѹютъ: и҆́менемъ мои́мъ бѣ́сы и҆жденѹ́тъ: ѧ҆зы҄ки возглаго́лютъ нѡ́вы:
Елизаветинская на русском
Знамения же веровавшым сия последуют: именем моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
Евангелие от Марка 16:17
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ради Имени Святого Твоего яве явно яви (обличи) бесов в сатанинском соборище сем = церкви лукавнующих = яже глаголят ся быти христиане = и не суть = но лгут – сами же, якоже распявшие Тя иудеи = чада дьяволи суть и хотением хотят похоти отца своего творити и мир приобщити лукавому лицемерию своему ради ненасытной злобной похоти мерзкой души своея!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, яко ради Имени Святого Твоего даровал еси мне, недостойному рабу Твоему, Премудрость, власть и силу яве явно обличити бесов в сатанинском соборище сем = церкви лукавнующих = яже глаголят ся быти христиане = православныя = и не суть = но лгут – сами же, якоже распявшие Тя иудеи = чада дьяволи суть и хотением хотят похоти отца своего творити и мир приобщити лукавому лицемерию своему ради ненасытной злобной похоти мерзкой души своея!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный! Суди Судом Своим сильных мира сего! Ополчись супротив сильных мира сего, яже устроиша заговор против малых сих и воссташа, якоже некогда иудеи в пустыни, на Тебя и Отца Твоего!
Восстани, Отче Господа нашего Иисуса Христа (Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш)), Судие Праведный, обличи, накажи, низложи, расточи цари земсти и князи (правители), во еже восставша на Тебя и Отца (Христа) Твоего в безумии своем, во еже расторгнути узы Твоя! Посли им в посмеяние Угодник Твоих, во еже изгонят и убиют я = во обличение мерзкого служение отцу их дьяволу = егоже хотения с тщанием тщатся творити, поругание вечное воздаждь им, во еже возглаголати к ним гневом Твоим и яростию Твоею смести их, во еже расточити их и изгладити память их! Яко сосуды скудельничи сокруши их! Мы же будем работати со страхом Тебе и радоватися Имени Святому Твоему!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный. Даруй мне здравие душевное и телесное ради моего служения Тебе!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный, воздвигни мя, недостойного, на Истину (молитвы, дела) моя Духом Твоим Святым!
МОЛИТВЫ перед иконой Б М МУРОМСКОЙ
Б М Муромской
Синодальный перевод
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
________________________________________
Новый русский перевод +
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
________________________________________
Современный перевод РБО +
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетель того, что дела его злы.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
ибо мир не может вас ненавидеть. А Меня ненавидит он, потому что Я говорю, что дела его злы.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, потому что Я не перестаю свидетельствовать ему, что дела его злы.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, ибо Я неустанно свидетельствую ему, что дела его греховны.
________________________________________
Перевод Десницкого
Этот мир не может вас отвергать, а Меня отвергает, потому что Я свидетельствую о нем и обличаю его злые дела.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Не может мир ненавидеть вас. Меня же ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его лукавы.
________________________________________
Слово Жизни
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
________________________________________
Открытый перевод
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Мир не может ненавидеть вас, но меня он ненавидит, потому что я постоянно говорю о том, как злы его пути.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Ненависти к вам мир не питает, а Меня ненавидит: Я обнажаю его грехи.
________________________________________
В переводе Лутковского
Мир не может вас ненавидеть, а Меня мир ненавидит, ибо Я обличаю его за то зло, которое в нём происходит.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824
Васъ міръ не можетъ ненавидѣть: а Меня ненавидитъ; потому что Я свидѣтельствую о немъ, что дѣла его злы.
________________________________________
Елизаветинская Библия
не мо́жетъ мі́ръ ненави́дѣти ва́съ: мене́ же ненави́дитъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ свидѣ́телствѹю ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ дѣла̀ є҆гѡ̀ ѕла҄ сѹ́ть:
________________________________________
Елизаветинская на русском
не может мир ненавидети вас, мене же ненавидит, яко аз свидетелствую о нем, яко дела его зла суть:
Евангелие от Иоанна 7:7
Синодальный перевод
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
________________________________________
Новый русский перевод +
Судите не по виду, а по справедливости.
________________________________________
Современный перевод РБО +
Не судите по тому, как это выглядит внешне, судите правым судом!»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Перестаньте судить о вещах поверхностно, судите, наконец, судом праведным!»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Перестаньте судить по наружности, судите справедливо».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Перестаньте судить по наружности, судите судом праведным".
________________________________________
Перевод Десницкого
Не судите по внешнему виду, принимайте здравые решения.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Не по виду судите, но судите праведным судом.
________________________________________
Слово Жизни
Судите не по виду, а по справедливости.
________________________________________
Открытый перевод
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Перестаньте судить по внешней стороне вещей, но судите справедливо!"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Судите не поверху. Судите судом праведным».
________________________________________
В переводе Лутковского
Судите же по существу, и пусть суждения ваши будут справедливы.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824
Не судите по наружности, но судите судомъ праведнымъ.
________________________________________
Елизаветинская Библия
не сѹди́те на лица҄, но првдный сѹ́дъ сѹди́те.
________________________________________
Елизаветинская на русском
не судите на лица, но праведный суд судите.
Евангелие от Иоанна 7:24
Яко угодника Твоего Святителя Василия от злого навета защитила еси и иконою Своею от злах клеврет, судящих судом неправедным (Ин 7:24), пешешествовати по воде аки по суху противу течения сотворила еси, Пресвятая Владычице Мати Господа нашего Иисуса Христа Дево Богородице, тако сильным Твоим заступлением соблюди мя, немощного, от лукавых клеврет моих (неприязни мира сего), ищущих, якоже некогда Сына Твоего, убити мя (Ин 7:19) за мое служение Ему (Истине Его)!
Слава Тебе, Всемилостивая Владычице наша Пресвятая Дево Мати Христа Бога нашего, яко яве явно явила еси заступление Свое недостойному рабу Твоему славой Имени Святого Своего во обличение богомерзкого рода сего (мира – града – народа сего, лукаво мнящих ся Христовы быти) – ублюдков богомерзкого рода сего, блядски блядствующих в развращенном мерзком блядстве блядски блядствующих души, ума и сердца своего!
*********
Синодальный перевод +
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Новый русский перевод+
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
Перевод Десницкого+
Вы — свет всему миру. И не может укрыться от взглядов город, стоящий на вершине горы.
Современный перевод РБО +
Вы — свет миру. Город, который стоит на горе, не может укрыться от глаз.
Под редакцией Кулаковых+
Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.
Библейской Лиги ERV
Вы — свет мира. Вы подобны городу, построенному на вершине холма, который нельзя скрыть.
Cовременный перевод WBTC
Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
Перевод Еп. Кассиана
Вы свет мира. Не может укрыться город, расположенный наверху горы.
Слово Жизни
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине горы, невозможно скрыть.
Открытый перевод
Вы — свет миру. Городу на горе не укрыться от глаз,
Еврейский Новый Завет
Вы свет для мира. Нельзя спрятать город, построенный на вершине холма.
Русского Библейского Центра
Вы — свет миру. Не заслонить от взоров город, вставший на вершине горы.
В переводе Лутковского
Вы — свет мира. Не может утаиться город, стоящий на вершине горы.
Новый Завет РБО 1824
не можетъ городъ укрыться, стоя на верху горы.
Аверинцев: отдельные книги
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий высоко на горе.
Елизаветинская Библия
(За҄ 11.) Вы̀ є҆стѐ свѣ́тъ мі́ра: не мо́жетъ гра́дъ ѹ҆кры́тисѧ верхѹ̀ горы̀ стоѧ̀:
Елизаветинская на русском
Вы есте свет мира: не может град укрытися верху горы стоя:
Евангелие от Матфея 5:14
Синодальный перевод +
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Новый русский перевод+
Зажженный светильник не ставят под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.
Перевод Десницкого+
Когда зажигают светильник, не накрывают его горшком, а ставят на подсвечник, чтобы светил всем, кто в доме.
Современный перевод РБО +
Когда зажигают светильник, его не накрывают горшком, а ставят на подставку — и он светит всем в доме.
Под редакцией Кулаковых+
И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.
Библейской Лиги ERV
Никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
Cовременный перевод WBTC
никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
Перевод Еп. Кассиана
И когда зажигают светильник, не ставят его под сосуд, но на подсвечник, и светит всем в доме.
Слово Жизни
Зажженный светильник не прячут под сосуд, а ставят повыше, чтобы светил всем в доме.
Открытый перевод
и светильник, зажигая, не накрывают горшком. Напротив, водружают его на подставку, чтобы всем в доме было светло.
Еврейский Новый Завет
Подобным образом, когда зажигают светильник, то его не накрывают чашей, а ставят на подставку, чтобы он светил всем в доме.
Русского Библейского Центра
Светильник ставят не под ковш, а на ножку — он горит и светит всему дому.
В переводе Лутковского
Ведь когда зажигают свечу, её ставят не под кувшин, а на подсвечник, и она светит всем, кто в доме.
Новый Завет РБО 1824
И зажегши свѣчу, не ставятъ ее подъ сосудомъ, но на подсвѣчникѣ, и свѣтитъ всѣмъ находящимся въ домѣ.
Аверинцев: отдельные книги
И светильник зажигают затем, чтобы поставить его не под сосуд, но на подсвечник, и чтобы он светил всем в доме.
Елизаветинская Библия
нижѐ вжига́ютъ свѣти́лника и҆ поставлѧ́ютъ є҆го̀ под̾ спѹ́домъ, но на свѣ́щницѣ, и҆ свѣ́титъ всѣ҄мъ, и҆̀же въ хра́минѣ (сѹ́ть).
Елизаветинская на русском
ниже вжигают светилника и поставляют его под спудом, но на свещнице, и светит всем, иже в храмине (суть).
Евангелие от Матфея 5:15
Синодальный перевод +
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Новый русский перевод+
Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
Перевод Десницкого+
Так и ваш свет пусть светит перед всеми людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца вашего Небесного.
Современный перевод РБО +
Пусть так же светит свет ваш среди людей, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли вашего Небесного Отца.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть и ваш свет людям светит, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Библейской Лиги ERV
Пусть ваш свет сияет перед людьми, чтобы были видны ваши добрые дела и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца».
Cовременный перевод WBTC
Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
Перевод Еп. Кассиана
Так да воссияет свет ваш пред людьми, чтобы увидели они ваши добрые дела и прославили Отца вашего. Который на небесах.
Слово Жизни
Пусть же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
Открытый перевод
Так и вы светите людям, чтобы они, видя ваши добрые дела, прославляли Отца вашего Небесного.
Еврейский Новый Завет
Точно так же пусть светит ваш свет людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Отца на небесах.
Русского Библейского Центра
Хорошо, если свет будет исходить и от вас. Пусть люди видят ваши добрые дела и прославляют вашего Небесного Отца.
В переводе Лутковского
Пусть же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Новый Завет РБО 1824
Такъ да свѣтитъ свѣтъ вашъ предъ человѣками, чтобы они видѣли ваши добрыя дѣла, и прославляли Отца вашего небеснаго.
Аверинцев: отдельные книги
Так да воссияет свет ваш пред людьми, чтобы увидели они от вас добрые дела и восславили Отца вашего, Пребывающего на небесах.
Елизаветинская Библия
Та́кѡ да просвѣти́тсѧ свѣ́тъ ва́шъ пред̾ человѣ҄ки, ѩ҆́кѡ да ви́дѧтъ ва҄ша дѡ́браѧ дѣла̀ и҆ просла́вѧтъ ѻ҆ц҃а̀ ва́шего, и҆́же на нб҃сѣ́хъ.
Елизаветинская на русском
Тако да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят ваша добрая дела и прославят Отца вашего, иже на небесех.
Евангелие от Матфея 5:16
Яко иконою Твоею славному Святителю Твоему Василию Муромскому – Рязанскому яве явно милость Свою явити изволила еси и тому в пути его супротив течения споспешествовати изволила еси. Тем же яве явно буйство граждан Мурома обличила еси и угодника Сына Своего возвеличила еси, Пресвятая Владычице наша Богородице, тех же ради велиих знамений тако же яве явно обличи сатанинское соборище сие – церковь лукавнующих, присно с велиим тщанием тщащихся погубити всех угодных Сыну Твоему и яве явно яви граждан Небесного Иерусалима = свет миру сему (Матф 5:14-16), творящих волю Сына Твоего Христа Бога нашего!
Молитвы о Апостоле Фоме о вере
Яко Апостолу Твоему Фоме, даруй мне, немощному, утверждение в Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе мой!
Яко Апостолу Твоему Фоме, даруй пособие неверию моему, Господи Иисусе Христе Спасе мой!
Яко Апостола Твоего Фомы, взыщи неверие мое (душу мою), Господи Иисусе Христе Спасе мой!
******
Синодальный перевод +
После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
Новый русский перевод+
Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришёл, стал посреди них и сказал: — Мир вам!
Перевод Десницкого+
Через восемь дней ученики Иисуса снова собрались вместе, был среди них и Фома. Двери были заперты. И вот входит Иисус, встает посреди них и говорит: — Мир вам!
Современный перевод РБО +
Через неделю Его ученики снова были вместе, и Фома тоже был с ними. Дверь была заперта. Иисус вошел, стал перед ними и сказал: «Мир вам!»
Под редакцией Кулаковых+
Через восемь дней снова были Его ученики вместе. Теперь был с ними и Фома. Вдруг опять пришел к ним Иисус, хотя и была заперта дверь. Стал Он среди них и сказал: «Мир вам!»
Библейской Лиги ERV
Через неделю ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и обратился к ним с такими словами: «Мир вам!»
Cовременный перевод WBTC
Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: "Мир вам!".
Перевод Еп. Кассиана
И через восемь дней снова были ученики в доме, и Фома с ними. Приходит Иисус, когда двери были затворены; и стал посредине и сказал: мир вам!
Слово Жизни
Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал: — Мир вам!
Открытый перевод
Через неделю ученики опять были вместе и с ними Фома. При запертых дверях пришел Иисус и, встав посреди них, сказал: — Мир вам.
Еврейский Новый Завет
Через неделю ученики вновь собрались в комнате. На этот раз среди них был Фома. Несмотря на то, что двери были заперты, Иисус вошёл, встал посреди них и сказал: "Да пребудет на вас мир!"
Русского Библейского Центра
Прошла неделя. Ученики опять были там, был и Фома. Дверь была заперта. Иисус вошел, встал перед ними и говорит: «Мир вам!».
В переводе Лутковского
Через восемь дней ученики Его вновь были дома, и Фома вместе с ними. Двери были заперты, и вдруг появился Иисус и, встав посреди них, сказал: мир вам!
Новый Завет РБО 1824
По прошествіи осми дней опять были въ домѣ ученики Его, и Ѳома съ ними. Пришелъ Іисусъ, когда двери были заперты, сталъ посреди ихъ, и сказалъ: миръ вамъ.
Елизаветинская Библия
И҆ по дне́хъ ѻ҆сми́хъ па́ки бѧ́хѹ внѹ́трь ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, и҆ ѳѡма̀ съ ни́ми. Прїи́де ї҆и҃съ две́ремъ затворє́ннымъ, и҆ ста̀ посредѣ̀ (и҆́хъ) и҆ речѐ: ми́ръ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
И по днех осмих паки бяху внутрь ученицы его, и фома с ними. Прииде Иисус дверем затворенным, и ста посреде (их) и рече: мир вам.
Евангелие от Иоанна 20:26
Синодальный перевод +
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в рёбра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Новый русский перевод+
Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
Перевод Десницкого+
А потом говорит Фоме: — Протяни сюда палец — вот Мои руки! Ладонью ощупай рану в ребрах, не будь неверным — уверуй!
Современный перевод РБО +
А потом говорит Фоме: «Давай палец! Вот Мои руки. Давай руку, вложи ее в рану на боку! И перестань сомневаться, но верь!»
Под редакцией Кулаковых+
А потом Он обратился к Фоме: «Вот руки Мои, прикоснись к ним пальцем твоим. Протяни руку свою и вложи ее в рану Мою на боку. Не сомневайся более, но верь!»
Библейской Лиги ERV
Потом Он сказал Фоме: «Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и поверь!»
Cовременный перевод WBTC
Потом Он сказал Фоме: "Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".
Перевод Еп. Кассиана
Затем говорит Фоме: дай палец твой сюда и посмотри на руки Мои, и дай руку твою и вложи в бок Мой, и не будь неверующим, но верующим.
Слово Жизни
Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
Открытый перевод
Потом он обратился к Фоме: — Приложи сюда палец и осмотри Мои руки, протяни руку и вложи в Мою рану на боку. И не будь неверующим, но верь.
Еврейский Новый Завет
Затем он сказал Фоме: "Вложи сюда свой палец и взгляни на мои руки, вложи свою руку в рану на моём боку. Не будь недоверчивым, но имей веру!"
Русского Библейского Центра
И Фоме сказал: «Вот Мои руки. Где твой палец? Вот Мой бок. Где твоя рука? Отбрось сомнения! Верь!».
В переводе Лутковского
Затем Он говорит Фоме: подойди сюда и потрогай пальцем своим руки Мои; подойди же и дотронься рукой своей до ребер Моих, и будь не неверующим, но верующим.
Новый Завет РБО 1824
Потомъ говоритъ Ѳомѣ: подай перстъ твой сюда; посмотри на руки Мои; подай руку твою, и вложи въ бокъ Мой, и не оставайся въ невѣріи, но вѣрь.
Елизаветинская Библия
Пото́мъ гл҃а ѳѡмѣ̀: принесѝ пе́рстъ тво́й сѣ́мѡ, и҆ ви́ждь рѹ́цѣ моѝ: и҆ принесѝ рѹ́кѹ твою̀, и҆ вложѝ въ ре́бра моѧ҄: и҆ не бѹ́ди невѣ́ренъ, но вѣ́ренъ.
Елизаветинская на русском
Потом глагола фоме: принеси перст твой семо и виждь руце мои: и принеси руку твою и вложи в ребра моя: и не буди неверен, но верен.
Евангелие от Иоанна 20:27
Синодальный перевод +
Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Новый русский перевод+
— Господь мой и Бог мой! — сказал Ему в ответ Фома.
Перевод Десницкого+
Так ответил Ему Фома: — Господь мой и Бог мой!
Современный перевод РБО +
«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Под редакцией Кулаковых+
«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Библейской Лиги ERV
Фома ответил Ему: «Господь Мой и Бог Мой!»
Cовременный перевод WBTC
В ответ Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!"
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой!
Слово Жизни
— Господь мой и Бог мой! — сказал в ответ Фома.
Открытый перевод
Фома воскликнул: — Господин мой и Бог мой!
Еврейский Новый Завет
Фома ответил ему: "Господь мой и Бог мой!"
Русского Библейского Центра
Фома ответил: «Господь мой и Бог мой!».
В переводе Лутковского
Фома воскликнул, обращаясь к Нему: Господь мой и Бог мой!
Новый Завет РБО 1824
Ѳома сказалъ Ему въ отвѣтъ: Господь мой и Богъ мой!
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща̀ ѳѡма̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: гд҇ь мо́й и҆ бг҃ъ мо́й.
Елизаветинская на русском
И отвеща фома и рече ему: Господь мой и Бог мой.
Евангелие от Иоанна 20:28
Синодальный перевод +
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.
Перевод Десницкого+
Говорит ему Иисус: — Ты уверовал, потому что увидел Меня. Благо тем, кто поверил, не видев!
Современный перевод РБО +
«Ты поверил потому, что Меня увидел? Но счастливы те, кто, не видев Меня, поверили!» — говорит ему Иисус.
Под редакцией Кулаковых+
А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев».
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя».
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.
Открытый перевод
Иисус сказал: — Ты потому поверил, что увидел меня. Благословенны те, кто поверят, не видя!
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал ему: "Ты поверил, потому что видел меня? Благословенны те, которые не видят, но всё же верят!"
Русского Библейского Центра
Иисус говорит ему: «Ты поверил только теперь, когда увидел Меня? Блаженны те, кто не видит, а верит».
В переводе Лутковского
И сказал ему Иисус: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны же те, которые не видели и поверили!
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ говоритъ ему: ты повѣрилъ, когда увидѣлъ Меня; блаженны не видѣвшіе и увѣровавшіе.
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: ѩ҆́кѡ ви́дѣвъ мѧ̀, вѣ́ровалъ є҆сѝ: бл҃же́ни не ви́дѣвшїи и҆ вѣ́ровавше.
Елизаветинская на русском
глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше.
Евангелие от Иоанна 20:29
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, яко Апостолу Твоему Фоме, яви Ся недостойному рабу Твоему! (ин 20626-29)
Синодальный перевод +
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Новый русский перевод+
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Перевод Десницкого+
Вы судите по-человечески, а Я никого не сужу.
Современный перевод РБО +
Вы судите по человеческим меркам, а Я не сужу никого.
Под редакцией Кулаковых+
Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу.
Библейской Лиги ERV
Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.
Cовременный перевод WBTC
Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
Перевод Еп. Кассиана
Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Слово Жизни
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Открытый перевод
Вы судите по меркам этого мира, а Я не сужу ни о ком.
Еврейский Новый Завет
Вы судите по человеческим меркам. А я не сужу никого;
Русского Библейского Центра
Ваш суд — суждение человека. Я не сужу никого.
В переводе Лутковского
Вы рассуждаете по-человечески, но Я никого не осуждаю.
Новый Завет РБО 1824
Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
Елизаветинская Библия
вы̀ по пло́ти сѹ́дите, а҆́зъ не сѹждѹ̀ никомѹ́же:
Елизаветинская на русском
вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:
Евангелие от Иоанна 8:15
Синодальный перевод +
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Новый русский перевод+
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
Перевод Десницкого+
А если даже Я и сужу, Мой суд истинный, потому что Я не один — со Мной Отец, Я Его посланник.
Современный перевод РБО +
И даже если Я сужу, суд Мой — истинный, ведь Я не один: со Мной Отец, пославший Меня.
Под редакцией Кулаковых+
Если же и сужу — праведен суд Мой, потому что не один Я: со Мной пославший Меня Отец.
Библейской Лиги ERV
Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Cовременный перевод WBTC
Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Перевод Еп. Кассиана
Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
Слово Жизни
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
Открытый перевод
Но если Я и сужу, Мой суд есть подлинный суд, потому что Я — не один, Я — вместе с пославшим Меня Отцом.
Еврейский Новый Завет
но если бы мне пришлось судить, мой суд был бы действительным, потому что я не сужу один, но с Тем, Кто послал меня.
Русского Библейского Центра
А если сужу, Мой суд — правда. Я не один, а с Отцом — это Он прислал Меня.
В переводе Лутковского
А если и осуждаю, то суд Мой — истинен, потому что Я не один: Я вместе с Тем, Кто послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще сѹждѹ̀ а҆́зъ, сѹ́дъ мо́й и҆́стиненъ є҆́сть: ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ нѣ́смь, но а҆́зъ и҆ посла́вый мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ:
Елизаветинская на русском
и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:
Евангелие от Иоанна 8:16
Синодальный перевод +
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Новый русский перевод+
В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство истинно.
Перевод Десницкого+
В вашем же законе записано, что свидетельство двух человек истинно.
Современный перевод РБО +
А в Законе вашем написано, что свидетельство двух имеет силу.
Под редакцией Кулаковых+
А ведь в Законе вашем написано: „Если два свидетеля говорят одно и то же, имеет силу сказанное ими“.
Библейской Лиги ERV
В вашем законе написано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
Cовременный перевод WBTC
В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
Перевод Еп. Кассиана
И в Законе вашем написано, что свидетельство двух человек истинно.
Слово Жизни
В вашем же законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.
Открытый перевод
Ведь и в вашем Законе написано, что согласное свидетельство двоих достоверно.
Еврейский Новый Завет
И даже в Пятикнижии вашем написано, что свидетельство двух действительно.
Русского Библейского Центра
В вашем Законе написано, что свидетельство двух — правда.
В переводе Лутковского
А даже в законе вашем написано, что свидетельство двух человек — истинно. (Втор 17:4,6)
Новый Завет РБО 1824
А и въ законѣ вашемъ написано, что двухъ человѣкъ свидѣтельство есть истинно. (Второз. 19:15.)
Елизаветинская Библия
и҆ въ зако́нѣ же ва́шемъ пи́сано є҆́сть, ѩ҆́кѡ двою̀ человѣ́кѹ свидѣ́телство и҆́стинно є҆́сть:
Елизаветинская на русском
и в законе же вашем писано есть, яко двою человеку свидетелство истинно есть:
Евангелие от Иоанна 8:17
Синодальный перевод +
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Новый русский перевод+
— Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
Перевод Десницкого+
Та ответила: — Никто, господин. Иисус сказал: — И Я не осуждаю. Ступай и впредь не греши.
Современный перевод РБО +
«Никто, Господин мой», — сказала она. «И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Ступай и больше не греши».]
Под редакцией Кулаковых+
«Никто, Господин», — ответила она. «Не осуждаю и Я тебя, — сказал Иисус. — Ступай домой [и] больше не греши отныне».]]
Библейской Лиги ERV
Она ответила: «Никто, Господин». Иисус сказал: «Я тоже не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».
Cовременный перевод WBTC
Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
Перевод Еп. Кассиана
Она же сказала: никто, Господи. Сказал Иисус: и Я тебя не осуждаю. Иди, отныне больше не греши.
Слово Жизни
— Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
Открытый перевод
Она ответила: — Никто, господин мой. Иисус сказал: — И Я тебя не сужу. Иди и впредь не греши.]]
Еврейский Новый Завет
Она сказала: "Никто, господин". Иисус сказал: "Я тоже не обвиняю. Иди и больше не греши".
Русского Библейского Центра
Она отвечала: «Никто, сударь». Иисус сказал ей: «И Я не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».]
В переводе Лутковского
Она сказала: никто, Господи. Тогда Иисус сказал ей: и Я не стану судить тебя. Иди, и впредь не греши.
Новый Завет РБО 1824
никто не осудилъ тебя? Она отвѣчала: никто, Господи! Іисусъ же сказалъ ей: и Я тебя не осуждаю. Поди, и впредь не грѣши.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆на́ же речѐ: никто́же, гд҇и. Рече́ же є҆́й ї҆и҃съ: ни а҆́зъ тебѐ ѡ҆сѹжда́ю: и҆дѝ, и҆ ѿсе́лѣ ктомѹ̀ не согрѣша́й.
Елизаветинская на русском
Она же рече: никтоже, Господи. Рече же ей Иисус: ни аз тебе осуждаю: иди и (отселе) ктому не согрешай.
Евангелие от Иоанна 8:11
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+
А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +
А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+
Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана
А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни
Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод
А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет
Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра
А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского
А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824
А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:
Евангелие от Иоанна 8:45
Синодальный перевод +
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Новый русский перевод+
Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Перевод Десницкого+
Кто из вас может уличить Меня во грехе? Так почему же вы Мне не верите?
Современный перевод РБО +
Кто из вас уличит Меня в грехе? И если Я говорю вам правду, почему вы не верите Мне?
Под редакцией Кулаковых+
Но обвинит ли кто из вас Меня в грехе? Если же истину говорю, почему не верите Мне?
Библейской Лиги ERV
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Cовременный перевод WBTC
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Перевод Еп. Кассиана
Кто из вас обличит Меня в грехе? Если Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Слово Жизни
Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Открытый перевод
Кто из вас уличит Меня в грехе? А если Я истину возвещаю, почему вы Мне не верите?
Еврейский Новый Завет
Кто из вас может указать мне, в чём я не прав? А если я говорю истину, то почему вы не верите мне?
Русского Библейского Центра
Кто из вас уличит Меня в грехе против правды? А если Я говорю правду, почему вы не верите Мне?
В переводе Лутковского
Кто из вас уличит Меня в обмане? Если же Я говорю истину, почему же вы не верите Мне?
Новый Завет РБО 1824
Кто изъ васъ обличитъ Меня въ неправдѣ? Естьли же Я говорю истину; почему вы не вѣрите Мнѣ?
Елизаветинская Библия
кто̀ ѿ ва́съ ѡ҆блича́етъ мѧ̀ ѡ҆ грѣсѣ̀; а҆́ще ли и҆́стинѹ гл҃ю, почто̀ вы̀ не вѣ́рѹете мнѣ̀;
Елизаветинская на русском
кто от вас обличает мя о гресе? аще ли истину глаголю, почто вы не веруете мне?
Евангелие от Иоанна 8:46
Синодальный перевод +
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
Новый русский перевод+
Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний».
Перевод Десницкого+
Впустую они Меня чтут, учат они лишь тем правилам, что установлены людьми».
Современный перевод РБО +
Тщетно их поклонение: они учат человеческим заповедям, как Моим»».
Под редакцией Кулаковых+
Тщетно их богопочитание: человеческим заповедям учат они, как Моим“».
Библейской Лиги ERV
Почитание их бесполезно, так как то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми”».
Cовременный перевод WBTC
Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
Перевод Еп. Кассиана
но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
Слово Жизни
Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний".
Открытый перевод
Напрасно они поклоняются Мне, уча человеческим предписаньям».
Еврейский Новый Завет
Нет пользы от их почитания, потому что они учат правилам, придуманным людьми, выдавая их за заповеди'".
Русского Библейского Центра
Без пользы почитают они Меня, держась понятий и правил человеческих”».
В переводе Лутковского
но тщетно они поклоняются Мне, уча учениям и заповедям человеческим. (Ис 29:13)
Новый Завет РБО 1824
Но всуе чтутъ Меня, уча ученіямъ и заповѣдямъ человѣческимъ. (Исаіи 29:13.)
Аверинцев: отдельные книги
"но всуе воздают Мне честь, уча наставлениям человеческим"»."
Елизаветинская Библия
всѹ́е же чтѹ́тъ мѧ̀, ѹ҆ча́ще ѹ҆че́нїємъ, за́повѣдемъ человѣ́чєскимъ.
Елизаветинская на русском
всуе же чтут мя, учаще учением, заповедем человеческим.
Евангелие от Матфея 15:9 Исаия 29:13
Синодальный перевод +
Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Новый русский перевод+
Бог — Судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
Современный перевод РБО +
Бог — праведный Судья, что ни день — в ярости Он.
Под редакцией Кулаковых+
Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,
Библейской Лиги ERV
Господь мой — справедливейший Судья, Он зло без наказания не оставит.
Cовременный перевод WBTC
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
Перевод Юнгерова ВЗ
Бог — судья праведный и мощный, и долготерпеливый, и не наводящий гнев ежедневно.
Елизаветинская Библия
Бг҃ъ сѹди́тель првднъ, и҆ крѣ́покъ, и҆ долготерпѣли́въ, и҆ не гнѣ́въ наводѧ́й на всѧ́къ де́нь.
Елизаветинская на русском
Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
Псалтирь 7:12
Синодальный перевод +
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Новый русский перевод+
Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
Перевод Десницкого+
Еще недолго мне беседовать с вами — приближается правитель этого мира, но надо Мной он не властен.
Современный перевод РБО +
Говорить с вами Мне недолго осталось: уже близко властитель мира. Надо Мной у него власти нет.
Под редакцией Кулаковых+
Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо князь мира этого уже на своем пути сюда. Не властен он надо Мной,
Библейской Лиги ERV
Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, потому что князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
Cовременный перевод WBTC
Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, ибо князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
Перевод Еп. Кассиана
Я уже не буду много говорить с вами: ибо идет князь мира, и во Мне не имеет ничего.
Слово Жизни
Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается ко Мне князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
Открытый перевод
Я уже не буду говорить с вами много, ибо близок Властелин этого мира. Я не подвластен ему,
Еврейский Новый Завет
Я не буду больше говорить с вами, потому что приходит правитель этого мира. Он не имеет на меня никаких прав; происходит же это для того, чтобы мир узнал, что я люблю Отца и исполняю повеления, данные мне Отцом. Вставайте! Пойдёмте отсюда!
Русского Библейского Центра
Недолго осталось Мне вести с вами неторопливые беседы: идет деспот мира сего. А только нет у него надо Мной власти.
В переводе Лутковского
Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо приближается владыка этого мира, но он не имеет власти надо Мной.
Новый Завет РБО 1824
Уже немного Мнѣ говорить съ вами; ибо идетъ князь міра сего, хотя во Мнѣ не имѣетъ ничего.
Елизаветинская Библия
Ктомѹ̀ не мно́гѡ гл҃ю съ ва́ми: грѧде́тъ бо сегѡ̀ мі́ра кнѧ́зь, и҆ во мнѣ̀ не и҆́мать ничесѡ́же.
Елизаветинская на русском
Ктому не много глаголю с вами: грядет бо сего мира князь и во мне не имать ничесоже.
Евангелие от Иоанна 14:30
Молитвы Судии Праведному о Судах неправедных
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, обличи, накажи, низложи, расточи лукавые суды (понятия = учения) сынов лукавого века сего (Ин 8:15-16), яже не разумеют (желают разумети) Слово Твое (Ин 8:43) и не верят Тебе = Слову Божию (Ин 8:45-46), но с тщанием тщатся творити похоти лукавого отца своего дьявола, во еже во Истине = Тебе = Господе Иисусе Христе Спасе нашем не стоит, яко несть Истины в нём (Ин 14:30), егда же глаголет лжу = от своих глаголет (Ин 8:44), якоже и чада его, во еже с тщанием тщатся утвердити лукавые мерзкие измышления своя, уча заповедем, измышлениям человеческим отцов и учителей своих, во еже ищут себе по духу своему ради ненасытной злобной похоти лукавой души совея!
Или кратко:
Судие Праведный, разреши (разруши) суды неправедныя!
Судие Праведный, разруши злые дела сынов лукавого века сего, тщащихся утвердити лукавые измышления своя во еже в место Истины и Любви Твоея!
Судие Праведный, суди Судом Праведным!
************
Нечаянную Радость роду человеческому даровавшая, Нечаянную Радость Избавления от бед даруй нам, страждущим, о Всех скорбящих Радосте!
Нечаянную Радость всем даровавшая, Нечаянную Радость даруй нам от Премудрости и смыслов и милости всем Подателя!
Нечаянную Радость даровавшая, о Всех скорбящих Радосте,даруй Радость Нечаянную почитающим память Твою!
Все Силы Небесные, Создателю всех Отцу Небесному Господа нашего Иисуса Христа служащие, помозите мне. Немощному, устояти в Истине (Ин 8:44) Господа нашего Иисуса Христа вкупе с вами, верными!
МОЛИТВА О ПУСТОМ ПРАВОСЛАВНОМ ДОМЕ
Синодальный перевод +
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Новый русский перевод+
О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Перевод Десницкого+
Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков и забрасываешь камнями тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает свой выводок под крылья, но вы того не пожелали.
Современный перевод РБО +
Иерусалим! Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями тех, кто послан к нему! Сколько раз Мне хотелось собрать весь народ твой вокруг себя, как собирает наседка выводок под крылья, но вы не захотели!
Под редакцией Кулаковых+
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных Богом к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, подобно тому, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Библейской Лиги ERV
Иерусалим, Иерусалим! Ты — город, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе Богом! Сколько раз хотел Я собрать твоих детей словно наседка птенцов своих под крыло, но ты не хотел этого.
Cовременный перевод WBTC
Иерусалим, Иерусалим! Город, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе Богом! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, словно наседка птенцов своих под крыло, но ты не хотел этого.
Перевод Еп. Кассиана
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица свой выводок под крылья, и вы не захотели.
Слово Жизни
О Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков и побиваешь камнями посланных к тебе. Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как курица собирает цыплят под крылья, но ты не захотел!
Открытый перевод
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я пытался собрать детей твоих, как наседка собирает цыплят под крыло, но вы не захотели.
Еврейский Новый Завет
Иерусалим! Иерусалим! Ты убиваешь пророков! Ты побиваешь камнями посланных к тебе! Я так часто желал собрать твоих детей подобно тому, как наседка собирает цыплят под своими крыльями, но вы не захотели!
Русского Библейского Центра
Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков, камнями встречаешь вестников. Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как наседка собирает цыплят под крылья! Вы не захотели.
В переводе Лутковского
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать детей твоих, подобно тому, как птица собирает птенцов своих под крылья, но вы не захотели этого.
Новый Завет РБО 1824
Іерусалимъ, избивающій пророковъ, и каменіемъ побивающій посланныхъ къ тебѣ! сколько разъ хотѣлъ Я собрать дѣтей твоихъ, какъ птица птенцовъ своихъ подъ крылья, и вы не захотѣли!
Аверинцев: отдельные книги
Иерусалим, Иерусалим, что убивает пророков и каменьями побивает посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, — но вы не захотели.
Елизаветинская Библия
Ї҆ер҇ли́ме, ї҆ер҇ли́ме, и҆зби́вый про҇ро́ки и҆ ка́менїемъ побива́ѧ пѡ́сланныѧ къ тебѣ̀, колькра́ты восхотѣ́хъ собра́ти ча҄да твоѧ҄, ѩ҆́коже коко́шъ гнѣздо̀ своѐ под̾ крилѣ҄, и҆ не восхотѣ́сте;
Елизаветинская на русском
Иерусалиме, Иерусалиме, избивый пророки и камением побивая посланныя к тебе, колькраты восхотех собрати чада твоя, якоже кокош гнездо свое под криле, и не восхотесте?
Евангелие от Луки 13:34
Синодальный перевод +
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придёт время, когда скажете: «благословен Грядый во имя Господне!»
Новый русский перевод+
А теперь ваш дом оставляется вам пустым. Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»
Перевод Десницкого+
И теперь ваш дом оставлен пустым. Говорю вам, что больше уже не увидите Меня, пока не воскликнете: «Благословен, кто приходит во имя Господне!»
Современный перевод РБО +
И вот ваш Дом оставлен! Говорю вам, вы не увидите Меня, пока не скажете: «Благословен Идущий во имя Господне!»»
Под редакцией Кулаковых+
И вот, ваш дом оставляется вам! Говорю [же] вам: не увидите Меня, пока [не придет то время, когда] вы скажете: „Благословен Грядущий во имя Господне!“»
Библейской Лиги ERV
Смотри же! Дом ваш будет покинут и, говорю вам, что вы не увидите Меня, пока не наступит час и вы не скажете: „Благословен Идущий во имя Господа!”»
Cовременный перевод WBTC
Смотри же! Храм твой будет покинут и, говорю тебе, ты не увидишь Меня, пока не наступит час, и ты не скажешь: "Благословен Грядущий во имя Господне!"
Перевод Еп. Кассиана
Вот, оставляется вам дом ваш пуст. Говорю же вам: не увидите Меня, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне».
Слово Жизни
A теперь ваш дом оставляется вам пуст. Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: "Благословен тот, кто приходит во имя Господа!"
Открытый перевод
Так вот, дом ваш будет пуст. Говорю вам, вы не увидите Меня, пока не воскликнете: «Благословен грядущий во имя Господне!»
Еврейский Новый Завет
Вот, Бог покидает ваш дом! Говорю вам, вы больше не увидите меня до тех пор, пока не скажете: 'Благословен приходящий во имя Господа!'"
Русского Библейского Центра
Оставайтесь теперь одни в Доме! Говорю вам: не увидите Меня больше, пока не придет время и не скажете: “Благословен Грядущий во имя Господне!”».
В переводе Лутковского
Так пусть же дом ваш остается пуст! Вот, Я говорю вам: не увидите Меня до тех самых пор, пока не воскликнете: благословен Грядущий во имя Господне! (Иер 22:5; Пс 117:26)
Новый Завет РБО 1824
Се оставляется вамъ домъ вашъ пустъ; Я вамъ говорю, не увидите Меня, пока не придетъ время, когда воскликнете: благословенъ грядый во имя Господне!
Аверинцев: отдельные книги
Вот, дом ваш будет оставлен и пуст. Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Приходящий во имя Господне!»
Елизаветинская Библия
Сѐ ѡ҆ставлѧ́етсѧ ва́мъ до́мъ ва́шъ пѹ́стъ. Глаго́лю же ва́мъ, ѩ҆́кѡ не и҆́мате менѐ ви́дѣти, до́ндеже прїи́детъ, є҆гда̀ рече́те: блг҇ве́нъ грѧды́й во и҆́мѧ гд҇не.
Елизаветинская на русском
Се оставляется вам дом ваш пуст. глаголю же вам, яко не имате мене видети, дондеже приидет, егда речете: благословен грядый во имя Господне.
Евангелие от Луки 13:35
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, обличи, накажи, низложи, расточи лукавые рабы Твоя, яже православные ся рекут, и не суть (Откр 3:9), сами же творят мерзость сатанинскую на Святом Престоле Твоем и с тщанием тщатся утвердити на Слове Твоем
лукавые суды (понятия = учения) сынов лукавого века сего (Ин 8:15-16), избивающие пророки и уничижающия вся угодные Тебе! Рцы им в гневе своем: «Се, оставляется Дом ваш пуст!»! (Лк 13:35)
КАК САТАНИСТЫ ВАШУ НЕЧАЯННУЮ РАДОСТЬ УКРАЛИ
МОЛИТВА О ВОДЕ ЖИВОЙ
Синодальный перевод +
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нём источником воды, текущей в жизнь вечную.
Новый русский перевод+
Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
Перевод Десницкого+
Но кто выпьет воды, которой Я его напою, не будет жаждать вовек: вода, которой Я его напою, внутри него забьет ключом, текущим в вечную жизнь!
Современный перевод РБО +
Но кто пьет воду, которую Я ему дам, вовеки не будет знать жажды. Вода, которую Я ему дам, станет в нем тем источником, что устремляется в вечную жизнь».
Под редакцией Кулаковых+
Но кто выпьет воды, которую Я дам ему, забудет тот, что такое жажда. Вода, которую дам Я, станет тем неиссякающим ключом, который будет бить в нем на всем пути его к вечной жизни».
Библейской Лиги ERV
тот же, кто попьёт воды, которую дам ему Я, больше никогда не испытает жажды. А вода, которую дам ему Я, превратится внутри него в источник, из которого бьёт вечная жизнь».
Cовременный перевод WBTC
тот же, кто попьёт воды, которую Я дам ему, больше никогда не испытает жажды. Ибо вода, которую Я дам ему, превратится внутри него в животворный источник, приносящий вечную жизнь".
Перевод Еп. Кассиана
тот же, кто будет пить от воды, которую Я дам ему, не будет жаждать вовек, но вода, которую Я дам ему, станет в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Слово Жизни
Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
Открытый перевод
А пьющий ту воду, что дам ему Я, никогда не узнает жажды, но вода, которую Я дам, станет в нём источником воды, рождающей вечную жизнь.
Еврейский Новый Завет
но тот, кто выпьет воды, которую я дам ему, больше никогда не будет жаждать! Наоборот, вода, которую я дам ему, станет источником внутри него самого, который будет бить ключом в вечную жизнь!"
Русского Библейского Центра
А кто пьет воду, которую даю Я, навсегда избавится от жажды. Я даю ему воду из источника вечной жизни — вот откуда у него будет эта вода».
В переводе Лутковского
а кто испьет воды, которой Я дам ему, тот не захочет пить вовеки, и вода, которую Я дам ему, станет в нём источником воды, текущей в Жизнь Вечную.
Новый Завет РБО 1824
а кто испіетъ воды, которую Я дамъ ему, тотъ не возжаждетъ вовѣкъ; но вода, которую Я дамъ ему, сдѣлается въ немъ источникомъ воды, текущей въ жизнь вѣчную.
Елизаветинская Библия
а҆ и҆́же пїе́тъ ѿ воды̀, ю҆́же а҆́зъ да́мъ є҆мѹ̀, не вжа́ждетсѧ во вѣ́ки: но вода̀, ю҆́же (а҆́зъ) да́мъ є҆мѹ̀, бѹ́детъ въ не́мъ и҆сто́чникъ воды̀ текѹ́щїѧ въ живо́тъ вѣ́чный.
Елизаветинская на русском
а иже пиет от воды, юже аз дам ему, не вжаждется во веки: но вода, юже (аз) дам ему, будет в нем источник воды текущия в живот вечный.
Евангелие от Иоанна 4:14
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне, недостойному, якоже жене самаряныне, воду живу, да будет мне во мне в Источник Воды, текущей в Живот Вечный! (Ин 4:14)
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, яко даровал еси мне, недостойному, якоже жене самаряныне, воду живу, да будет мне во мне в Источник Воды, текущей в Живот Вечный (Ин 4:14), от Нея же почерпает всяк чтущий и разумеющий молитвы сия ради Имени Святого Твоего = Истины и Любви Твоея!
***********
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй (положи) покаяние врагом моим (нашим) (яже Твоя враги соделал еси), да спасутся!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, научи мя, неразумного, стронитися (мудро и разумно вести брань) со врагами моими (яже Твоя враги соделал еси), да спасуся!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе даление мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, яви на мне дивное заступление Твое!
**********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, утоли (укроти) злое буйство неистовой плоти моей (злую похоть мою)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, утоли (укроти) злое буйство неистовой плоти моей (злую похоть мою) ((еже пременяет (изменяет, помрачает)) разум мой и яве явно яви, во еже како парение похоти моея пременяет разум мой, во еже есть дар Твой!
МОЛИТВЫ О СВЯЩЕННИКАХ – ЛИЦЕМЕРАХ
Синодальный перевод +
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Новый русский перевод+
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
Перевод Десницкого+
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! Вы запираете Царство Небес от людей: и сами не входите, и тех, кто хочет войти, не пускаете.
Современный перевод РБО +
Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы запираете от людей Царство Небес и сами не входите, и тех, кто хочет войти, не впускаете.
Под редакцией Кулаковых+
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми двери в Царство Небесное: сами не входите и тех, кто хочет войти, не впускаете.
Библейской Лиги ERV
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Вы закрываете людям дверь в Царство Небесное. Вы сами не входите в Царство Небесное и другим не даёте войти туда.
Cовременный перевод WBTC
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Вы закрыли людям дверь в Царство Небесное. Сами вы не входите в Царство Небесное и другим не даете войти туда.
Перевод Еп. Кассиана
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное перед людьми: вы и сами не входите и входящим не даете войти.
Слово Жизни
— Горе вам, учителя закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми вход в Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
Открытый перевод
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы запираете от людей Царство Небесное и сами не входите, и другим не даёте.
Еврейский Новый Завет
Но горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Потому что вы затворяете Царство Небес перед людьми, сами не входите и не позволяете войти тем, кто желает.
Русского Библейского Центра
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы от людей Царство Небесное держите под замком. Сами не входите и тем, кто идет, войти не даете.
В переводе Лутковского
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! Вы запираете (врата) Царства Небесного для людей, ибо сами не входите, и тех, кто хочет войти, не впускаете.
Новый Завет РБО 1824
Горе вамъ, книжники и Фарисеи, лицемѣры, что затворяете царствіе небесное человѣкамъ! ибо и сами не входите, и хотящихъ войти не допускаете.
Аверинцев: отдельные книги
Да, горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы затворяете от людей Царствие Небесное; и сами не входите, и желающих войти не впускаете.
Елизаветинская Библия
(За҄ 94.) Го́ре ва́мъ, кни́жницы и҆ фарїсе́є, лицемѣ́ри, ѩ҆́кѡ затворѧ́ете цр҇твїе нб҇ное пред̾ человѣ҄ки: вы́ бо не вхо́дите, ни входѧ́щихъ ѡ҆ставлѧ́ете вни́ти.
Елизаветинская на русском
Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко затворяете Царствие небесное пред человеки: вы бо не входите, ни входящих оставляете внити.
Евангелие от Матфея 23:13
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, обличи, накажи, расточи, низложи лукавых служителей Твоих, яже и сами не входят во Царствие Твое, ни желающих оставляют внити!
Синодальный перевод +
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Новый русский перевод+
Горе вам, учители Закона, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.
Перевод Десницкого+
Горе вам, знатокам закона! Вы забрали себе ключи познания: и сами не входите, и тем, кто хочет войти, мешаете.
Современный перевод РБО +
Горе вам, учителя Закона! Вы присвоили себе ключи от знания и сами не вошли, и тех, кто хочет войти, не впустили».
Под редакцией Кулаковых+
Горе вам, законники! Вы присвоили ключ к знанию: сами не вошли и тем, кто хотел войти, помешали».
Библейской Лиги ERV
Горе вам, законники! Вы похитили ключ познания о Боге. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали».
Cовременный перевод WBTC
Горе вам, законники, ибо вы похитили ключ познания о Господе. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали".
Перевод Еп. Кассиана
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ знания: сами не вошли и входящим воспрепятствовали.
Слово Жизни
— Горе вам, учителя закона, потому что вы присвоили ключ знания. Вы и сами не входите, и тем, кто хочет войти, препятствуете.
Открытый перевод
Горе вам, законники! Вы, забрав себе ключ от знания, и сами не вошли, и других не пустили.
Еврейский Новый Завет
Горе вам, знатоки Закона! Ибо вы завладели ключом знаний! Но вы не только сами не входите, но и помешали тем, которые пытались войти!"
Русского Библейского Центра
Горе вам, законники! Вы присвоили себе ключ от знания. Да только ни сами не вошли, ни тех, кто идет, не пустили».
В переводе Лутковского
Горе вам, законникам! Вы завладели ключами от врат познания, однако и сами не вошли, и тем, кто хочет войти, воспрепятствовали.
Новый Завет РБО 1824
Горе вамъ, законникамъ, что вы взяли ключь разумѣнія; сами не вошли, и желавшихъ войти не пустили.
Аверинцев: отдельные книги
Горе вам, законоучители, что вы взяли себе ключ знания: и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, не дали!»
Елизаветинская Библия
Го́ре ва́мъ зако́нникѡмъ, ѩ҆́кѡ взѧ́сте клю́чь разѹмѣ́нїѧ: са́ми не внидо́сте, и҆ входѧ́щымъ возбрани́сте.
Елизаветинская на русском
Горе вам законником, яко взясте ключь разумения: сами не внидосте, и входящым возбранисте.
Евангелие от Луки 11:52
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, обличи, накажи, расточи, низложи лукавых богомерзких служителей Твоих, яже взясте ключи разумения = Премудрость Твою во обличение и поругание себе: и сами не внидосте в Премудрость Твою, и входящим = а наипаче избранным Твоим зле зло возбранисте во обретение Премудрости и Истины Твоея ради ненасытной злобной похоти души своея!
Прошу Всемилостивого Владыку и Судию всех принять эти молитвы о моих подлых близких – родственниках, друзьях и коллегах и окружающих, организующих против автора и его матери травлю в угоду сильными мира сего = и о сильных мира сего.
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
Яко вина не имущим на браке в Кане Галилейском у Сына Своего чудо испросила еси, тем же начаток знамений Сына Своего положити сподобила еси и заповедь о Сыне Твоем «еже аще глаголет вам, сотворите» всем верным в начале знамений Сына Твоего даровала еси, и того ради всем скорбящим, от бед и печалей страждущим Утешение, Избавление, и всех скорбей на радость обращение посылаеши, Пресвятая Владычице наша Богородице, посли милость Рождества Твоего = Премудрости и смыслов Подателя всем чтущим память Твою!
МОЛИТВА О СИЛЕ В НЕМОЩИ
Синодальный перевод +
Но Господь сказал мне: «довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
Новый русский перевод+
но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Христа.
Перевод Десницкого+
но Тот отвечал: «довольно с тебя Моей благодати — Моя сила полнее проявляется в твоей слабости». Так что охотнее всего стану хвалиться своими слабостями, и пусть вселяется в меня сила Христова.
Современный перевод РБО +
Но Он сказал мне: «Тебе достаточно и того, что Я даровал. Ведь сила сильнее всего проявляется в слабости». И вот мне всего приятнее хвалиться своими слабостями, чтобы обитала во мне сила Христа.
Под редакцией Кулаковых+
но ответом мне было: «Довольно тебе благодати Моей, ибо сила [Моя] в полноте своей проявляется в тех, кто немощь свою осознал». Потому я и буду охотней всего хвалиться своими немощами, чтобы сила Христова пребывала во мне.
Библейской Лиги ERV
Однако Господь сказал мне: «Моей благодати должно быть достаточно для тебя, так как сила Моя действеннее всего, когда ты слаб». И потому с великой радостью я хвастаюсь своей слабостью, чтобы сила Христа пребывала во мне.
Cовременный перевод WBTC
но Он сказал мне: "Благодати Моей должно быть достаточно с тебя, ибо сила Моя крепче всего, когда ты слаб". И потому с радостью великой я хвастаюсь своею слабостью, чтобы сила Христова пребывала во мне.
Перевод Еп. Кассиана
И сказал мне Господь: довольно для тебя благодати Моей: ибо сила Моя в немощи совершается. Поэтому очень охотно я буду хвалиться скорее немощами моими, чтобы вселилась в меня сила Христова,
Слово Жизни
но Он отвечал мне: "Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила лучше всего проявляется в слабости". Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Христа.
Открытый перевод
И Он сказал мне: «Благодати Моей достаточно для тебя, ибо сила совершается в немощи». Охотнее всего, поэтому, я лучше буду хвалиться своими немощами, чтобы сила Христа обитала во мне.
Еврейский Новый Завет
но Господь сказал мне: "Моей благодати достаточно для тебя, поскольку моя сила достигает совершенства в слабости". По этой причине я охотно хвалюсь своей слабостью, чтобы сила Мессии пребывала на мне.
Русского Библейского Центра
Но Господь сказал мне: «Довольно тебе Моей благодати. Настоящая сила — в немощи». Поэтому я с гораздо большей охотой буду соглашаться со своими немощами, чтобы жила во мне сила Христова.
Новый Завет РБО 1824
Но Господь сказалъ мнѣ: довольно для тебя благодати Моей; ибо сила Моя въ немощи совершенна. И потому я гораздо охотнѣе буду хвалиться своими немощами, дабы обитала во мнѣ сила Христова.
Елизаветинская Библия
и҆ рече́ ми: довлѣ́етъ тѝ блгдть моѧ̀: си́ла бо моѧ̀ въ не́мощи соверша́етсѧ. Сла́дцѣ ѹ҆̀бо похвалю́сѧ па́че въ не́мощехъ мои́хъ, да всели́тсѧ въ мѧ̀ си́ла хр҇то́ва.
Елизаветинская на русском
и рече ми: довлеет ти благодать моя: сила бо моя в немощи совершается. Сладце убо похвалюся паче в немощех моих, да вселится в мя сила Христова.
2-е послание Коринфянам 12:9
Синодальный перевод +
Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силён.
Новый русский перевод+
Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Христа, потому что, когда я слаб, тогда я силен.
Перевод Десницкого+
Потому я доволен и слабостями, и обидами, и нуждами, и преследованиями, и страданиями ради Христа, ведь когда я слаб — именно тогда я силен.
Современный перевод РБО +
И поэтому я доволен, когда я слаб, когда меня оскорбляют, доволен лишениями, гонениями, горестями ради Христа! Ведь когда я слаб, лишь тогда я силен!
Под редакцией Кулаковых+
Вот и радуюсь ныне я немощам, унижениям, нужде, гонениям и притеснениям, ради Христа переносимым, ибо когда я немощен, тогда и силен.
Библейской Лиги ERV
Я вполне удовлетворён своей слабостью, доволен оскорблениями, невзгодами, преследованиями, всеми трудностями во имя Христа, потому что когда я немощен, тогда на самом деле я полон сил.
Cовременный перевод WBTC
Я вполне удовлетворён слабостью своею, доволен оскорблениями, невзгодами, преследованиями, всеми трудностями во имя Христово, ибо когда я немощен, тогда и силён.
Перевод Еп. Кассиана
Поэтому я радуюсь немощам, обидам, нужде, гонениям и притеснениям за Христа: ибо когда я немощен, тогда я силен.
Слово Жизни
Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Христа, потому что, когда я слаб, тогда я силен.
Открытый перевод
Поэтому я вполне доволен немощами, оскорблениями, страданиями, гонениями, трудностями ради Христа; ибо, когда я немощен, тогда я силен.
Еврейский Новый Завет
Да, я с радостью мирюсь со слабостями, оскорблениями, трудностями, гонениями и проблемами ради Мессии; поскольку я силён только тогда, когда слаб.
Русского Библейского Центра
Мне радость доставляют мои немощи, унижения, нищета, гонения, притеснения за Христа, потому что я, когда немощен, тогда силен.
Новый Завет РБО 1824
Посему я нахожу удовольствіе въ немощахъ, въ обидахъ, въ нуждахъ, въ гоненіяхъ, въ притѣсненіяхъ за Христа; ибо когда я немощенъ, тогда силенъ.
Елизаветинская Библия
(За҄ 195.) Тѣ́мже благоволю̀ въ не́мощехъ, въ досажде́нїихъ, въ бѣда́хъ, во и҆згна́нїихъ, въ тѣснота́хъ по хр҇тѣ̀: є҆гда́ бо немощствѹ́ю, тогда̀ си́ленъ є҆́смь.
Елизаветинская на русском
Темже благоволю в немощех, в досаждениих, в бедах, во изгнаниих, в теснотах по Христе: егда бо немощствую, тогда силен есмь.
2-е послание Коринфянам 12:10
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, вразуми мя, неразумного, во еже како Сила Твоя в немощи (моей) соврешается! Яви на мне, недостойном, дивное вразумление Твое!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне здравие душевное и телесное ради моего служения Тебе!
МОЛИТВЫ О СЛОВЕ БОЖИЕМ 23.05.2025
Синодальный перевод +
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Новый русский перевод+
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
Перевод Десницкого+
В начале было Слово. Слово было вместе с Богом, и Богом было Само Слово.
Современный перевод РБО +
Изначально был Тот, кто является Словом. Он был с Богом, и Он был Бог.
Под редакцией Кулаковых+
В начале всего было Слово, и Слово было с Богом, и Само Оно было Бог.
Библейской Лиги ERV
Ещё до начала существования мира было Слово. И Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Cовременный перевод WBTC
В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог.
Перевод Еп. Кассиана
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Слово Жизни
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
Открытый перевод
B начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
Еврейский Новый Завет
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
Русского Библейского Центра
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
В переводе Лутковского
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Новый Завет РБО 1824
Въ началѣ было Слово, и Слово было у Бога, и Богъ было Слово. Оно было въ началѣ у Бога.
Елизаветинская Библия
Въ нача́лѣ бѣ̀ сло́во, и҆ сло́во бѣ̀ къ бг҃ѹ {ѹ҆ бг҃а}, и҆ бг҃ъ бѣ̀ сло́во.
Елизаветинская на русском
В начале бе слово, и слово бе к Богу, и Бог бе слово.
Евангелие от Иоанна 1:1
Синодальный перевод +
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Новый русский перевод+
Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
Перевод Десницкого+
Вы познаете истину, и истина даст вам свободу.
Современный перевод РБО +
и узнаете истину — и истина вас освободит».
Под редакцией Кулаковых+
познаете вы тогда истину, и сделает она вас свободными».
Библейской Лиги ERV
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам свободу».
Cовременный перевод WBTC
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
Перевод Еп. Кассиана
и познаете истину, и истина освободит вас.
Слово Жизни
Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
Открытый перевод
Вы узнаете истину, и истина вас освободит.
Еврейский Новый Завет
вы узнаете истину, и истина сделает вас свободными".
Русского Библейского Центра
И придете к Истине. Истина даст вам свободу».
В переводе Лутковского
вы познаете Истину, и Истина дарует вам свободу.
Новый Завет РБО 1824
И познаете истину, и истина сдѣлаетъ васъ свободными.
Елизаветинская Библия
и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете и҆́стинѹ, и҆ и҆́стина свободи́тъ вы̀.
Елизаветинская на русском
и уразумеете истину, и истина свободит вы.
Евангелие от Иоанна 8:32
Синодальный перевод +
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Новый русский перевод+
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Перевод Десницкого+
А вечная жизнь — в том, чтобы знать Тебя как единственного истинного Бога и знать Иисуса Христа, Твоего посланника.
Современный перевод РБО +
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Помазанника, которого Ты послал.
Под редакцией Кулаковых+
А жить вечной жизнью — это знать Тебя, единого истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Библейской Лиги ERV
Это и есть вечная жизнь — знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
Перевод Еп. Кассиана
А жизнь вечная в том, чтобы знали Тебя, единого истинного Бога, и Кого Ты послал: Иисуса Христа.
Слово Жизни
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал.
Открытый перевод
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога и посланного Тобой Помазанника Иисуса.
Еврейский Новый Завет
А вечная жизнь заключена вот в чём: познать Тебя, единственного истинного Бога, и того, кого Ты послал — Мессию Иисуса.
Русского Библейского Центра
А вечная жизнь — от знания Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
В переводе Лутковского
А Жизнь Вечная заключается в (вечном) познании Тебя — единого истинного Бога — и Того, Кого Ты послал, — Иисуса Христа.
Новый Завет РБО 1824
чтобы знали Тебя, единаго истиннаго Бога, и Тобою посланнаго, Іисуса Христа.
Елизаветинская Библия
се́ же є҆́сть живо́тъ вѣ́чный, да зна́ютъ тебѐ є҆ди́наго и҆́стиннаго бг҃а, и҆ є҆го́же посла́лъ є҆сѝ ї҆и҃съ хр҇та̀.
Елизаветинская на русском
се же есть живот вечный, да знают тебе единаго истиннаго Бога, и егоже послал еси Иисус Христа.
Евангелие от Иоанна 17:3
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, да уразумею Истину – Тебя, Творца и Спасителя и Отца Твоего, и свободиши мя от рабства дьяволя и мерзкой державы его!
Синодальный перевод +
Всё через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Новый русский перевод+
Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
Перевод Десницкого+
Всё возникло через Него, и нет ничего, что возникло бы помимо Него. Что возникло
Современный перевод РБО +
Через Него все было сотворено, ничто не было сотворено без Него.
Под редакцией Кулаковых+
Через Него всё обрело свое бытие, и без Него ничто из существующего не появилось.
Библейской Лиги ERV
Всё было сотворено через Него и ничто не сотворено без Него.
Cовременный перевод WBTC
Всё было сотворено Им, ничто не сотворено без Него.
Перевод Еп. Кассиана
Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.
Слово Жизни
Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать.
Открытый перевод
Всё получило бытие через Него; не существует ничего, что пришло в бытие, получив бытие помимо Него.
Еврейский Новый Завет
Всё существующее произошло через Него, и без Него не существовало ничто из сотворённого.
Русского Библейского Центра
Все обрело свое существование через Него, и без Него не возникло ничего, что возникло.
В переводе Лутковского
Все сущее Бог создал Словом, и без Него, и вне Его, — ничто из сущего не существует.
Новый Завет РБО 1824
и безъ Него не получило бытія ничто, что ни получило бытіе.
Елизаветинская Библия
всѧ҄ тѣ́мъ бы́ша, и҆ без̾ негѡ̀ ничто́же бы́сть, є҆́же бы́сть.
Елизаветинская на русском
вся тем быша, и без него ничтоже бысть, еже бысть.
Евангелие от Иоанна 1:3
Синодальный перевод +
Я есмь лоза, а вы — ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Новый русский перевод+
Я — лоза, а вы — ветви. Кто находится во Мне, а Я в нём, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.
Перевод Десницкого+
Да, Я лоза, а вы — ее побеги. Кто останется во Мне, и Я останусь в нем, — тот принесет обильные плоды. А без Меня вы ничего не сможете сделать.
Современный перевод РБО +
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне, как и Я в нем, плодоносит обильно — потому что вам без Меня ничего не сделать.
Под редакцией Кулаковых+
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.
Библейской Лиги ERV
Я — виноградная лоза, а вы — ветви. Тот, кто останется во Мне и в ком останусь Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.
Cовременный перевод WBTC
Я — виноградная Лоза, а вы — ветви. Кто пребудет во Мне, и в ком пребуду Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.
Перевод Еп. Кассиана
Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего.
Слово Жизни
Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне (а Я в нем), приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.
Открытый перевод
Я — виноградная лоза, а вы — её ветви. Кто будет во Мне и в ком буду Я, тот принесет обильный плод, а помимо Меня вы не сможете сделать ничего.
Еврейский Новый Завет
Я лоза, и вы ветви. Те, которые находятся в единстве со мной, а я с ними, принесут много плода. Потому что без меня вы ничего не можете сделать.
Русского Библейского Центра
Я — лоза, вы — ветви. Кто живет во Мне и в ком живу Я, тот изобилует плодами. Отдельно от Меня не произведете ничего.
В переводе Лутковского
Ведь Я — лоза, а вы — ветви; те, что пребывают во Мне и Я — в них, приносят много плодов, ибо без Меня вы ничего не можете совершить.
Новый Завет РБО 1824
Я есмь лоза, а вы вѣтви. Кто пребываетъ во Мнѣ, и Я въ немъ; тотъ много приноситъ плода: ибо безъ Меня не можете дѣлать ничего.
Елизаветинская Библия
А҆́зъ є҆́смь лоза̀, вы́ (же) ро́ждїе: (и҆) и҆́же бѹ́детъ во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ не́мъ, то́й сотвори́тъ пло́дъ мно́гъ, ѩ҆́кѡ без̾ менє̀ не мо́жете твори́ти ничесѡ́же:
Елизаветинская на русском
Аз есмь лоза, вы (же) рождие: (и) иже будет во мне, и аз в нем, той сотворит плод мног, яко без мене не можете творити ничесоже:
Евангелие от Иоанна 15:5
Синодальный перевод +
В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Новый русский перевод+
В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — Свет человечеству.
Перевод Десницкого+
в Нем, было Жизнью, и Жизнь была для людей светом.
Современный перевод РБО +
Он был источником жизни, и жизнь была светом для людей.
Под редакцией Кулаковых+
В Слове была жизнь, и жизнь эта — Свет людям.
Библейской Лиги ERV
Жизнь была в Нём, и эта жизнь была Светом для людей.
Cовременный перевод WBTC
Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей.
Перевод Еп. Кассиана
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.
Слово Жизни
В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — свет человечеству.
Открытый перевод
В Нём была жизнь, и эта жизнь была человеку светом.
Еврейский Новый Завет
В нём была жизнь, и эта жизнь была светом человечества.
Русского Библейского Центра
В Нем была жизнь, и эта жизнь была свет людям.
В переводе Лутковского
В Нём был и есть источник жизни, и жизнь есть свет для всех людей.
Новый Завет РБО 1824
Въ Немъ была жизнь, и жизнь была свѣтъ человѣковъ.
Елизаветинская Библия
Въ то́мъ живо́тъ бѣ̀, и҆ живо́тъ бѣ̀ свѣ́тъ человѣ́кѡмъ:
Елизаветинская на русском
В том живот бе, и живот бе свет человеком:
Евангелие от Иоанна 1:4
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и вся Тобою быша, и без Тебя ничтоже бысть, еже бысть (Ин 1:3), яко без Тебя не могу творити ничесо же (Ин 15:5), яко в Тебе Жизнь и Жизнь Свет человеком (Ин 1:4) и сия же есть Жизнь Вечная = да знают Единого Истинного Бога = Отца Небесного и Его же еси послал = Тебя = Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа!
Синодальный перевод +
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Новый русский перевод+
Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое — имя, которое Ты дал Мне, — чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
Перевод Десницкого+
Они еще в этом мире, а Я уже не в мире — Я иду к Тебе. Отец Мой Святой, сохрани их во имя Твое, которым Ты и Меня наделил, пусть они будут едины, как и Мы едины с Тобой.
Современный перевод РБО +
Я уже больше не в мире, Я возвращаюсь к Тебе, а они остаются в мире. О святой Мой Отец! Силой имени Твоего, что Ты дал Мне, сохрани их, чтобы были они едины, как и мы едины с Тобой.
Под редакцией Кулаковых+
Не в мире уже Я: к Тебе возвращаюсь; а они еще в мире. Святой Мой Отец, Ты дал Мне силу, силу имени Твоего, сохрани же их этой силой, чтобы едины они были, как Мы с Тобой.
Библейской Лиги ERV
Я не останусь в мире, Я иду к Тебе, но они останутся в мире. Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты дал Мне, чтобы они были едины, как едины Мы с Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Я не принадлежу больше миру, а они принадлежат. Я иду к Тебе, Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты Мне дал, чтобы были они едины, как едины Мы с Тобой.
Перевод Еп. Кассиана
И Я уже не в мире, а они в мире, и Я к Тебе иду. Отче Святой, соблюди их во имя Твое, которое Ты дал Мне, чтобы они были едино, как Мы.
Слово Жизни
Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое — имя, которое Ты дал Мне — чтобы они были одно, как и Мы одно.
Открытый перевод
Я уже не в мире: они остаются в мире, а Я иду к Тебе. Отец мой Святой! Твоим именем, которое Ты Мне дал, сохрани их, чтобы они были одно, как и мы.
Еврейский Новый Завет
Теперь я уже не в мире. Они в мире, а я иду к Тебе. Святой Отец, береги их властью Своего имени, которую Ты передал мне, чтобы они были едины подобно тому, как едины мы.
Русского Библейского Центра
Я больше не в этом мире. А они — в этом мире. Иду к Тебе. Именем Твоим, которое Ты Мне дал, сохрани их, Святой Отче. Пусть они будут одно, как Мы — одно.
В переводе Лутковского
и Я прошу Тебя, Отче Святой; Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Тебе, а они остаются в этом мире; храни же именем Своим тех, которых Ты дал Мне, чтобы они пребывали в единении, как и Мы с Тобой.
Новый Завет РБО 1824
но они въ мірѣ; а Я къ Тебѣ иду. Отче святый! соблюди ихъ во имя Твое, тѣхъ, которыхъ Ты Мнѣ далъ, чтобы они были едино, какъ и Мы. Когда Я былъ съ ними въ мірѣ,
Елизаветинская Библия
и҆ ктомѹ̀ нѣ́смь въ мі́рѣ, и҆ сі́и въ мі́рѣ сѹ́ть, и҆ а҆́зъ къ тебѣ̀ грѧдѹ̀. Ѻ҆́ч҃е ст҃ы́й, соблюдѝ и҆̀хъ во и҆́мѧ твоѐ, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да бѹ́дѹтъ є҆ди́но, ѩ҆́коже (и҆) мы̀.
Елизаветинская на русском
и ктому несмь в мире, и сии в мире суть, и аз к тебе гряду. Отче святый, соблюди их во имя твое, ихже дал еси мне, да будут едино, якоже (и) мы.
Евангелие от Иоанна 17:11
Ей, Господи Иисусе! Соблюди мя, немощного и недостойного, во Имя Святое Твое и Отца Твоего!
Синодальный перевод +
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Новый русский перевод+
Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Перевод Десницкого+
Пока Я был с ними, Я во имя Твое оберегал тех, кого Ты Мне поручил. Я сохранил их, никто из них не погиб, кроме того, кто был рожден на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Современный перевод РБО +
Силой имени Твоего, что Ты дал Мне, Я хранил их, пока был с ними. И Я их сохранил: никто из них не погиб, лишь один, предназначенный к гибели, ибо Писанию надлежало исполниться.
Под редакцией Кулаковых+
Когда Я был с ними, хранил Я их силой, которую Ты дал Мне, силой имени Твоего, и уберег: никто из них не потерян, кроме одного, погибелью рожденного. Так и исполнится предсказанное в Писании.
Библейской Лиги ERV
Когда Я был с ними, Я охранял их властью Твоего имени, которое Ты дал Мне. Я защищал их, и никто из них не погиб, кроме того, о ком Я заранее знал, что ему суждено погибнуть. Всё это произошло во исполнение сказанного в Писаниях.
Cовременный перевод WBTC
Когда Я был с ними, Я охранял их властью имени Твоего, которую Ты даровал Мне. Я защищал их, и никто из них не сгинул, кроме одного, который обречён был на погибель во исполнение сказанного в Писании. Теперь же Я ухожу к Тебе.
Перевод Еп. Кассиана
Когда Я был с ними, Я соблюдал их во имя Твое, которое Ты дал Мне, и сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, дабы исполнилось Писание.
Слово Жизни
Пока Я был с ними, Я сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Открытый перевод
Пока Я был с ними, я берег их Твоим именем, которое Ты Мне дал, и всех сохранил, так что никто из них не погиб, кроме того, кто предназначен для гибели, чтобы исполнилось Писание.
Еврейский Новый Завет
Когда я был с ними, я берег их властью Твоего имени, которую Ты дал мне; да, я хранил их; и ни один из них не погиб (кроме того, которому предназначалась гибель, чтобы исполнились Еврейские Писания).
Русского Библейского Центра
Пока Я был с ними, Я хранил их Твоим именем, которое Ты Мне дал, оберегал их. Никто из них не погиб, кроме того, кто, по слову Писания, не мог не погибнуть.
В переводе Лутковского
Пока Я был вместе с ними, Я охранял их именем Твоим, которое Ты открыл Мне; Я сохранил их, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, как и было предсказано в Писании.
Новый Завет РБО 1824
Я соблюдалъ ихъ во имя Твое; тѣхъ, коихъ далъ Ты Мнѣ, Я сохранилъ, и никто изъ нихъ не погибъ, кромѣ сына погибели, да сбудется Писаніе. (Псал. 108:17.)
Елизаветинская Библия
Є҆гда̀ бѣ́хъ съ ни́ми въ мі́рѣ, а҆́зъ соблюда́хъ и҆̀хъ во и҆́мѧ твоѐ: и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, сохрани́хъ, и҆ никто́же ѿ ни́хъ поги́бе, то́кмѡ сы́нъ поги́бельный, да сбѹ́детсѧ писа́нїе:
Елизаветинская на русском
Егда бех с ними в мире, аз соблюдах их во имя твое: ихже дал еси мне, сохраних, и никтоже от них погибе, токмо сын погибельный, да сбудется писание:
Евангелие от Иоанна 17:12
Синодальный перевод +
возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Новый русский перевод+
Он любил насылать проклятие — оно придет и к нему; не любил давать благословение — оно удалится и от него.
Современный перевод РБО +
Ему любо проклятье — так пусть падет на него; благословение не мило — да будет оно далеко от него.
Под редакцией Кулаковых+
Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
Библейской Лиги ERV
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.
Cовременный перевод WBTC
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра — пусть и его добро обходит.
Перевод Юнгерова ВЗ
И возлюбил он проклятие — и оно постигнет его, и не восхотел благословения — и оно удалится от него.
Елизаветинская Библия
И҆ возлюбѝ клѧ́твѹ, и҆ прїи́детъ є҆мѹ̀: и҆ не восхотѣ̀ блг҇ве́нїѧ, и҆ ѹ҆дали́тсѧ ѿ негѡ̀.
Елизаветинская на русском
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Псалтирь 108:17
Синодальный перевод +
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
Новый русский перевод+
Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
Перевод Десницкого+
В поисках наживы они станут подкупать вас притворными речами — но на самом деле они давно осуждены, не избежать им погибели.
Современный перевод РБО +
Это ненасытные люди, они с помощью хитроумных басен на вас хорошо наживутся. Но приговор им вынесен давно, он не замедлит, и не дремлет их погибель!
Под редакцией Кулаковых+
Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима.
Библейской Лиги ERV
В своей жадности они будут наживаться на вас через свои выдуманные учения. Их погибель неизбежна, так как Бог давно осудил их.
Cовременный перевод WBTC
В жадности своей они будут наживаться на вас через свои выдуманные учения. Погибель их неизбежна, ибо Бог давно осудил их.
Перевод Еп. Кассиана
И из любостяжания с обманчивыми словами они будут наживаться на вас. Приговор над ними давно в силе и гибель их не дремлет.
Слово Жизни
Эти учителя из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
Открытый перевод
И из корысти вымышленными речами вас будут обольщать; приговор им издавна не находится в бездействии, и погибель их не дремлет.
Еврейский Новый Завет
В своей алчности они будут злоупотреблять вашим доверием при помощи вымышленных историй. Приговор, вынесенный им уже давно, не замедлит; погибель их не дремлет!
Русского Библейского Центра
Корысти ради будут облыжно вас завлекать. Да только суд над ними давно уже состоялся и заждалась своего часа их погибель.
Новый Завет РБО 1824
И изъ любостяжанія будутъ уловлять васъ ухищренными словами; но давно предопредѣленный имъ судъ не умедлитъ, и погибель ихъ не воздремлетъ.
Елизаветинская Библия
И҆ въ преѹмноже́нїи льсти́выхъ слове́съ {въ лихои́мствѣ льсти́выми словесы̀} ва́съ ѹ҆ловѧ́тъ: и҆́хже сѹ́дъ и҆сконѝ не косни́тъ, и҆ поги́бель и҆́хъ не дре́млетъ.
Елизаветинская на русском
И в преумножении льстивых словес вас уловят: ихже суд искони не коснит, и погибель их не дремлет.
2-е послание Петра 2:3
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Новый русский перевод+
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
Перевод Десницкого+
Я говорю о том, что видел у Отца, а вы делаете то, что слышали от вашего отца.
Современный перевод РБО +
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца Моего, а вы исполняете то, что услышали от своего отца».
Под редакцией Кулаковых+
Я о том веду речь, что видел у Отца; а вы делаете то, чему у своего отца научились».
Библейской Лиги ERV
Я говорю о том, что Мой Отец показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец».
Cовременный перевод WBTC
Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец".
Перевод Еп. Кассиана
Что Я видел у Отца Моего, то говорю, и вы, что слышали у отца вашего, то делаете.
Слово Жизни
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
Открытый перевод
Я говорю о том, что видел у Моего Отца, а вы делаете то, что слышали от вашего отца.
Еврейский Новый Завет
Я говорю то, что показал мне мой Отец; вы делаете то, что велел вам ваш отец!"
Русского Библейского Центра
Я говорю то, чему научил Меня Мой Отец. А вы делаете то, что советует вам ваш».
В переводе Лутковского
Я говорю вам о том, что видел у Отца Моего, вы же поступаете по наущению отца вашего.
Новый Завет РБО 1824
Я говорю то, что видѣлъ у Отца Моего: а вы дѣлаете то, что видѣли у отца вашего.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ, є҆́же ви́дѣхъ ѹ҆ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, гл҃ю: и҆ бы̀ ѹ҆̀бо, є҆́же ви́дѣсте ѹ҆ ѻ҆тца̀ ва́шегѡ, творитѐ.
Елизаветинская на русском
аз, еже видех у Отца моего, глаголю: и вы убо, еже видесте у отца вашего, творите.
Евангелие от Иоанна 8:38
Синодальный перевод +
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Новый русский перевод+
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
Перевод Десницкого+
Не та это мудрость, что приходит свыше, — а земная, душевная, бесовская!
Современный перевод РБО +
Это не та мудрость, что нисходит с небес. Это мудрость земная, бездуховная, бесовская!
Под редакцией Кулаковых+
нет тут мудрости, которая свыше, а только земная, бездуховная, бесовская.
Библейской Лиги ERV
Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
Cовременный перевод WBTC
Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
Перевод Еп. Кассиана
Это не есть мудрость, свыше нисходящая, но земная, душевная, бесовская.
Слово Жизни
Такая "мудрость" приходит вовсе не с небес, она земная, суетная, от дьявола.
Открытый перевод
Это не та мудрость, которая сошла свыше, — она земная, душевная, бесовская.
Еврейский Новый Завет
Эта не та мудрость, что нисходит свыше; напротив, она мирская, недуховная, бесовская.
Русского Библейского Центра
Это не та мудрость, которая приходит свыше, а земная, от низкой души, от Дьявола.
Новый Завет РБО 1824
это не есть мудрость, сходящая свыше, но земная, душевная, бѣсовская.
Елизаветинская Библия
нѣ́сть сїѧ̀ премѹ́дрость свы́ше низходѧ́щи, но зе́мна, дѹше́вна, бѣсо́вска:
Елизаветинская на русском
несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска:
Послание Иакова 3:15
Ей, Господи Иисусе! Яве явно яви сынам погибельным вечную погибель их, = во еже не дремлет = ея же избраша вольной волею у отца своего = его же похоти с тщанием тщатся творити = уловляя льстивыми словесами словес своих и отцов и учителей отца своего = их же избраша вольной волею и премудростию своей = ради обличения и вразумления сынов лукавого века сего, возлюбивших отца своего и ложь и лукавство его более Тебя, Света Истинного и Жизни Вечныя Господа нашего Иисуса Христа!
Синодальный перевод +
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: «исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия.
Новый русский перевод+
Иоанн ответил им словами пророка Исаии: — «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».
Перевод Десницкого+
— Я голос, что взывает в пустыне: «Проложите для Господа прямую дорогу!» — как сказал пророк Исайя.
Современный перевод РБО +
«Я, как сказал пророк Иса́йя, «голос глашатая в пустыне: ‚Проложите прямой путь Господу!‘ »»
Под редакцией Кулаковых+
Он ответил им словами пророка Исайи: «Я — голос громко взывающего в пустыне: „Приготовьте Господу путь!“»
Библейской Лиги ERV
Иоанн ответил: «Я, как сказал пророк Исаия, „Голос, раздающийся в пустыне, восклицая: „Проложите Господу прямой путь!”»
Cовременный перевод WBTC
Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я — глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!"
Перевод Еп. Кассиана
Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.
Слово Жизни
Иоанн ответил им словами пророка Исайи: — "Я голос, взывающий в пустыне: выпрямите путь для Господа".
Открытый перевод
Он ответил: — Я, как говорил пророк Исайя, голос в пустыне: «проложите путь Господу».
Еврейский Новый Завет
Он ответил словами пророка Исайи: "Я голос кричащего: 'В пустыне выпрямите путь Господу'."
Русского Библейского Центра
Он ответил словами пророка Исайи: «Я — голос, взывающий в пустыне: проложите Господу прямую дорогу!».
В переводе Лутковского
И он ответил: я — глас вопиющего в пустыне: выровняйте дорогу для Господа, как сказал пророк Исайя. (Ис 40:3)
Новый Завет РБО 1824
Онъ сказалъ: я гласъ вопіющаго въ пустынѣ: исправьте путь Господу; какъ сказалъ пророкъ Исаія. (Иса. 40:3.)
Елизаветинская Библия
Речѐ: а҆́зъ гла́съ вопїю́щагѡ въ пѹсты́ни: и҆спра́вите пѹ́ть гд҇ень, ѩ҆́коже речѐ и҆са́їа про҇ро́къ.
Елизаветинская на русском
Рече: аз глас вопиющаго в пустыни: исправите путь Господень, якоже рече исаиа пророк.
Евангелие от Иоанна 1:23
Синодальный перевод +
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
Новый русский перевод+
Раздается голос: «В пустыне приготовьте путь Господу; выпрямите в долине дорогу для нашего Бога.
Перевод Десницкого+
Голос взывает: — Приготовьте в пустыне Господень путь, распрямите степные тропы для нашего Бога!
Современный перевод РБО +
Голос взывает: «Приготовьте в пустыне дорогу Господу , путь прямой в степи проложите для Бога нашего!
Под редакцией Кулаковых+
Голос взывает к вам: «Проложите путь ГОСПОДУ в пустыне, прямыми сделайте стези Богу нашему в степи!
Библейской Лиги ERV
Послушайте вопиющего в пустыне: «Готовьте путь для Господа, дорогу в пустыне сделайте прямой для Бога нашего.
Cовременный перевод WBTC
Послушайте вопиющего в пустыне: "Готовьте путь для Господа, дорогу в пустыне сделайте прямой для Бога нашего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Глас вопиющаго в пустыни: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Богу нашему.
Елизаветинская Библия
Гла́съ вопїю́щагѡ въ пѹсты́ни: ѹ҆гото́вайте пѹ́ть гд҇ень, пра҄вы сотвори́те стєзѝ бг҃а на́шегѡ:
Елизаветинская на русском
Глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы сотворите стези Бога нашего:
Исаия 40:3
Синодальный перевод +
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+
А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +
А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+
Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана
А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни
Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод
А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет
Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра
А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского
А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824
А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:
Евангелие от Иоанна 8:45
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Впрочем, Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Новый русский перевод+
Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
Перевод Десницкого+
Я не стремлюсь к собственной славе, но есть Тот, Кто стремится и судит.
Современный перевод РБО +
Не Я ищу себе славы, есть Другой, кто ищет, а Он — Судья праведный.
Под редакцией Кулаковых+
Но не ищу Я славы для Себя: есть о ней Заботящийся. Это Тот, Кто всем Судья.
Библейской Лиги ERV
Я не ищу славу для Себя, но есть Тот, Кто ищет славу для Меня, Он же и судит.
Cовременный перевод WBTC
Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
Перевод Еп. Кассиана
Я же не ищу славы Моей: есть Ищущий и Судящий.
Слово Жизни
Я не ищу славы себе, но есть тот, кто ищет и судит.
Открытый перевод
Я не ищу собственной славы. Есть Тот, Кто ищет и судит.
Еврейский Новый Завет
Я не ищу себе славы. Есть Ищущий, Ему и судить.
Русского Библейского Центра
Я не Сам Себе создаю славу. Есть Тот, кто создает. Он же и праведно судит.
В переводе Лутковского
Но Я взыскую славы не для Себя Самого: есть Тот, Кто взыскует и судит.
Новый Завет РБО 1824
есть ищущій и судящій.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же не и҆щѹ̀ сла́вы моеѧ̀: є҆́сть и҆щѧ̀ и҆ сѹдѧ̀:
Елизаветинская на русском
аз же не ищу славы моея: есть ищя и судя:
Евангелие от Иоанна 8:50
Синодальный перевод +
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Новый русский перевод+
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
Перевод Десницкого+
Но есть и судья для того, кто не принимает Моих речей, — само Слово, которое Я произнес, будет его судить в последний День!
Современный перевод РБО +
Кто Меня отвергает и не хочет принять Мое Слово, у того уже есть судья: Слово, которое Я возвестил, — вот судья, что осудит его в последний День!
Под редакцией Кулаковых+
Отвергающий Меня и не принимающий слова Мои сам уже нашел себе судью: слово, Мною сказанное, осудит его в последний День.
Библейской Лиги ERV
Для отвергающего Меня и не принимающего Мои слова есть судья: учение, которое Я проповедовал, будет судить его в последний День.
Cовременный перевод WBTC
Отвергающего Меня и не принимающего слова Мои осудит нечто другое: Моё слово будет судить его в последний день.
Перевод Еп. Кассиана
Для отвергающего Меня и не принимающего Моих слов есть судья: слово, которое Я изрек, оно будет судить его в последний день.
Слово Жизни
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний день.
Открытый перевод
Есть судья у отвергающего Меня и не принимающего Моих слов: в последний день его будет судить Мною сказанное слово.
Еврейский Новый Завет
Отвергающие меня и не принимающие того, что говорю я, имеют себе судью — слово, сказанное мной, будет судить их в Последний День.
Русского Библейского Центра
Слово, сказанное Мною — вот судья тому, кто отвергает Меня и не хочет Моей правды. Оно будет судить его в последний День.
В переводе Лутковского
У тех, которые отвергают Меня и не внимают словам Моим, есть судья — учение, которое Я проповедовал; оно будет судить их в последний день,
Новый Завет РБО 1824
Отвергающійся Меня, и не пріемлющій словъ Моихъ, имѣетъ судію себѣ: слово, которое Я говорилъ, оно будетъ судить его въ послѣдній день.
Елизаветинская Библия
ѿмета́ѧйсѧ менє̀ и҆ не прїе́млѧй гл҃гѡ́лъ мои́хъ и҆́мать сѹдѧ́щаго є҆мѹ̀: сло́во, є҆́же гл҃ахъ, то̀ сѹ́дитъ є҆мѹ̀ въ послѣ́днїй де́нь:
Елизаветинская на русском
отметаяйся мене и не приемляй глагол моих имать судящаго ему: слово, еже глаголах, то судит ему в последний день:
Евангелие от Иоанна 12:48
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, се, аз, яко же яко же и Предтеча и Креститель Твой, есмь глас вопиющего в пустыни и с тщанием тщуся исправити Пути Твоя = Господа Иисуса Христа, яко же рече Исайя пророк и не имут веры слашащие глас мой (Ин 8:45) = во еже с тщанием тщатся творити похоти отца своего и не верят Истине Твоей (Ин 8:44)! Сам, Сам буди Судией Праведным и Судящим Слово Твое! (Ин 13:48)
Яко двоицу священную братий единокровных Мефодия и Кирилла словеном ниспослал еси и тех трудами грамоту даровати изволил еси, Слово Пребезначальное Учителю Истинный Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, тех же ради велиих молитв и трудов равноапостольных моли Отца Небесного славян (мир русский и славянский) в Премудрости и единении Христовом утвердити!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, яко брением Твоим слепу рождену очи отверзл еси и иные многие знамения во обличение и суд миру сему сотворил еси, да не видящие видят и видящие слепы будут (Ин 9:5:39), тако отверзи ои духовныя мне, недостойному рабу Твоему, да даруеши мне, яко же учеником Твоим, чадом Твоим и Отца Твоего быти, во еже не от похоти плотския, не от похоти мужеския, но от Бога родишася ( Ин 1:12-13) в Жизнь Вечную = да познаю Отца Твоего и Его же послал еси = Иисуса Христа! (Ин 17:3)!
Синодальный перевод +
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Новый русский перевод+
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: — Что? Мы, значит, тоже слепы?
Перевод Десницкого+
Рядом с Ним были некоторые из числа фарисеев, они Его спросили: — Что, мы тоже слепые?
Современный перевод РБО +
Фарисеи, стоявшие рядом с Иисусом, услышали это и сказали Ему: «Но нас-то Ты не считаешь слепыми?» —
Под редакцией Кулаковых+
Услышав такое, некоторые из стоявших рядом фарисеев спросили: « Что же, по-твоему, мы тоже слепые?!»
Библейской Лиги ERV
Некоторые из находившихся поблизости фарисеев, услышав это, спросили Его: «Неужели Ты хочешь сказать, что и мы слепые?»
Cовременный перевод WBTC
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"
Перевод Еп. Кассиана
Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?
Слово Жизни
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: — Что? Мы, значит, тоже слепы?
Открытый перевод
Фарисеи, находившиеся рядом, услышали это и спросили: — Разве и мы слепы?
Еврейский Новый Завет
Некоторые из фарисеев, бывшие рядом, услышали это и сказали ему: "Что же, мы тоже слепые?"
Русского Библейского Центра
Вокруг стояли фарисеи. Они услышали это и говорят Иисусу: «Вот как? Уж мы-то не слепы!».
В переводе Лутковского
Услышав это, некоторые из стоявших рядом с Ним фарисеев спросили: неужели и мы слепы?
Новый Завет РБО 1824
Услышали сіе нѣкоторые изъ Фарисеевъ, бывшіе съ Нимъ, и сказали Ему: не уже ли и мы слѣпы?
Елизаветинская Библия
И҆ слы́шаша ѿ фарїсє́й сїѧ҄ сѹ́щїи съ ни́мъ, и҆ рѣ́ша є҆мѹ̀: є҆да̀ и҆ мы̀ слѣ́пи є҆смы̀;
Елизаветинская на русском
И слышаша от фарисей сия сущии с ним и реша ему: еда и мы слепи есмы?
Евангелие от Иоанна 9:40
Синодальный перевод +
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остаётся на вас.
Новый русский перевод+
Иисус сказал: — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.
Перевод Десницкого+
Иисус им ответил: — Будь вы слепыми, не было бы на вас греха. А раз вы говорите, что зрячие, то грех на вас и остается.
Современный перевод РБО +
«Будь вы действительно слепы, на вас не было бы греха, — ответил Иисус. — Но вы говорите, что видите. Значит, ваш грех на вас остается».
Под редакцией Кулаковых+
«Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас », — ответил им Иисус.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил им: «Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехе, но вы говорите, что видите, значит грех ваш остаётся».
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехах, но вы говорите: "Мы зрячие", значит, грех ваш остаётся при вас".
Перевод Еп. Кассиана
Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.
Слово Жизни
Иисус сказал: — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.
Открытый перевод
Иисус ответил: — Если бы вы были слепы, на вас бы не было греха. Но раз вы сами утверждаете, что видите, грех на вас остается.
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепы, то не были бы виновны в грехе. Но раз вы говорите 'Мы зрячие', то вина остается на вас.
Русского Библейского Центра
Иисус отвечал: «Нет, будь вы слепы, на вас не было бы греха. Но вы говорите: “Мы видим,” — стало быть, ваш грех на вас остается».
В переводе Лутковского
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, на вас не было бы греха, но так как вы теперь говорите, что видите, то грех остается на вас.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ сказалъ имъ: естьли бы вы были слѣпы, то не имѣли бы на себѣ грѣха; но какъ вы говорите, что видите, то грѣхъ на васъ остается.
Елизаветинская Библия
Речѐ и҆̀мъ ї҆и҃съ: а҆́ще бы́сте слѣ́пи бы́ли, не бы́сте и҆мѣ́ли грѣха̀: нн҃ѣ же глаго́лете, ѩ҆́кѡ ви́димъ: грѣ́хъ ѹ҆̀бо ва́шъ пребыва́етъ.
Елизаветинская на русском
Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает.
Евангелие от Иоанна 9:41
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, яко брением Твоим слепу рождену очи отверзл еси и иные многие знамения во обличение и суд миру сему сотворил еси, да не видящие видят и видящие слепы будут (Ин 9:5:39), тако отверзи очи духовныя мне, недостойному рабу Твоему, да даруеши мне, яко же учеником Твоим, яве явно разумети суд миру сему: яве явно яви (сотвори) во еже како невидящие видят, а видящие яве явят слепоту свою – во еже возлюбисте ложь отца своего (Ин 8:44) более Тебя = Света, истины и Любви Твоея!
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
Екклесиаст 3:13
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, даруй мне работати Тебе со страхом Твоим и радоватися о трудах моих (и видети благое во всяком труде своем) (во славу Твою) с трепетом!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви рабу Твоемуи грешному миру сему = а наипаче злословящим мя: во еже како угодно Тебе делание мое = и радоватися о трудах моих (и видети благое во всяком труде своем) (во славу Твою) с трепетом!!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, избави мя от державы сатанинския = во еже от неприязни мира сего, ненавидящего Тя и вся угодныя Тебе!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт,просвещающий (наставляющий на всякую Истину) верныя Твоя Духом Твоим Святым!
Молитвы о даровании учеников
Синодальный перевод +
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Моё, Он дал вам.
Новый русский перевод+
Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам всё, о чем бы вы ни попросили Его во имя Мое.
Перевод Десницкого+
Не вы избрали Меня — это Я избрал вас и назначил вам идти и приносить плоды. И плоды эти не пропадут, и Отец вам подаст, чего ни попросите у Него во имя Мое.
Современный перевод РБО +
Это не вы избрали Меня — это Я вас избрал, Я предназначил вам в мир идти и плод приносить — непреходящий плод, чтобы все, о чем вы Отца ни попросите, призвав Мое имя, Он дал вам.
Под редакцией Кулаковых+
Не вы избрали Меня, но Я вас избрал и на труд поставил, чтобы в мир вы шли и служение ваше плоды приносило, плоды непреходящие; и Отец даст вам всё, о чем бы ни попросили Его вы во имя Мое.
Библейской Лиги ERV
Не вы избрали Меня, а Я избрал вас и определил, чтоб вы шли и приносили плоды вечные. Я хочу, чтобы ваш плод был долговечен, и тогда Отец даст вам всё, что попросите во имя Моё.
Cовременный перевод WBTC
Не вы избрали Меня, а Я избрал вас Сам и дал вам работу: так идите и плодоносите. Желание Моё в том, чтобы плоды эти были вечны: тогда Отец Мой даст вам всё, что попросите от Моего имени.
Перевод Еп. Кассиана
Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы, чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое, дал Он вам.
Слово Жизни
Вы Меня не выбирали, Я сам вас выбрал, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во имя Мое.
Открытый перевод
Не вы избрали Меня, я вас выбрал и отделил, чтобы вы приносили плод и чтобы этот плод сохранился. Поэтому всё, что у Отца вы Моим именем попросите, Он даст.
Еврейский Новый Завет
Не вы избрали меня, но я избрал вас; и я поручил вам идти и приносить плод, плод, который сбережётся; чтобы всё, что вы попросите у моего Отца в моё имя, Он дал вам.
Русского Библейского Центра
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил на путь к обилию плодов — и не иссякнут. От Меня просите Отца — и Он даст вам просимое.
В переводе Лутковского
Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и посылаю вас (в мир), чтобы вы ходили и приносили плоды; вы не останетесь бесплодны, ибо то, что вы будете просить у Отца Моего, Он даст вам.
Новый Завет РБО 1824
Не вы Меня избрали, а Я избралъ васъ, и поставилъ васъ, чтобы вы шли, и приносили плодъ, и чтобы плодъ вашъ пребывалъ; да Отецъ Мой во имя Мое дастъ вамъ, чего ни попросите.
Елизаветинская Библия
Не вы̀ менѐ и҆збра́сте, но а҆́зъ и҆збра́хъ ва́съ, и҆ положи́хъ ва́съ, да вы̀ и҆́дете и҆ пло́дъ принесе́те, и҆ пло́дъ ва́шъ пребѹ́детъ, да, є҆гѡ́же а҆́ще про́сите ѿ ѻ҆ц҃а̀ во и҆́мѧ моѐ, да́стъ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
Не вы мене избрасте, но аз избрах вас и положих вас, да вы идете и плод принесете, и плод ваш пребудет, да, егоже аще просите от Отца во имя мое, даст вам.
Евангелие от Иоанна 15:16
Яко учеников Твоих Сам избрал еси и их же трудами всю вселенную просветил еси, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), тако посли мне, недостойному, верных достойных раб (делателей) Твоих = продолжателей дела моего в моем служении Тебе!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви рабу Твоему и грешному миру сему = во еже како послал еси мне, недостойному, верных = достойных раб (делателей) Твоих = продолжателей дела моего в моем служении Тебе!
МОЛИТВЫ О ДАРЕ ДУХА
Синодальный перевод +
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
Новый русский перевод+
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы и слышали от Меня.
Перевод Десницкого+
За совместной трапезой Он объявил им, чтобы не покидали Иерусалима, а ждали, что Отец исполнит обещанное: — Вы ведь слышали об этом от Меня:
Современный перевод РБО +
Однажды, когда они вместе ели, Он велел им не покидать Иерусалима: «Ждите обещанного Отцом дара, о котором вы от Меня слышали.
Под редакцией Кулаковых+
И однажды, встретившись с апостолами, Иисус повелел им не отлучаться из Иерусалима, а ждать там обещанного Отцом, добавив: «Вы слышали от Меня об этом обещании.
Библейской Лиги ERV
Однажды, когда Иисус ел с ними, Он повелел: «Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом. Помните, Я говорил вам об этом,
Cовременный перевод WBTC
И однажды, когда Он ел с ними, Он повелел: "Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом, о чём слышали вы от Меня:
Перевод Еп. Кассиана
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.
Слово Жизни
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы слышали от Меня.
Открытый перевод
И собрав их, Он повелел: — Не покидайте Иерусалим, но ждите обещанное Отцом — о чём вы слышали от Меня,
Еврейский Новый Завет
Во время одного из таких собраний он дал им указания не покидать Иерушалаим, но ожидать, "что обещал Отец, о чём вы слышали от меня.
Русского Библейского Центра
Как-то за трапезой Иисус сказал, чтобы они не отлучались из Иерусалима и ждали обещанного дара: «Об этом обещании Отца вы знаете. Я уже говорил вам о нем:
Новый Завет РБО 1824
И собравъ ихъ, сказалъ имъ: не отлучайтесь изъ Іерусалима, но ждите обѣщаннаго отъ Отца, о чемъ вы слышали отъ Меня.
Елизаветинская Библия
съ ни́миже и҆ ѩ҆ды́й повелѣ̀ и҆̀мъ ѿ ї҆ер҇ли́ма не ѿлѹча́тисѧ, но жда́ти ѡ҆бѣтова́нїѧ ѻ҆́ч҃а, є҆́же слы́шасте ѿ менє̀:
Елизаветинская на русском
с нимиже и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от мене:
Деяния апостолов 1:4
Синодальный перевод +
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Новый русский перевод+
Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
Перевод Десницкого+
Иоанн крестил, омывая водой, а вы через несколько дней будете омыты Святым Духом.
Современный перевод РБО +
Иоанн крестил водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом».
Под редакцией Кулаковых+
Ведь Иоанн крестил водою, а вы уже через несколько дней будете крещены Духом Святым».
Библейской Лиги ERV
так как Иоанн крестил людей водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом».
Cовременный перевод WBTC
ибо Иоанн крестил людей водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом".
Перевод Еп. Кассиана
Ибо Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым, по истечении немногих этих дней.
Слово Жизни
Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
Открытый перевод
потому что Иоанн омывал водой, а вы, спустя несколько дней, будете омыты в Святом Духе.
Еврейский Новый Завет
Ибо Иоанн погружал людей в воде; но через несколько дней вы будете погружены в Святого Духа!"
Русского Библейского Центра
Иоанн крестил водой, а вы недалекими днями будете крещены Святым Духом».
Новый Завет РБО 1824
Ибо Іоаннъ крестилъ водою; а вы чрезъ нѣсколько дней будете крещены Духомъ Святымъ.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ ї҆ѡа́ннъ ѹ҆́бѡ крести́лъ є҆́сть водо́ю, вы́ же и҆́мате крести́тисѧ дх҃омъ ст҃ы́мъ не по мно́зѣхъ си́хъ дне́хъ.
Елизаветинская на русском
яко иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом святым не по мнозех сих днех.
Деяния апостолов 1:5
Синодальный перевод +
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Новый русский перевод+
Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Перевод Десницкого+
Он им ответил: — Не вам знать времена и сроки, их определил Своей властью Отец.
Современный перевод РБО +
А Он ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Своей властью Отец!
Под редакцией Кулаковых+
Он же сказал им: «Вы не можете знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Отец Своей властью.
Cовременный перевод WBTC
Он сказал им: "Не вам знать времена и сроки, которые властью Своей установил Отец.
Перевод Еп. Кассиана
И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.
Слово Жизни
Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил своей властью.
Открытый перевод
Он же сказал им: — Не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью,
Еврейский Новый Завет
Он ответил: "Вам не нужно знать времена и сроки; Отец хранит это в Своей власти.
Русского Библейского Центра
Он отвечал им: «Не вам знать времена и сроки, которые Отец расставил Своей властью.
Новый Завет РБО 1824
не ваше дѣло знать времена или сроки, которые Отецъ предоставилъ Своей власти.
Елизаветинская Библия
Рече́ же къ ни҄мъ: нѣ́сть ва́ше разѹмѣ́ти времена̀ и҆ лѣ҄та, ѩ҆̀же ѻ҆ц҃ъ положѝ во свое́й вла́сти:
Елизаветинская на русском
Рече же к ним: несть ваше разумети времена и лета, яже Отец положи во своей власти:
Деяния апостолов 1:7
Синодальный перевод +
но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
Новый русский перевод+
Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
Перевод Десницкого+
Но вы обретете силу, когда на вас сойдет Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне в Иерусалиме, по всей Иудее и Самарии и даже до края Земли.
Современный перевод РБО +
Но когда сойдет на вас Святой Дух, вы получите силу и станете Моими свидетелями в Иерусалиме и по всей Иудее, и Самарии, и до самых пределов земли».
Под редакцией Кулаковых+
Но вы обретете силу, когда снизойдет на вас Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне и в Иерусалиме, и [по] всей Иудее, и в Самарии, и даже до концов земли».
Библейской Лиги ERV
Но вы получите силу, когда Святой Дух снизойдёт на вас, и вы будете Моими свидетелями, сначала в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии, а потом до краёв земли».
Cовременный перевод WBTC
Но вы получите силу, когда Святой Дух снизойдёт на вас, и будете свидетелями Моими, сначала в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии, а потом до краёв земли".
Перевод Еп. Кассиана
Но вы примете силу, когда найдет Святой Дух на вас, и вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и до предела земли.
Слово Жизни
Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до краев земли.
Открытый перевод
но вы получите силу сошедшего на вас Святого Духа, и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, и по всей Иудее и Самарии, и до края земли.
Еврейский Новый Завет
Но вы получите силу, когда на вас сойдёт Святой Дух, вы будете моими свидетелями как в Иерусалиме, так и по всей Иудее и Самарии, и даже до края земли!"
Русского Библейского Центра
Зато на вас сойдет Святой Дух. От Него будет вам сила, и пойдете Моими свидетелями из Иерусалима по всей Иудее, Самарии — и до крайних пределов земли».
Новый Завет РБО 1824
Но вы получите силу, когда сойдетъ на васъ Духъ Святый; и будете Моими свидѣтелями въ Іерусалимѣ и во всей Іудеѣ и въ Самаріи и даже до послѣдняго края земли.
Елизаветинская Библия
но прїи́мете си́лѹ, наше́дшѹ ст҃о́мѹ дх҃ѹ на вы̀, и҆ бѹ́дете мѝ свидѣ́тєлїе во ї҆ер҇ли́мѣ же и҆ во все́й ї҆ѹде́и и҆ самарі́и и҆ да́же до послѣ́днихъ землѝ.
Елизаветинская на русском
но приимете силу, нашедшу святому Духу на вы, и будете ми свидетелие во Иерусалиме же и во всей иудеи и самарии и даже до последних земли.
Деяния апостолов 1:8
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, даруй мне, недостойному, якоже и Апостолом Твоим, Обетование Отца и Силу Духа Святого Твоего во Свидетельство Твое (моего служения Тебе) (Деян 1:4-8)
МОЛИТВЫ О СТЯЖАНИИ СТРАХА БОЖИЯ
Молитва о стяжании страха Божия
Синодальный перевод +
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
Новый русский перевод+
Придите, дети, послушайте меня, я научу вас страху Господню.
Современный перевод РБО +
Подойдите, дети, и слушайте меня, я научу вас Господа чтить.
Под редакцией Кулаковых+
Придите, сыновья, меня послушайте, я благоговению перед ГОСПОДОМ вас научу.
Библейской Лиги ERV
Послушайте внимательно, дети мои, я научу вас, как необходимо Бога любить.
Cовременный перевод WBTC
Как Бога любить я хочу научить вас, послушайте, дети мои.
Перевод Юнгерова ВЗ
Приидите, чада, послушайте меня, страху Господню научу вас.
Елизаветинская Библия
Прїиди́те, ча҄да, послѹ́шайте менє̀, стра́хѹ гд҇ню наѹчѹ̀ ва́съ.
Елизаветинская на русском
Приидите, чада, послушайте мене, страху Господню научу вас.
Псалтирь 33:12
Синодальный перевод +
Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек.
Новый русский перевод+
Начало мудрости — страх перед Господом. Разумны те, кто исполняет Его наставления. Вечная хвала Ему.
Современный перевод РБО +
Начало мудрости — страх пред Господом; верный разум у того, кто заповеди исполняет. Хвала Господу будет вечной!
Под редакцией Кулаковых+
И благоговение перед ГОСПОДОМ есть начало мудрости, у тех, кто заповеди Его исполняет, разум верный. Слава Ему вовек!
Библейской Лиги ERV
Мудрость черпает свои истоки в страхе и уважении пред Богом. Кто Богу подчинил себя, тот мудр, и вечная хвала Ему принадлежит.
Cовременный перевод WBTC
Истоки мудрости во страхе перед Богом. Кто Богу подчинил себя, тот мудр, и вечная хвала Ему принадлежит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Начало премудрости — страх Господень, разум добр у всех, руководящихся им. Хвала Ему пребывает в век века.
Елизаветинская Библия
Нача́ло премдрости стра́хъ гд҇ень, ра́зѹмъ же бл҃гъ всѣ҄мъ творѧ́щымъ и҆̀: хвала̀ є҆гѡ̀ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка.
Елизаветинская на русском
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым и: хвала его пребывает в век века.
Псалтирь 110:10
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, яко пророка Твоего царя Давида, научи меня страху Твоему!
Синодальный перевод +
Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
Новый русский перевод+
Страх перед Господом — начало мудрости, и познание Святого — разум.
Современный перевод РБО +
Господа бояться — вот начало мудрости, Его святость познавать — вот в чем разум!
Под редакцией Кулаковых+
Начало мудрости — благоговение пред ГОСПОДОМ, познание Святого — разумение.
Библейской Лиги ERV
Почитание Господа — первый шаг к мудрости, познание Святого — первый шаг к пониманию.
Cовременный перевод WBTC
Почитание Господа — первый шаг к мудрости, познание Святого — первый шаг к пониманию.
Перевод Юнгерова ВЗ
Начало мудрости — страх Господень и совет святых — разум, потому что знание закона свойственно доброму помыслу.
Елизаветинская Библия
Нача́ло премѹ́дрости стра́хъ гд҇ень, и҆ совѣ́тъ ст҃ы́хъ ра́зѹмъ: разѹмѣ́ти бо зако́нъ, по́мысла є҆́сть блага́гѡ.
Елизаветинская на русском
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
Притчи 9:10
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, не лиши мя, немощного, страха Твоего = начала Премудрости, милости и благодати Твоея!
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ ЛУКАВЫХ
Самое страшное – это лукавые защитники Истины, стремящиеся утвердить своё лукавство под знаменем Истины.
Синодальный перевод +
Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.
Новый русский перевод+
Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!
Современный перевод РБО +
Спаси, Господь! Праведных больше нет! Некому больше верить!
Под редакцией Кулаковых+
Спаси нас, ГОСПОДИ! Людей благочестивых не осталось, достойных доверия — не найти.
Библейской Лиги ERV
Господи, помоги! Не осталось истинно верующих и благочестивых на этой земле.
Cовременный перевод WBTC
Господи, помоги, не осталось истинно верующих, благочестивых на этой земле.
Перевод Юнгерова ВЗ
Спаси меня, Господи, ибо не стало преподобного, ибо умалилась истина среди сынов человеческих.
Аверинцев: отдельные книги
Господи, спаси! Ибо правого — не сыскать, ибо верных меж сынами Адама нет.
Елизаветинская Библия
Сп҃си́ мѧ, гд҇и, ѩ҆́кѡ ѡ҆скѹдѣ̀ прпдбный: ѩ҆́кѡ ѹ҆ма́лишасѧ и҆́стины ѿ сынѡ́въ человѣ́ческихъ.
Елизаветинская на русском
Спси мя, Господи, яко оскуде преподобный: яко умалишася истины от сынов человеческих.
Псалтирь 11:2
Синодальный перевод +
Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.
Новый русский перевод+
Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.
Современный перевод РБО +
Все друг другу лгут, лжив их язык, они думают не то, что говорят.
Под редакцией Кулаковых+
Ложь говорит каждый ближнему своему, льстят они и обманывают.
Библейской Лиги ERV
Каждый лжёт ближнему, лесть на устах у них и обман.
Cовременный перевод WBTC
Каждый лжёт ближнему, лесть на устах и обман.
Перевод Юнгерова ВЗ
Суетное говорил каждый ближнему своему: уста льстивые (говорили) от сердца, и от сердца говорили злобное.
Аверинцев: отдельные книги
Всякий ближнему своему глаголет ложь, льстивы уста и двоедушны сердца.
Елизаветинская Библия
Сѹ́єтнаѧ глаго́ла кі́йждо ко и҆́скреннемѹ своемѹ̀: ѹ҆стнѣ̀ льсти҄выѧ въ се́рдцы, и҆ въ се́рдцы глаго́лаша ѕла҄ѧ.
Елизаветинская на русском
Суетная глагола кийждо ко искреннему своему: устне льстивыя в сердцы, и в сердцы глаголаша злая.
Псалтирь 11:3
Синодальный перевод +
Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,
Новый русский перевод+
Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
Современный перевод РБО +
Покарает Господь их лживые уста, отсечет кичливый язык.
Под редакцией Кулаковых+
О если бы ГОСПОДЬ вырвал все языки льстивые и закрыл уста, говорящие высокомерно!
Библейской Лиги ERV
Да вырвет Господь эти языки, полные хвастовства и лжи,
Cовременный перевод WBTC
Да вырвет Господь эти лживые, хвастливые языки,
Перевод Юнгерова ВЗ
Истребит Господь все уста льстивые, язык высокомерный,
Аверинцев: отдельные книги
Да истребит Господь льстивые уста и велеречивый язык —
Елизаветинская Библия
Потреби́тъ гд҇ь всѧ҄ ѹ҆стны̀ льсти҄выѧ, ѧ҆зы́къ велерѣ́чивый,
Елизаветинская на русском
Потребит Господь вся устны льстивыя, язык велеречивый,
Псалтирь 11:4
Синодальный перевод +
тех, которые говорят: «языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто нам господин»?
Новый русский перевод+
что говорят: «Мы одержим победу устами. Язык наш с нами — кто нам хозяин?»
Современный перевод РБО +
Пусть не думают: «Мы мастера говорить! Язык — наше оружие! Нам никто не указ».
Под редакцией Кулаковых+
Они смело хвалятся: «Языком своим победу одержим, свое слово еще скажем, нам никто не указ!»
Библейской Лиги ERV
которые говорят: «Мы так красноречивы, что всех переспорим без труда, никто не сможет нам давать указы!»
Cовременный перевод WBTC
которые говорят: "Мы всё языком завоюем, при наших языках кто нам указ?".
Перевод Юнгерова ВЗ
Тех, которые говорят: «язык наш возвеличим, уста наши при нас, кто нам Господь?»
Аверинцев: отдельные книги
тех, кто молвят: «Языком мы сильны, уста наши при нас, кто ж нам господин!»
Елизаветинская Библия
ре́кшыѧ: ѧ҆зы́къ на́шъ возвели́чимъ, ѹ҆стны̀ на҄ша при на́съ сѹ́ть: кто̀ на́мъ гд҇ь є҆́сть;
Елизаветинская на русском
рекшыя: язык наш возвеличим, устны наша при нас суть: кто нам Господь есть?
Псалтирь 11:5
Синодальный перевод +
Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
Новый русский перевод+
«Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, — говорит Господь. — Я дам им желанное спасение».
Современный перевод РБО +
«Бедняки ограблены, нищие стонут — Я за них вступлюсь, — говорит Господь, — Я униженного спасу!»
Под редакцией Кулаковых+
Угнетенных подвергают разорению, обездоленные стонут, потому и говорит ГОСПОДЬ: «Я приду и дарую избавление тем, кто его жаждет».
Библейской Лиги ERV
Но отвечает Бог: «Я накажу всех тех, кто отбирал у бедных и беззащитных их скромные пожитки. Всем униженным и обездоленным Я защиту дам».
Cовременный перевод WBTC
Но отвечает Господь: "Я поднимаюсь, услышав стоны униженных и обездоленных, Я — их защита".
Перевод Юнгерова ВЗ
Ради страдания нищих и воздыхания убогих, ныне восстану, — говорит Господь, — явлюсь спасением, откроюсь в нем.
Аверинцев: отдельные книги
«Из-за обиды простым, из-за стона бедняков ныне же восстану, — говорит Господь, — дабы в безопасности сокрыть того, кого уловить хотят».
Елизаветинская Библия
Стра́сти ра́ди ни́щихъ и҆ воздыха́нїѧ ѹ҆бо́гихъ нн҃ѣ воскр҇нѹ̀, гл҃етъ гд҇ь: положѹ́сѧ во сп҇нїе, не ѡ҆биню́сѧ ѡ҆ не́мъ.
Елизаветинская на русском
Страсти ради нищих и воздыхания убогих ныне воскресну, глаголет Господь: положуся во спасение, не обинюся о нем.
Псалтирь 11:6
Синодальный перевод +
Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.
Новый русский перевод+
Слова Господа — слова чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.
Современный перевод РБО +
Слова Господа чисты, как серебро, переплавленное в земляной печи и очищенное семь раз.
Под редакцией Кулаковых+
Слова ГОСПОДА, слова чистые и верные, — серебро, в плавильной печи, в землю вкопанной, очищенное, семь раз переплавленное.
Библейской Лиги ERV
Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, о Боже.
Cовременный перевод WBTC
Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, Господи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Слова Господни — слова чистые, серебро расплавленное, испытанное в земле, семикратно очищенное.
Аверинцев: отдельные книги
Слова Господни чисты, как очищенное от земли серебро, переплавленное до семи крат в горнильном огне.
Елизаветинская Библия
Словеса̀ гд҇нѧ словеса̀ чи҄ста, сребро̀ разжже́но, и҆скѹше́но землѝ, ѡ҆чище́но седмери́цею.
Елизаветинская на русском
Словеса Господня словеса чиста, сребро разжжено, искушено земли, очищено седмерицею.
Псалтирь 11:7
Синодальный перевод +
Ты, Господи, сохранишь их, соблюдёшь от рода сего вовек.
Новый русский перевод+
Господи, Ты сохранишь нас, сбережешь нас от этого рода вовек.
Современный перевод РБО +
Ты, Господь, нас хранишь! Бережешь нас и сейчас, и вовек!
Под редакцией Кулаковых+
Ты, ГОСПОДИ, защитишь угнетенных, во всякое время убережешь их от рода сего,
Библейской Лиги ERV
От грешников нас сохрани, Господи, вовеки.
Cовременный перевод WBTC
От грешников нас сохрани, Господи, вовеки.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты, Господи, сохранишь нас и сбережешь нас от рода сего и во век.
Аверинцев: отдельные книги
Ты, Господи, их сохранишь, сбережешь от рода сего вовек;
Елизаветинская Библия
Ты̀, гд҇и, сохрани́ши ны̀ и҆ соблюде́ши ны̀ ѿ ро́да сегѡ̀ и҆ во вѣ́къ.
Елизаветинская на русском
Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны от рода сего и во век.
Псалтирь 11:8
Синодальный перевод +
Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческих возвысились.
Новый русский перевод+
Повсюду расхаживают нечестивые, когда у людей низость в почете.
Современный перевод РБО +
Нечестивые рыщут вокруг, когда пустое у людей в почете.
Под редакцией Кулаковых+
от нечестивых, что расхаживают вокруг, когда всё низкое и подлое процветает среди людей.
Библейской Лиги ERV
Нечестивые повсюду ходят и все народы мира превозносят зло!
Cовременный перевод WBTC
Ходят они напыщенные, сами же подобны поддельным украшениям: выглядят дорого, но на самом деле — очень дёшевы!
Перевод Юнгерова ВЗ
Вокруг нечестивые ходят. По высоте Твоей Ты умножил попечение о сынах человеческих.
Аверинцев: отдельные книги
ибо злые творят дела свои, когда стала низость у сынов Адама в чести.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆́крестъ нечести́вїи хо́дѧтъ: по высотѣ̀ твое́й ѹ҆мно́жилъ є҆сѝ сы́ны человѣ́чєскїѧ.
Елизаветинская на русском
Окрест нечестивии ходят: по высоте твоей умножил еси сыны человеческия.
Псалтирь 11:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Спси мя, Господи, яко оскуде преподобный: яко умалишася истины от сынов человеческих. Суетная глагола кийждо ко искреннему своему: устне льстивыя в сердцы, и в сердцы глаголаша злая. Потребит Господь вся устны льстивыя, язык велеречивый, рекшыя: язык наш возвеличим, устны наша при нас суть: кто нам Господь есть? Страсти ради нищих и воздыхания убогих воскресни, Господи, буди ов спасение всем нищим и убогим, во еже положиша на Тя упование свое = еже не на кого уповати кроме Тебя, Истины и Любви Твоея! Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны от рода сего и во век: во еже нечестивые окрест ходят во еже погубити творящих волю Святую Твою!
УЧЁНОСТЬ ГЛУПЫХ – ГЛУПОСТЬ
Синодальный перевод +
Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
Новый русский перевод+
Разум — источник жизни для имеющих его, а глупость — кара глупцам.
Современный перевод РБО +
Рассудительность — источник жизни, а наказание глупцу — его глупость.
Под редакцией Кулаковых+
Благоразумие — живительный родник для тех, кто им обладает, а глупость — глупцам наука.
Библейской Лиги ERV
Здравый смысл словно источник чистой воды, а глупые ничего не видят, кроме глупости своей.
Cовременный перевод WBTC
Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
Перевод Юнгерова ВЗ
Разум для имеющих (его) — источник жизни, наставление же неразумных — зло.
Елизаветинская Библия
И҆сто́чникъ живо́тенъ ра́зѹмъ стѧжа́вшымъ, наказа́нїе же безѹ́мныхъ ѕло̀.
Елизаветинская на русском
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
Притчи 16:22
Толкование на Притчи 16:22
Толкование отцов церкви. На этот текст нет комментариев.
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея, во еже тщатся нас приобщити буйству своему = буйной премудрости лукавого века сего!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея, во еже есть Бремя Твое = Господа Бога и Спаса нашего, яже яве явно прельщаются прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе, во еже и со всякими беззаконными обольщеніями погибающихъ; поелику они не приняли съ любовію истины, которою спаслися бы!
МОЛИТВЫ о смирении всякой твари
Синодальный перевод +
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Новый русский перевод+
Тогда, подойдя, Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.
Перевод Десницкого+
Иисус подошел к ним и заговорил: — Мне дана полная власть на небе и на земле.
Современный перевод РБО +
Иисус подошел и заговорил с ними. Он сказал: «Мне дана вся власть на небе и на земле.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус подошел и заговорил с ними. «Дана Мне вся власть на небе и на земле! — сказал Он. —
Библейской Лиги ERV
Подойдя к ним, Он сказал: «Мне отдана вся власть на небе и на земле.
Cовременный перевод WBTC
И подошёл Иисус и заговорил с ними: "Мне отдана вся власть на небе и на земле.
Перевод Еп. Кассиана
И подойдя, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Слово Жизни
Тогда Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.
Открытый перевод
Иисус, приблизившись к ним, сказал: «Мне дана полная власть на небе и на земле.
Еврейский Новый Завет
Иисус подошёл и поговорил с ними. Он сказал: "Вся власть на небе и на земле передана мне.
Русского Библейского Центра
Иисус подошел и сказал: «Дана Мне вся власть на небе и на земле.
В переводе Лутковского
И, подойдя, Иисус сказал им: дана Мне вся власть на небе и на земле.
Новый Завет РБО 1824
И приближась Іисусъ сказалъ имъ: дана Мнѣ всякая власть на небеси и на земли.
Аверинцев: отдельные книги
Иисус, приблизясь, молвил им так: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле;
Елизаветинская Библия
И҆ пристѹ́пль ї҆и҃съ, речѐ и҆̀мъ, гл҃ѧ: даде́сѧ мѝ всѧ́ка вла́сть на нб҃сѝ и҆ на землѝ:
Елизаветинская на русском
И приступль Иисус, рече им, глаголя: дадеся ми всяка власть на небеси и на земли:
Евангелие от Матфея 28:18
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Тебе же дадеся всякая власть на Небе и на Земле, укроти (усмири) дерзкую тварь Твою (восстающую на Тебя и всех угодных Тебе (Пс2:2)) (врагов моих, яже Твоя враги соделал еси)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Тебе же дадеся всякая власть на Небе и на Земле, укроти (усмири) надменных!
МОЛИТВЫ О ХРАНЕНИИ УМА В СЕРДЦЕ
Синодальный перевод +
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
Новый русский перевод+
Больше всего храни свое сердце, потому что оно — источник жизни.
Современный перевод РБО +
Оберегай свое сердце пуще сокровищ, потому что оно — источник жизни.
Под редакцией Кулаковых+
Пуще всякого богатства оберегай сердце свое, ибо в нем — источники жизни.
Библейской Лиги ERV
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Cовременный перевод WBTC
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Со всею заботливостию храни сердце твое; потому что отсюда исходы жизни.
Елизаветинская Библия
Всѧ́цѣмъ хране́нїемъ блюдѝ твоѐ се́рдце: ѿ си́хъ бо и҆схѡ́дища живота̀.
Елизаветинская на русском
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Притчи 4:23
Синодальный перевод +
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Новый русский перевод+
Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
Современный перевод РБО +
Сделай, Боже, чистым сердце мое, дай духу правды вновь жить во мне.
Под редакцией Кулаковых+
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух, в искушениях стойкий, во мне обнови.
Библейской Лиги ERV
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Cовременный перевод WBTC
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сердце чистое создай во мне, Боже, и дух правый обнови во утробе моей.
Аверинцев: отдельные книги
Чистым, Боже, соделай сердце во мне, и дух правый обнови в глубинах моих!
Елизаветинская Библия
Се́рдце чи́сто сози́жди во мнѣ̀, бж҃е, и҆ дѹ́хъ пра́въ ѡ҆бновѝ во ѹ҆тро́бѣ мое́й.
Елизаветинская на русском
Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.
Псалтирь 50:12
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, храни сердце мое (Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.)!
********
Молитва о очищении беззаконий
Синодальный перевод +
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Новый русский перевод+
Боже, помилуй меня по Своей милости, по великой Своей любви изгладь мои беззакония.
Современный перевод РБО +
Помилуй меня, милосердный Бог! Многомилостивый, мои грехи сотри!
Под редакцией Кулаковых+
Сжалься надо мной, Боже, по любви Своей неизменной, по великому Своему состраданию изгладь преступления мои.
Библейской Лиги ERV
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Cовременный перевод WBTC
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих очисть беззаконие мое.
Аверинцев: отдельные книги
Помилуй меня, Боже, по милости Твоей, и обилием благосердия Твоего изгладь беззаконие мое;
Елизаветинская Библия
Поми́лѹй мѧ̀, бж҃е, по вели́цѣй мл҇ти твое́й, и҆ по мно́жествѹ щедро́тъ твои́хъ ѡ҆ч҇ти беззако́нїе моѐ.
Елизаветинская на русском
Помилуй мя, Боже, по велицей милости твоей, и по множеству щедрот твоих очисти беззаконие мое.
Псалтирь 50:3
Синодальный перевод +
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Новый русский перевод+
Омой меня от неправды и от греха очисти,
Современный перевод РБО +
Нечистоту мою отмой, отстирай, очисти меня от греха!
Под редакцией Кулаковых+
Смой всю вину мою с меня, очисти меня от греха моего.
Библейской Лиги ERV
Смой беззакония мои, от всех грехов моих очисти.
Cовременный перевод WBTC
Смой беззакония мои, от всех грехов моих очисти.
Перевод Юнгерова ВЗ
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисть меня.
Аверинцев: отдельные книги
всецело отмой меня от вины моей, и от греха моего очисти меня!
Елизаветинская Библия
Наипа́че ѡ҆мы́й мѧ̀ ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀ и҆ ѿ грѣха̀ моегѡ̀ ѡ҆ч҇ти мѧ̀:
Елизаветинская на русском
Наипаче омый мя от беззакония моего и от греха моего очисти мя:
Псалтирь 50:4
Синодальный перевод +
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Новый русский перевод+
потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
Современный перевод РБО +
Я знаю свою вину, мой грех всегда перед глазами у меня.
Под редакцией Кулаковых+
Сознаю я преступления свои и о грехе своем всегда помню.
Библейской Лиги ERV
Я сознаю все преступления и жалкие свои грехи, о них я думаю всё время.
Cовременный перевод WBTC
Я сознаю все преступленья и жалкие свои грехи, о них я думаю всё время.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо беззаконие мое я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо сознаюсь я в беззаконии моем, и грех мой предо мною всегда.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ беззако́нїе моѐ а҆́зъ зна́ю, и҆ грѣ́хъ мо́й предо мно́ю є҆́сть вы́нѹ.
Елизаветинская на русском
яко беззаконие мое аз знаю, и грех мой предо мною есть выну.
Псалтирь 50:5
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне осознание грехов моих!
Синодальный перевод +
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
Новый русский перевод+
Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
Современный перевод РБО +
Перед Тобой, перед Тобой Единым, я согрешил, злое соделал я пред Тобою. Так что правдивы Твои слова, и Твой суд справедлив.
Под редакцией Кулаковых+
Против Тебя, Тебя одного, согрешил я, сделал то, что зло в глазах Твоих, так что прав Ты в приговоре Своем и в суде Своем чист.
Библейской Лиги ERV
Перед Тобой я согрешил, перед Тобой одним. Пусть все люди знают, что праведен Ты, а я полон греха. Ты самый праведный Судья!
Cовременный перевод WBTC
Перед Тобой я согрешил, перед Тобой одним, я приговор Твой принимаю, Ты самый праведный судья.
Перевод Юнгерова ВЗ
Тебе Одному я согрешил и лукавое пред Тобою сотворил, так что Ты будешь праведен в приговорах Твоих и победишь, когда будешь судить.
Аверинцев: отдельные книги
Пред Тобой, пред Тобой одним я согрешил, и сотворил злое в очах Твоих; итак, прав Ты в приговоре Твоем и безупречен в суде Твоем!
Елизаветинская Библия
Тебѣ̀ є҆ди́номѹ согрѣши́хъ и҆ лѹка́вое пред̾ тобо́ю сотвори́хъ: ѩ҆́кѡ да ѡ҆правди́шисѧ во словесѣ́хъ твои́хъ и҆ побѣди́ши, внегда̀ сѹди́ти тѝ.
Елизаветинская на русском
Тебе единому согреших и лукавое пред тобою сотворих: яко да оправдишися во словесех твоих и победиши, внегда судити ти.
Псалтирь 50:6
Синодальный перевод +
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Новый русский перевод+
Вот, грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
Современный перевод РБО +
Ведь я родился уже виновным, грешным зачала меня мать.
Под редакцией Кулаковых+
Я с самого рождения порочен, грешник с того времени, как мать зачала меня.
Библейской Лиги ERV
Я грешен был с рождения, с момента самого зачатия.
Cовременный перевод WBTC
Я грешен был с рожденья, с момента самого зачатья.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо вот, я в беззакониях зачат и во грехах родила меня мать моя.
Аверинцев: отдельные книги
Вот, в беззакониях я зачат, и во грехе родила меня матерь моя;
Елизаветинская Библия
Се́ бо, въ беззако́нїихъ зача́тъ є҆́смь, и҆ во грѣсѣ́хъ роди́ мѧ ма́ти моѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се бо, в беззакониих зачат есмь, и во гресех роди мя мати моя.
Псалтирь 50:7
Синодальный перевод +
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
Новый русский перевод+
Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце, так наполни меня Своей мудростью в тайне.
Современный перевод РБО +
Верность в сердце Тебе угодна; Ты научил мое сердце мудрости.
Под редакцией Кулаковых+
Тебе же угодна преданность в самой глубине души, и Ты желаешь всё самое сокровенное во мне мудростью Своею озарять.
Библейской Лиги ERV
Ты хочешь, чтоб был верен я, так подари же мудрость мне.
Cовременный перевод WBTC
Ты хочешь истиной наполнить меня, так подари мне мудрость.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты же истину возлюбил: неизвестное и тайное премудрости Твоей Ты явил мне.
Аверинцев: отдельные книги
Вот, верности в сокровенном желаешь Ты, в тайне открыл Ты мне премудрость Твою.
Елизаветинская Библия
Се́ бо, и҆́стинѹ возлюби́лъ є҆сѝ, безвѣ҄стнаѧ и҆ та҄йнаѧ премдрости твоеѧ̀ ѩ҆ви́лъ мѝ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
Се бо, истину возлюбил еси, безвестная и тайная премудрости твоея явил ми еси.
Псалтирь 50:8
Синодальный перевод +
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Новый русский перевод+
Очисти меня иссопом, и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
Современный перевод РБО +
Окропи меня иссопом — я стану чист, омой меня — буду снега белей.
Под редакцией Кулаковых+
Очисти от греха меня иссопом Своим — стану чист я; омой меня — белее снега буду.
Библейской Лиги ERV
Сними грех с меня, и тогда обрету я чистоту. Омой — белее снега буду.
Cовременный перевод WBTC
Так окропи меня иссопом, и обрету я чистоту, омой — белее снега буду.
Перевод Юнгерова ВЗ
Окропишь меня иссопом, и я очищусь, омоешь меня, и я сделаюсь белее снега.
Аверинцев: отдельные книги
Окропи меня иссопом, и буду чист, омый меня, и стану снега белей.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆кропи́ши мѧ̀ ѵ҆ссѡ́помъ, и҆ ѡ҆чи́щѹсѧ: ѡ҆мы́еши мѧ̀, и҆ па́че снѣ́га ѹ҆бѣлю́сѧ.
Елизаветинская на русском
Окропиши мя иссопом, и очищуся: омыеши мя, и паче снега убелюся.
Псалтирь 50:9
Синодальный перевод +
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
Новый русский перевод+
Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
Современный перевод РБО +
Дай изведать мне веселия и радости, пусть исцелятся мои кости, сокрушенные Тобой!
Под редакцией Кулаковых+
Дай услышать мне о прощении — обрести эту радость и счастье; сокрушил Ты меня, но обрадуй же вновь.
Библейской Лиги ERV
Дай голос радости услышать костям, изломанным Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Дай голос радости услышать костям, изломанным Тобою.
Перевод Юнгерова ВЗ
Слуху моему доставишь радость и веселие: возрадуются кости смиренные.
Аверинцев: отдельные книги
Дай мне радость и веселие внять — и возрадуются кости, что Ты сокрушил.
Елизаветинская Библия
Слѹ́хѹ моемѹ̀ да́си ра́дость и҆ весе́лїе: возра́дѹютсѧ кѡ́сти смирє́нныѧ.
Елизаветинская на русском
Слуху моему даси радость и веселие: возрадуются кости смиренныя.
Псалтирь 50:10
Синодальный перевод +
Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
Новый русский перевод+
Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
Современный перевод РБО +
От проступков моих отверни Свой взор и сотри все мои грехи.
Под редакцией Кулаковых+
Отвернись от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
Библейской Лиги ERV
Не надо долго так смотреть на все грехи мои, сотри их.
Cовременный перевод WBTC
Не надо долго так смотреть на все грехи мои, сотри их.
Перевод Юнгерова ВЗ
Отврати лице Твое от грехов моих, и все беззакония мои очисть.
Аверинцев: отдельные книги
Отврати взор Твой от грехов моих и каждую вину мою изгладь!
Елизаветинская Библия
Ѿвратѝ лицѐ твоѐ ѿ грѣ҄хъ мои́хъ и҆ всѧ҄ беззакѡ́нїѧ моѧ҄ ѡ҆ч҇ти.
Елизаветинская на русском
Отврати лице твое от грех моих и вся беззакония моя очисти.
Псалтирь 50:11
Синодальный перевод +
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Новый русский перевод+
Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
Современный перевод РБО +
Нечестивый попадет в сети зла своего, запутается в собственных грехах.
Под редакцией Кулаковых+
Попадет нечестивец в сеть своих преступлений, в ловушке греха своего окажется.
Библейской Лиги ERV
Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они как верёвки опутают его.
Cовременный перевод WBTC
Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они, как верёвки, опутают его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Беззакония уловляют мужа, сетями собственных грехов каждый затягивается.
Елизаветинская Библия
Законопрестѹплє́нїѧ мѹ́жа ѹ҆ловлѧ́ютъ: плени́цами же свои́хъ грѣхѡ́въ кі́йждо затѧза́етсѧ.
Елизаветинская на русском
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается
Притчи 5:22
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, избави (очисти) душу мою от беззакония моего!
Синодальный перевод +
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Новый русский перевод+
Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
Современный перевод РБО +
Не гони меня прочь от лица Своего, Святого Духа Своего не лишай.
Под редакцией Кулаковых+
Не прогоняй меня от Себя, не лишай меня Духа Своего Святого.
Библейской Лиги ERV
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа.
Cовременный перевод WBTC
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа и не лишай меня Тебя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Аверинцев: отдельные книги
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними,
Елизаветинская Библия
Не ѿве́ржи менє̀ ѿ лица̀ твоегѡ̀ и҆ дх҃а твоегѡ̀ ст҃а́гѡ не ѿимѝ ѿ менє̀.
Елизаветинская на русском
Не отвержи мене от лица твоего и Духа твоего святаго не отими от мене.
Псалтирь 50:13
Синодальный перевод +
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Новый русский перевод+
Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
Современный перевод РБО +
Верни мне радость быть спасенным Тобой, Духом величия поддержи.
Под редакцией Кулаковых+
Возврати мне радость спасения в Тебе и мою готовность повиноваться Тебе укрепи.
Библейской Лиги ERV
Верни мне радость помощи Твоей; во мне дух Твой укрепи.
Cовременный перевод WBTC
Верни мне радости спасенья, Тебя во мне дух укрепи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Воздай мне радость спасения Твоего, и Духом Владычественным утверди меня.
Аверинцев: отдельные книги
возврати мне радость спасения Твоего, и Духом всещедрым утверди меня!
Елизаветинская Библия
Возда́ждь мѝ ра́дость сп҃се́нїѧ твоегѡ̀ и҆ дх҃омъ влдчнимъ ѹ҆тверди́ мѧ.
Елизаветинская на русском
Воздаждь ми радость спасения твоего и Духом владычним утверди мя.
Псалтирь 50:14
Синодальный перевод +
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Новый русский перевод+
Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
Перевод Десницкого+
Так и вам теперь больно, но когда Я снова вас увижу, то радость наполнит ваши сердца, и уже никто этой радости у вас не отнимет.
Современный перевод РБО +
И вы тоже печальны теперь, но Я увижу вас снова — и сердце ваше наполнится радостью, эту радость у вас никому не отнять.
Под редакцией Кулаковых+
Так и у вас: печальны вы теперь, но Я увижу вас снова, и радостью наполнятся сердца ваши, и этой радости вашей уже никто не отнимет у вас.
Библейской Лиги ERV
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
Cовременный перевод WBTC
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
Перевод Еп. Кассиана
И вы теперь печаль имеете; но Я снова увижу вас, и возрадуется ваше сердце, и радости вашей никто не отнимет у вас.
Слово Жизни
Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
Открытый перевод
Так и с вами: сейчас вы печальны, но мы встретимся снова — и ваше сердце переполнится радостью, которой у вас никто не отнимет.
Еврейский Новый Завет
Потому и вы сокрушаетесь сейчас, но я вновь встречусь с вами. И тогда сердца ваши наполнятся радостью, и никто не сможет лишить вас этой радости.
Русского Библейского Центра
Подобно этому и у вас сейчас время боли. Но Я увижу вас опять к радости вашего сердца, и уже никто не отнимет у вас эту радость.
В переводе Лутковского
Вот и вы теперь объяты скорбью; но Я вновь увижу вас, и возрадуются сердца ваши, и радость вашу никто не отымет от вас.
Новый Завет РБО 1824
Такъ и вы теперь имѣете печаль: но Я увижусь съ вами опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никто не отниметъ у васъ.
Елизаветинская Библия
и҆ вы́ же печа́ль и҆́мате ѹ҆́бѡ нн҃ѣ: па́ки же ѹ҆зрю́ вы, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце ва́ше, и҆ ра́дости ва́шеѧ никто́же во́зметъ ѿ ва́съ:
Елизаветинская на русском
и вы же печаль имате убо ныне: паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас:
Евангелие от Иоанна 16:22
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Воздаждь ми радость спасения твоего и Духом владычним Утешителя Твоего утверди мя, Его же радости никтоже возмет от избранных Твоих!
Синодальный перевод +
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Новый русский перевод+
Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
Современный перевод РБО +
Непокорных научу Твоим путям, и согрешившие вернутся к Тебе.
Под редакцией Кулаковых+
Стану тогда отступников учить путям Твоим, и грешники к Тебе обратятся.
Библейской Лиги ERV
Я стану грешников учить, как праведную жизнь прожить, и тогда все они к Тебе вернутся.
Cовременный перевод WBTC
Я стану грешников учить, и все они Тебя обрящут.
Перевод Юнгерова ВЗ
Научу беззаконников путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Аверинцев: отдельные книги
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивцы обратятся к Тебе.
Елизаветинская Библия
Наѹчѹ̀ беззакѡ́нныѧ пѹтє́мъ твои҄мъ, и҆ нечести́вїи къ тебѣ̀ ѡ҆братѧ́тсѧ.
Елизаветинская на русском
Научу беззаконныя путем твоим, и нечестивии к тебе обратятся.
Псалтирь 50:15
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне, недостойному, научити беззаконныя Пути Твоему = да нечестивые к Тебе обратятся!
Синодальный перевод +
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Новый русский перевод+
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Перевод Десницкого+
Сердце нечестивцев гневом полно, не взмолятся, когда Он их в цепи закует;
Современный перевод РБО +
Сердце нечестивцев гневом полно, не взмолятся, когда Он их в цепи закует;
Под редакцией Кулаковых+
Но сердца безбожные гнева полны, не взывают они к Нему, когда Он в оковы их заключает!
Библейской Лиги ERV
Но те, кто не принимают Бога в сердце, всегда озлоблены и даже в наказании отказываются о помощи Его молить.
Cовременный перевод WBTC
Но те, кто не содержит Бога в сердце, всегда горьки и даже в наказанье отказываются Его молить о помощи.
Макария Глухарева ВЗ
Только нечистые сердцем питают злобу; не взывают, когда Он вяжет их.
Перевод Юнгерова ВЗ
Но лицемеры сердцем возбудятъ гнев (Его), не воззовут, ибо Он связал их:.
Аверинцев: отдельные книги
Но отступники носят в сердце гнев и в узах Его не взывают к Нему;
Елизаветинская Библия
И҆ лицемѣ́ри се́рдцемъ возмѹтѧ́тъ ѩ҆́рость: не возопїю́тъ, ѩ҆́кѡ свѧза̀ и҆̀хъ:
Елизаветинская на русском
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Иов 36:13
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, избави от лицемерия душу мою = да не премолчу от Тебе, егда постигнет мя Десница Твоя!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне разум к Познанию Премудрости Твоея! Евангелие от Луки 24:45
Пс 37:6
Синодальный перевод +
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Новый русский перевод+
Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
Современный перевод РБО +
Смердят и гноятся раны мои, это мне за безумие мое.
Под редакцией Кулаковых+
Смердят и гноятся раны мои из-за безумия моего.
Библейской Лиги ERV
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Cовременный перевод WBTC
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Перевод Юнгерова ВЗ
Воссмердели и согнили раны мои от безумия моего.
Аверинцев: отдельные книги
смердят и гноятся раны мои по безумию моему;
Елизаветинская Библия
Возсмердѣ́ша и҆ согни́ша ра҄ны моѧ҄, ѿ лица̀ безѹ́мїѧ моегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Псалтирь 37:6
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, покрый грехи моя от человека лукава, ищущего греха ближнего своего во еже властвовати над ним!
Приими молитвы моя в покаяние, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа)!
Се бо, истину возлюбил еси, безвестная и тайная премудрости твоея явил ми еси.
Псалтирь 50:8
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, безвестныя и тайныя Премудрости Твоя яви недостойному рабу Твоему!
Синодальный перевод +
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Новый русский перевод+
Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
Современный перевод РБО +
Сделай, Боже, чистым сердце мое, дай духу правды вновь жить во мне.
Под редакцией Кулаковых+
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух, в искушениях стойкий, во мне обнови.
Библейской Лиги ERV
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Cовременный перевод WBTC
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сердце чистое создай во мне, Боже, и дух правый обнови во утробе моей.
Аверинцев: отдельные книги
Чистым, Боже, соделай сердце во мне, и дух правый обнови в глубинах моих!
Елизаветинская Библия
Се́рдце чи́сто сози́жди во мнѣ̀, бж҃е, и҆ дѹ́хъ пра́въ ѡ҆бновѝ во ѹ҆тро́бѣ мое́й.
Елизаветинская на русском
Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.
Псалтирь 50:12
Синодальный перевод +
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Новый русский перевод+
Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
Современный перевод РБО +
Не гони меня прочь от лица Своего, Святого Духа Своего не лишай.
Под редакцией Кулаковых+
Не прогоняй меня от Себя, не лишай меня Духа Своего Святого.
Библейской Лиги ERV
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа.
Cовременный перевод WBTC
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа и не лишай меня Тебя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Аверинцев: отдельные книги
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними,
Елизаветинская Библия
Не ѿве́ржи менє̀ ѿ лица̀ твоегѡ̀ и҆ дх҃а твоегѡ̀ ст҃а́гѡ не ѿимѝ ѿ менє̀.
Елизаветинская на русском
Не отвержи мене от лица твоего и Духа твоего святаго не отими от мене.
Псалтирь 50:13
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, не отвержи мя, недостойного, от Лица Твоего и Духа Твоего Святого не отыми от мене!
************
Синодальный перевод +
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
Новый русский перевод+
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы и слышали от Меня.
Перевод Десницкого+
За совместной трапезой Он объявил им, чтобы не покидали Иерусалима, а ждали, что Отец исполнит обещанное: — Вы ведь слышали об этом от Меня:
Современный перевод РБО +
Однажды, когда они вместе ели, Он велел им не покидать Иерусалима: «Ждите обещанного Отцом дара, о котором вы от Меня слышали.
Под редакцией Кулаковых+
И однажды, встретившись с апостолами, Иисус повелел им не отлучаться из Иерусалима, а ждать там обещанного Отцом, добавив: «Вы слышали от Меня об этом обещании.
Библейской Лиги ERV
Однажды, когда Иисус ел с ними, Он повелел: «Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом. Помните, Я говорил вам об этом,
Cовременный перевод WBTC
И однажды, когда Он ел с ними, Он повелел: "Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом, о чём слышали вы от Меня:
Перевод Еп. Кассиана
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.
Слово Жизни
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы слышали от Меня.
Открытый перевод
И собрав их, Он повелел: — Не покидайте Иерусалим, но ждите обещанное Отцом — о чём вы слышали от Меня,
Еврейский Новый Завет
Во время одного из таких собраний он дал им указания не покидать Иерушалаим, но ожидать, "что обещал Отец, о чём вы слышали от меня.
Русского Библейского Центра
Как-то за трапезой Иисус сказал, чтобы они не отлучались из Иерусалима и ждали обещанного дара: «Об этом обещании Отца вы знаете. Я уже говорил вам о нем:
Новый Завет РБО 1824
И собравъ ихъ, сказалъ имъ: не отлучайтесь изъ Іерусалима, но ждите обѣщаннаго отъ Отца, о чемъ вы слышали отъ Меня.
Елизаветинская Библия
съ ни́миже и҆ ѩ҆ды́й повелѣ̀ и҆̀мъ ѿ ї҆ер҇ли́ма не ѿлѹча́тисѧ, но жда́ти ѡ҆бѣтова́нїѧ ѻ҆́ч҃а, є҆́же слы́шасте ѿ менє̀:
Елизаветинская на русском
с нимиже и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от мене:
Деяния апостолов 1:4
Обетование Даров Духа Свтого даровавый, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, слава Тебе!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, умоли Отца Твоего Небесного, дадаст мне Иного Утешителя, Духа Истины, Его же мир не может прияти, яко не видит Его, ниже знает Его, да во мне пребывает, и во мне будет (Ин 14:17), да научит мя, немощного, всему и свидетельствует о Тебе (Ин 15:26) и наставит мя, неразумного, на всякую Истину и грядущее возвестит ми (Ин 16:13)!
Молитва об исполнении радости
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, умоли Отца Твоего Небесного, дадаст мне Иного Утешителя, Духа Истины, Его же мир не может прияти, яко не видит Его, ниже знает Его, да во мне пребывает, и во мне будет (Ин 14:17), да научит мя, немощного, всему и свидетельствует о Тебе (Ин 15:26) и наставит мя, неразумного, на всякую Истину и грядущее возвестит ми (Ин 16:13)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли мне, недостойному, Духа Святого Твоего!
Синодальный перевод +
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
Новый русский перевод+
Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам всё, что вы ни попросите у Него во имя Мое.
Перевод Десницкого+
И в тот день вы уже ничего не будете у Меня спрашивать. Аминь, аминь говорю вам: подаст вам Отец, чего ни попросите у Него во имя Мое.
Современный перевод РБО +
В тот день вы Меня ни о чем не спросите. Говорю вам истинную правду: если имя Мое призовете, даст Отец вам все, что попросите!
Под редакцией Кулаковых+
В тот день не будет у вас больше нужды спрашивать Меня о чем бы то ни было. Верьте, о чём бы вы ни попросили Отца во имя Мое, Он даст вам.
Библейской Лиги ERV
В тот день вы не станете спрашивать Меня ни о чём. Истинно вам говорю: всё, о чём вы попросите у Отца во имя Моё, Он даст вам.
Cовременный перевод WBTC
В тот день вы не станете спрашивать Меня. Истинно говорю: всё, что попросите вы у Отца от Моего имени, Он дарует вам.
Перевод Еп. Кассиана
И в тот день вы Меня не спросите ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: если о чем попросите Отца, даст вам во имя Мое.
Слово Жизни
Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину, Отец даст вам все, чего вы ни попросите у Него во имя Мое.
Открытый перевод
В тот день вы ни о чём Меня не спросите. Истинно, истинно говорю вам: всё, что у Отца вы Моим именем попросите, Он даст.
Еврейский Новый Завет
Когда наступит тот день, вы не будете ни о чём просить меня! Да, именно! Говорю вам, что всё, чего ни попросите у Отца, он даст вам в моё имя.
Русского Библейского Центра
Меня вы уже ни о чем не будете просить в тот День. Поверьте истинному слову: о чем от Моего имени ни попросите Отца, Он все вам даст.
В переводе Лутковского
В тот день вы уже ни о чём не станете спрашивать Меня, и, уверяю вас, что бы ни попросили вы у Отца Моего во имя Моё, Он даст вам.
Новый Завет РБО 1824
И въ тотъ день не спросите Меня ни о чемъ. Истинно, истинно говорю вамъ: о чемъ ни попросите Отца во имя Мое, дастъ вамъ.
Елизаветинская Библия
и҆ въ то́й де́нь менѐ не воспро́сите ничесѡ́же. (За҄ 55.) А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ є҆ли҄ка а҆́ще (чесѡ̀) про́сите ѿ ѻ҆ц҃а̀ во и҆́мѧ моѐ, да́стъ ва́мъ:
Елизаветинская на русском
и в той день мене не воспросите ничесоже. Аминь, аминь глаголю вам, яко елика аще (чесо) просите от Отца во имя мое, даст вам:
Евангелие от Иоанна 16:23
Синодальный перевод +
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Новый русский перевод+
Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.
Перевод Десницкого+
До сих пор вы ни о чем не просили во имя Мое, а теперь просите — и получите, и радость ваша будет полной.
Современный перевод РБО +
До сих пор вы еще ни о чем не просили, призвав Мое имя. Так просите — получите, и наполнит вас радость!
Под редакцией Кулаковых+
До сих пор вы ни о чем не просили во имя Мое. Просите же — и получите, и радость ваша будет полной.
Библейской Лиги ERV
До сих пор вы ни о чём не просили во имя Моё. Просите же, и вам будет дано, чтобы ваша радость стала полной».
Cовременный перевод WBTC
До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
Перевод Еп. Кассиана
Доныне вы не просили ни о чем во имя Мое: просите и получите, чтобы радость ваша была полна.
Слово Жизни
Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.
Открытый перевод
Вы Моим именем пока ещё ни о чём не просили. Просите — и получите, и ваша радость будет полной.
Еврейский Новый Завет
До сих пор вы ничего не просили в моё имя. Непрестанно просите и получите, чтобы радость ваша была совершенной.
Русского Библейского Центра
До сих пор вы еще ничего от Моего имени не просили. Просите — и обретете, и радости вашей не будет конца.
В переводе Лутковского
До сих пор вы ничего не просили во имя Моё; просите же — и получите, чтобы радость ваша была более полной.
Новый Завет РБО 1824
Донынѣ вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, да будетъ радость ваша совершенна.
Елизаветинская Библия
досе́лѣ не проси́сте ничесѡ́же во и҆́мѧ моѐ: проси́те, и҆ прїи́мете, да ра́дость ва́ша и҆спо́лнена бѹ́детъ.
Елизаветинская на русском
доселе не просисте ничесоже во имя мое: просите, и приимете, да радость ваша исполнена будет.
Евангелие от Иоанна 16:24
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, исполни во благих вся прошения моя, да радость моя исполнена будет!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне силу (победу) над врагами моими!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко даровал еси мне силу (победу) над сильными врагами моими (яко посрамил еси мной, немощным и недостойным, сильные враги моя)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне силу (победу) над врагами моими!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея = страсти ради нищих и воздыхания убогих не обинися – воскресни, положи Ся во спасение верным Твоим, страждущим от лукавых созданий Твоих, глаголящих суетная каеждому искреннему своему, устне льстивые в сердцы – в сердцы же глаголящая злая. рекшыя: язык наш возвеличим, устны наша при нас суть: кто нам Господь есть? Потреби вся усты льстивыя и язык велеречивый! Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны от рода сего вовек = во еже клянутся Именем Твоим Святым и глаголят ся иудеи, и не суть, но лгут, сами же суть сборище сатанино!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даруй мне разум Твой, во еже Апостол речет ум Христов!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, утверди мной, недостойным и грешным, Премудрость и Силу Твою (1Кор 1:21) (разумТвой, во еже есть ум Христов), во еже никто от властей века сего разуме ( 1Кор 2:8) (яже присно тщатся истребити князи мира сего ради ненасытной злобной похоти души своея)!
Слава Тебе, Христе Боже (Отче Господа нашего Иисуса Христа), отверзающий Объятия Твоя ищущим Пути Твоего ( верным Твоим во Царствии Твоем)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, яве явно обличи, накажи, низложи, расточи лукавые рабы Твоя = яже глаголят ся иудеи, и не слуть, но лгут, мнящих ся достойными учителями быти, яже мнят ся истязати исполнение Закона Твоего (заповедей Твоих), сами же церковь лукавнующих = сборище сатанино суть (Откр 3:9)! Яве явно яви лукавство и лицемерие их!
МОЛИТВА О ПСАЛМЕ 24
Псалтирь 24
Синодальный перевод +
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
Новый русский перевод+
Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
Современный перевод РБО +
Господь, укажи мне Твои пути, Твоим стезям научи меня.
Под редакцией Кулаковых+
О путях Своих, ГОСПОДИ, поведай мне, ходить стезей Твоей научи меня.
Библейской Лиги ERV
Укажи мне пути Твои, Господи, научи жизни праведной меня.
Cовременный перевод WBTC
Укажи мне пути Твои, Господи, научи дороге Твоей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Пути Твои, Господи, скажи мне и стезям Твоим научи меня.
Елизаветинская Библия
Пѹти҄ твоѧ҄, гд҇и, скажи́ ми и҆ стезѧ́мъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.
Елизаветинская на русском
Пути твоя, Господи, скажи ми и стезям твоим научи мя.
Псалтирь 24:4
Синодальный перевод +
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
Новый русский перевод+
Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты — Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
Современный перевод РБО +
Веди меня дорогами правды Твоей, научи меня следовать им! Ведь Ты мой Бог, Ты спасение мое, на Тебя я надеюсь всегда.
Под редакцией Кулаковых+
Веди меня тропой истины Своей и наставляй меня, ибо Ты — Бог мой, Спаситель мой, с томленьем я ожидаю Тебя целый день.
Библейской Лиги ERV
Приведи меня к правде Твоей! Мой Бог, Спаситель мой, всякий день на Тебя надеюсь.
Cовременный перевод WBTC
Приведи меня к правде Твоей, мой Бог, мой Спаситель, всякий день на Тебя надеюсь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Наставь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог, Спаситель мой, и на Тебя я надеялся всякий день.
Елизаветинская Библия
Наста́ви мѧ̀ на и҆́стинѹ твою̀ и҆ наѹчи́ мѧ: ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ бг҃ъ сп҃съ мо́й, и҆ тебѐ терпѣ́хъ ве́сь де́нь.
Елизаветинская на русском
Настави мя на истину твою и научи мя: яко ты еси Бог спас мой, и тебе терпех весь день.
Псалтирь 24:5
Синодальный перевод +
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Новый русский перевод+
Господь благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.
Современный перевод РБО +
Добр Господь, справедлив Господь, грешников Он наставит на путь.
Под редакцией Кулаковых+
Добр и справедлив ГОСПОДЬ, посему наставляет грешников на путь истинный.
Библейской Лиги ERV
Воистину добр и справедлив Господь. На путь праведный грешников наставляет Он.
Cовременный перевод WBTC
Воистину добр Господь, наставляя на путь грешников.
Перевод Юнгерова ВЗ
Благ и прав Господь, посему согрешающим Он укажет путь закона.
Елизаветинская Библия
Бл҃гъ и҆ пра́въ гд҇ь, сегѡ̀ ра́ди законоположи́тъ согрѣша́ющымъ на пѹтѝ.
Елизаветинская на русском
Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
Псалтирь 24:8
Синодальный перевод +
Все пути Господни — милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Новый русский перевод+
Все пути Господни — милость и верность к хранящим завет Его и заповеди.
Современный перевод РБО +
Пути Господни — вера и правда, они для тех, кто хранит договор с Ним и заповеди.
Под редакцией Кулаковых+
Все пути ГОСПОДНИ милостью и верностью отмечены для тех, кто хранит завет и свидетельства Его.
Библейской Лиги ERV
Справедлив Он и добр к тому, кто Его соглашение исполняет.
Cовременный перевод WBTC
Справедлив Он и добр к тому, кто заветы Его исполняет.
Перевод Юнгерова ВЗ
Все пути Господни — милость и истина для ищущих завета Его и откровений Его.
Елизаветинская Библия
Всѝ пѹтїѐ гд҇ни мл҇ть и҆ и҆́стина, взыска́ющымъ завѣ́та є҆гѡ̀ и҆ свидѣ́нїѧ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Вси путие Господни милость и истина, взыскающым завета его и свидения его.
Псалтирь 24:10
Синодальный перевод +
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение моё, ибо велико оно.
Новый русский перевод+
Ради имени Твоего, Господи, прости вину мою, хоть она и велика.
Современный перевод РБО +
О Господь, ради имени Твоего, прости грех мой, как бы он ни был велик!
Под редакцией Кулаковых+
Ради имени Своего, ГОСПОДИ, прости беззаконие мое — велико оно.
Библейской Лиги ERV
Много грехов совершил я, но во имя Твоё отпусти мне их, прошу.
Cовременный перевод WBTC
Много грехов совершил я, но во имя Твоё отпусти мне их, прошу.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ради имени Твоего, Господи, очисть грех мой, ибо он велик.
Елизаветинская Библия
Ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, гд҇и, и҆ ѡ҆ч҇ти грѣ́хъ мо́й, мно́гъ бо є҆́сть.
Елизаветинская на русском
Ради имене твоего, Господи, и очисти грех мой, мног бо есть.
Псалтирь 24:11
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Неизреченное Слово Божие, Владыко Святый и Истинный, яко простил еси вся грехи моя и очистил (изгладил) еси вся беззакония моя.Наставил еси мя, недостойного, На Истину Твою и Путь Твой, во Еже Ты = Господи Иисусе Спасе Боже наш! Научил еси мя, недостойного, путям Твоим и стези Твоя яве явно явил мне еси! Явил еси мне Завет Свой взял еси мя, недостойного, в достояние Твое (Державу Твою)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даруй мне, якоже Апостолам Твоим (Деян 13:9-11), силу (власть) над человеком лукавым (даждь за меня ответ человеку лукаву (ищущего грехи ближнего своего во еже властвовати над ним)) = врагом всякой правды, развращающим правыя (прямые) стези Твоя = обличати тьму и слепоту чад князя лукавого века сего!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея,обличи, накажи,низложи лукавыя священницы Твоя, изыскивающие грехи пасомых раб Твоих ради власти над душами их (ведущие в погибель раб Твоих ради временной суетной власти над душами их)!
Работайте Господеви со страхом, и радуйтеся ему со трепетом.
Псалтирь 2:11
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даруй мне, недостойному, работати Тебе со страхом и радоватися с трепетом (ради милости и Любви Твоея по велицей и неизреченной милости Твоей)!
Молитва о пророчестве дел Господних
Синодальный перевод +
Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.
Новый русский перевод+
Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.
Перевод Десницкого+
Ведь не делает Владыка Господь ничего, не открыв замысла Своего Своим служителям — пророкам.
Современный перевод РБО +
Владыка Господь ничего не совершает, не открыв Своих планов рабам Своим, пророкам.
Под редакцией Кулаковых+
Ведь не делает Владыка ГОСПОДЬ ничего, не открыв прежде замысла Своего слугам Своим, пророкам.
Библейской Лиги ERV
Господь, Бог мой, ничего не делает, прежде чем откроет Свои планы Его слугам, пророкам.
Cовременный перевод WBTC
Господь, Бог мой, ничего не делает без того, чтобы открыть свои планы слугам Своим — пророкам.
Макария Глухарева ВЗ
Но Господь Иегова ничего не делает, не открыв рабам своим пророкам тайны своей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо не совершит Господь Бог дела, если не откроет наставления Своего рабам Своим, пророкам.
Елизаветинская Библия
Поне́же не сотвори́тъ гд҇ь бг҃ъ дѣ́ла, а҆́ще не ѿкры́етъ наказа́нїѧ своегѡ̀ къ рабѡ́мъ свои҄мъ про҇ро́кѡмъ.
Елизаветинская на русском
Понеже не сотворит Господь Бог дела, аще не открыет наказания своего к рабом своим пророком.
Амос 3:7
Синодальный перевод +
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Новый русский перевод+
Не умру, а буду жить и рассказывать о делах Господних.
Современный перевод РБО +
Нет, не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Под редакцией Кулаковых+
Я не умру, я буду жить, чтоб о делах ГОСПОДНИХ возвещать.
Библейской Лиги ERV
Я не умру, я буду жить и о делах рассказывать Господних.
Cовременный перевод WBTC
Я не умру, я буду жить, и о делах рассказывать Господних.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не умру, но жив буду и поведаю дела Господни.
Аверинцев: отдельные книги
Не умру, но буду жить и дела Господни возвещать;
Елизаветинская Библия
Не ѹ҆мрѹ̀, но жи́въ бѹ́дѹ и҆ повѣ́мъ дѣла̀ гд҇нѧ.
Елизаветинская на русском
Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
Псалтирь 117:17
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даровал еси мне, недостойному, работати Тебе со страхом и радоватися с трепетом (ради милости и Любви Твоея по велицей и неизреченной милости Твоей) и яве явно сотворил еси наказание рабу Твоему = да не умру, но жив буду и повем вся чудные дела и откровения Твоя!
*****************
Синодальный перевод +
Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших — в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.
Новый русский перевод+
Ещё Я воздвигал пророков из ваших сыновей и назореев из ваших юношей. Разве это не так, народ Израиля?» — возвещает Господь.
Перевод Десницкого+
Из ваших сыновей я воздвиг пророков, из ваших юношей — назореев. Разве не так, сыны Израилевы? Пророчество Господа!
Современный перевод РБО +
Ваших сыновей Я делал пророками, ваших юношей — назореями. Не так ли, израильтяне? — говорит Господь. —
Под редакцией Кулаковых+
По воле Моей одни из сыновей ваших пророками стали, а иные из юношей ваших — назореями. Не так ли всё это было, сыны Израиля?“ — напоминает ГОСПОДЬ!
Библейской Лиги ERV
Из ваших сынов Я избрал пророков, а из ваших юношей — назореев. Израильтяне, Я вам правду говорю!» Так объявляет Господь:
Cовременный перевод WBTC
Из ваших сынов Я избрал пророков, а из ваших юношей — назореев. Разве это не так, народ Израиля?" Так говорит Господь.
Макария Глухарева ВЗ
И сынов ваших поставил в пророки, и юношей ваших в Назореи. Разве этого не было, сыны Израилевы? говорит Иегова.
Перевод Юнгерова ВЗ
И брал Я сынов ваших в пророки и юношей ваших в освященные. Ужели не было сего, сыны Израилевы? говорит Господь.
Елизаветинская Библия
И҆ поѧ́хъ ѿ сынѡ́въ ва́шихъ во про҇ро́ки и҆ ѿ ю҆́нотъ ва́шихъ во ѡ҆свѧще́нїе: є҆да̀ нѣ́сть си́хъ, сы́нове ї҆и҃лєвы; гл҃етъ гд҇ь.
Елизаветинская на русском
И поях от сынов ваших во пророки и от юнот ваших во освящение: еда несть сих, сынове израилевы? глаголет Господь.
Амос 2:11
Синодальный перевод +
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте».
Новый русский перевод+
«Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам, говоря: „Не пророчествуйте“.
Перевод Десницкого+
А вы назореев поили вином, пророкам запрещали пророчествовать!
Современный перевод РБО +
Но вы назореев поили вином, пророкам велели умолкнуть.
Под редакцией Кулаковых+
„А вы назореев вином опаивали, пророкам рты затыкали!
Библейской Лиги ERV
«Но вы заставляли назореев нарушать их обеты, а пророкам велели не пророчествовать.
Cовременный перевод WBTC
"Но вы заставляли назореев пить вино, а пророкам велели не пророчествовать.
Макария Глухарева ВЗ
А вы Назореев вином поите и пророкам даете приказание, говоря: не пророчествуйте.
Перевод Юнгерова ВЗ
А вы поили освященных вином, пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте»!
Елизаветинская Библия
И҆ напаѧ́сте ѡ҆свѧщє́нныѧ вїно́мъ и҆ про҇ро́кѡмъ заповѣ́дасте глаго́люще: не прорица́йте.
Елизаветинская на русском
И напаясте освященныя вином и пророком заповедасте глаголюще: не прорицайте.
Амос 2:12
Синодальный перевод +
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Новый русский перевод+
Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
Перевод Десницкого+
Вас отлучат от синагоги, и даже настает час, когда всякий, убивая вас, будет думать, что так он служит Богу.
Современный перевод РБО +
Вас изгонят из синагог; даже настанет такое время, когда всякий, кто вас убивает, будет думать, что этим он служит Богу.
Под редакцией Кулаковых+
Изгонят вас из синагог; и даже наступит такое время, когда всякий убивающий вас будет думать, что служит он этим Богу.
Библейской Лиги ERV
Вас изгонят из синагог; более того, наступает время, когда любой, кто убьёт кого-либо из вас, будет считать, что тем самым он служит Богу.
Cовременный перевод WBTC
Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
Перевод Еп. Кассиана
Будут отлучать вас от синагог; но приходит час, когда всякий, кто убьет вас, будет думать, что он приносит службу Богу.
Слово Жизни
Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
Открытый перевод
Вас отлучат от синагоги и наступит время, когда каждый, кто убивает вас, будет думать, что совершает приношение Богу.
Еврейский Новый Завет
Вас отлучат от синагог, и придёт даже такое время, когда убивающий вас будет думать, что этим он служит Богу!
Русского Библейского Центра
Сначала отлучат вас от синагоги, а потом придет время, когда убивать вас будет считаться делом, угодным Богу.
В переводе Лутковского
ибо вас будут отлучать от синагог, и более того: настанет время, когда те, которые станут убивать вас, будут думать, что они делают богоугодное дело.
Новый Завет РБО 1824
Изгонятъ васъ изъ синагогъ: даже наступаетъ время, когда всякой, убивающій васъ, будетъ думать, что онъ тѣмъ служитъ Богу.
Елизаветинская Библия
Ѿ со́нмищъ и҆жденѹ́тъ вы̀: (За҄ 53.) но прїи́детъ ча́съ, да всѧ́къ, и҆́же ѹ҆бїе́тъ вы̀, возмни́тсѧ слѹ́жбѹ приноси́ти бг҃ѹ:
Елизаветинская на русском
От сонмищ ижденут вы: но приидет час, да всяк, иже убиет вы, возмнится службу приносити Богу:
Евангелие от Иоанна 16:2
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9) – во еже попоясте вином освященные Твоя ради торжества лицемерия Твоего и пророком Твоим рекли «не пророчествуйте» = от сонмищ изгнаша избранныя Твоя и пророкм зле зло рекли: «не пророчествуйте!»!!! Зле зло истреби их из книги животныя! На чадех и ближних их, живущих лукавством их, яве явно зле зло яви сатанинскую мерзость их!
****************
****************
Синодальный перевод +
Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Моё.
Новый русский перевод+
Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Мое святое имя.
Перевод Десницкого+
топчут головы бедняков, словно прах земной, нищим проходу не дают; отец и сын ходят к одной девице, оскверняя Мое святое имя.
Современный перевод РБО +
В пыль и грязь втаптывают головы нищих, обездоленным путь преграждают. К одной женщине ходят отец и сын, бесчестя Мое святое имя.
Под редакцией Кулаковых+
по головам бедняков ходят, как по пыльной дороге, некуда там человеку слабому податься; и отец и сын его блудят с одной и той же девицей, оскверняя святое имя Мое.
Библейской Лиги ERV
Они толкали бедный народ лицом в грязь и были несправедливы к угнетённым, а отцы и сыновья ходили к одной женщине. Народ Израиля обесчестил имя Моё.
Cовременный перевод WBTC
Они толкали бедный народ лицом в пыль и были несправедливы к угнетённым. Отцы и сыновья ходили к одной женщине, чтобы обесславить имя Моё.
Макария Глухарева ВЗ
Любят видеть пыль земную на голове бедных, и кротких сгоняют с пути; и сын с отцем своим ходят к одной девице, чтобы порочить святое имя Мое.
Перевод Юнгерова ВЗ
В которой ходят по земной пыли, и били кулаком по голове бедных и путь смиренных извращали, и сын и отец входили к одной рабыне, чтобы позорить имя Бога своего.
Елизаветинская Библия
ходѧ́щихъ на пра́сѣ земнѣ́мъ, и҆ бїѧ́хѹ пѧ́стїю во главы҄ ѹ҆бо́гихъ, и҆ пѹ́ть смире́нныхъ совраща́хѹ: и҆ сы́нъ и҆ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ вла́зѧста ко є҆ди́нѣй рабы́ни, ѩ҆́кѡ да ѡ҆скверна́вѧтъ и҆́мѧ бг҃а своегѡ̀:
Елизаветинская на русском
ходящих на прасе земнем, и бияху пястию во главы убогих, и путь смиренных совращаху: и сын и отец его влазяста ко единей рабыни, яко да осквернавят имя Бога своего:
Амос 2:7
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9) во еже ходящих на прасе земнем, и бияху пястию во главы убогих, и путь смиренных совращаху: и сын и отец его влазяста ко единей рабыни, яко да осквернавят имя Бога своего: яве явно яви мерзкие мерзости их и открый миру лукавыя стези их!
******************
**************
Синодальный перевод +
Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного — за пару сандалий.
Новый русский перевод+
Так говорит Господь: «За три греха Израиля и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что они продают праведного за серебро и нуждающегося — за пару сандалий.
Перевод Десницкого+
Так говорит Господь: — К трем преступлениям добавляет Израиль четвертое — не пощажу! Продают за серебро невиновного, нищего — за пару сандалий;
Современный перевод РБО +
Так говорит Господь: у Израиля — преступление за преступлением, три преступления, четыре… и Мое решение твердо. Ведь они продавали невинного — за серебро, бедняка — за пару сандалий!
Под редакцией Кулаковых+
Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Израиля! Там прибыли ради продают в рабы человека порядочного, и нищего — за пару сандалий;
Библейской Лиги ERV
Так говорит Господь: «Я не пощажу и накажу жителей Израиля за многие преступления, совершённые ими. Потому что они за бесценок, как рабов продавали невинных людей, продавали бедняков по цене пары сандалий.
Cовременный перевод WBTC
Так говорит Господь: "Я накажу и не пощажу Израиль за многие грехи, которые они совершили. Ибо, как рабов, продали они людей невинных, чтобы заработать немного, продали бедняков за пару сандалий.
Макария Глухарева ВЗ
Так говорит Иегова: за три преступления Израиля, и за четвертое не отменю сего, за то что они за сребро продают праведнаго, и нищаго за пару сандалий.
Перевод Юнгерова ВЗ
Так говорит Господь: за три нечестия Израиля и за четыре не отвращусь от него: за то что продавали правого за серебро и бедного за обувь,
Елизаветинская Библия
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ ї҆и҃лѧ и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ є҆гѡ̀, поне́же прода́ша првднаго на сребрѣ̀ и҆ ѹ҆бо́гаго на сапозѣ́хъ,
Елизаветинская на русском
Сия глаголет Господь: за три нечестия израиля и за четыри не отвращуся его, понеже продаша праведнаго на сребре и убогаго на сапозех,
Амос 2:6
Синодальный перевод +
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Новый русский перевод+
Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
Современный перевод РБО +
Пусть будут стерты из книги живых, пусть не числятся там вместе с праведными.
Под редакцией Кулаковых+
Изглажены пусть будут имена их из Книги жизни — не быть им записанными вместе с праведниками!
Библейской Лиги ERV
Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.
Cовременный перевод WBTC
Их имена да будут стерты из книги жизни навсегда.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да изгладятся из книги живых и с праведными да не напишутся.
Елизаветинская Библия
Да потребѧ́тсѧ ѿ кни́ги живы́хъ, и҆ съ првдными да не напи́шѹтсѧ.
Елизаветинская на русском
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Псалтирь 68:29
Синодальный перевод +
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнёю;
Новый русский перевод+
Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.
Современный перевод РБО +
Пусть их трапеза станет для них западней, возмездием и ловушкой.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть стол, накрытый пред ними, будет сетью для них и мнимая безопасность — ловушкой;
Библейской Лиги ERV
Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.
Cовременный перевод WBTC
Пусть стол их станет им ловушкой, пусть и друзьям их станет он ловушкой.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да будет трапеза их для них сетью, и возмездием, и западнею.
Елизаветинская Библия
Да бѹ́детъ трапе́за и҆́хъ пред̾ ни́ми въ сѣ́ть и҆ въ воздаѧ́нїе и҆ въ собла́знъ.
Елизаветинская на русском
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Псалтирь 68:23
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9) – во еже продаюша праведного за сребро и убогого на сапозех (бедного за мелочь и (за) тех, кому денег на вторую пару обуви не хватает)! Зле зло обличи и накажи их! Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн. Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
***************
Синодальный перевод +
Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.
Новый русский перевод+
«Они не знают, как поступать праведно, — возвещает Господь, — те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом».
Перевод Десницкого+
Не умеют они поступать правильно — пророчество Господа! — насилие и грабеж в палатах их!
Современный перевод РБО +
Жить честно они не умеют, — говорит Господь, — богатство их городов — один разбой да грабеж!
Под редакцией Кулаковых+
«Могут ли живущие в чертогах поступать справедливо, если число грабежей и насилий у них лишь возрастает?!» — это ГОСПОДА слово.
Библейской Лиги ERV
Люди не знают, как жить честно. В своих крепостях они хранят сокровища, добытые насилием, а также добро, захваченное грабежом на войне».
Cовременный перевод WBTC
Они не знают, как жить честно. В своих крепостях они хранят сокровища, добытые насилием, и добро, награбленное грабежом на войне".
Макария Глухарева ВЗ
Не умеют они поступать справедливо, говорит Иегова; обиду и грабительство копят в чертогах своих.
Перевод Юнгерова ВЗ
А она не уразумела, что́ будет во вредъ ей, говорит Господь: они собирают, как сокровище, неправду и бедствие в селениях своих.
Елизаветинская Библия
И҆ не ѹ҆разѹмѣ̀, ѩ҆̀же бѹ́дѹтъ проти́вѹ є҆́й, гл҃етъ гд҇ь, сокро́вищствѹющїи непра́вдѹ и҆ стра́сть въ се́лѣхъ свои́хъ.
Елизаветинская на русском
И не уразуме, яже будут противу ей, глаголет Господь, сокровищствующии неправду и страсть в селех своих.
Амос 3:10
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9),яже не уразумеша в лукавстве своем во еже во еже како деяния их будут противу я, сокровищствующии неправду и страсть в селех своих.
******************
******************
Синодальный перевод +
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
Новый русский перевод+
Вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
Перевод Десницкого+
Ненавистен им, кто обличает город их, мерзок им, кто честно говорит.
Современный перевод РБО +
Вы ненавидите того, кто в суде обличает, говорящим правду гнушаетесь!
Под редакцией Кулаковых+
Вам же всякий, кто грехи ваши всенародно обличает, ненавистен и каждый, истину говорящий, противен!
Библейской Лиги ERV
Вы ненавидите тех пророков, которые открыто выступают против греха, и презираете их за то, что они учат правде.
Cовременный перевод WBTC
Вы ненавидите того, кто обличает в суде, и презираете того, кто говорит правду.
Макария Глухарева ВЗ
Они не любят обличающаго у врат суда; и гнушаются тем, кто говорит истину.
Перевод Юнгерова ВЗ
Они возненавидели научающого у воротъ и возгнушались праведнымъ словом.
Елизаветинская Библия
Возненави́дѣша ѹ҆ вра́тъ наказѹ́ющаго, и҆ сло́вомъ првднымъ возгнѹша́шасѧ.
Елизаветинская на русском
Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.
Амос 5:10
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже не уразумеша в лукавстве своем во еже во еже како деяния их будут противу я, сокровищствующии неправду и страсть в селех своих. = во еже Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.
*****************
МОЛИТВА О ПРЕДВАРЕНИИ козней ВРАГА
Синодальный перевод +
Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Новый русский перевод+
После того как мудрецы ушли, Иосифу во сне явился ангел от Господа и сказал: «Вставай, возьми Младенца и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод собирается найти Младенца и убить Его».
Перевод Десницкого+
Когда они ушли, ангел Господень явился Иосифу во сне с такими словами: «Вставай, бери Младенца с матерью, беги в Египет! Оставайся там, пока я тебе не скажу, ведь Ирод станет разыскивать Младенца, чтобы Его погубить».
Современный перевод РБО +
После того как они ушли, ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: «Встань, возьми Ребенка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не скажу тебе, ведь Ирод собирается разыскать Ребенка и убить Его».
Под редакцией Кулаковых+
Как только они удалились, явился Иосифу ангел Господень во сне и сказал: «Встань, возьми Младенца с матерью Его и беги с ними в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не дам знать тебе, ибо вознамерился Ирод найти и убить Младенца».
Библейской Лиги ERV
После того как мудрецы ушли, Иосифу во сне явился Ангел Господний и сказал: «Вставай, возьми Младенца и Его мать и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока я не дам тебе знать, потому что Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его».
Cовременный перевод WBTC
После того как они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господний и сказал: "Вставай, возьми Младенца и Мать Его и беги в Египет. Оставайся там, пока не дам тебе знать, ибо Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его".
Перевод Еп. Кассиана
Когда же они удалились, — вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его, и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе; ибо Ирод вскоре будет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Слово Жизни
Когда мудрецы ушли, Иосифу во сне явился ангел и сказал: — Вставай, возьми ребенка и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод хочет убить ребенка.
Открытый перевод
Когда они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал: «Вставай, бери ребёнка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока я не дам тебе знать, ибо Ирод задумал убить младенца».
Еврейский Новый Завет
По их отбытии ангел Господа явился во сне Иосифу и сказал: "Встань, возьми ребёнка и мать его и беги в Египет, и оставайся там до тех пор, пока я не скажу тебе. Потому что Ирод намеревается искать ребёнка, чтобы убить его".
Русского Библейского Центра
Волхвы ушли, а Иосифу явился во сне ангел Господень и сказал: «Скорей вставай и уходи с Младенцем и Матерью в Египет. Будь там, пока не скажу. Ирод уже подбирается к Младенцу, хочет Его убить».
В переводе Лутковского
После того как они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал: проснись, возьми с собою Младенца вместе с матерью Его и незамедлительно отправляйся в Египет; там ты оставайся до тех пор, пока я не извещу тебя, потому что Ирод хочет найти Младенца и погубить Его.
Новый Завет РБО 1824
По отшествіи же ихъ, се, Ангелъ Господень является во снѣ Іосифу, и говоритъ: встань, возми младенца и матерь Его, и бѣги въ Египетъ, и будь тамъ, доколѣ не скажу тебѣ; ибо Иродъ станетъ искать младенца, чтобы погубить Его.
Аверинцев: отдельные книги
Когда же удалились они, вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу и говорит: «Вставай, возьми Дитя и Матерь Его, и беги в Египет, и оставайся там, пока я не скажу тебе; потому что Ирод намерен разыскать Дитя, чтобы Его погубить».
Елизаветинская Библия
(За҄ 4.) Ѿше́дшымъ же и҆̀мъ, сѐ, а҆́гг҃лъ гд҇ень во снѣ̀ ѩ҆ви́сѧ ї҆ѡ́сифѹ, глаго́лѧ: воста́въ поимѝ ѻ҆троча̀ и҆ мт҃рь є҆гѡ̀, и҆ бѣжѝ во є҆гѵ́петъ, и҆ бѹ́ди та́мѡ, до́ндеже рекѹ́ ти: хо́щетъ бо и҆́рѡдъ и҆ска́ти ѻ҆троча́те, да погѹби́тъ є҆̀.
Елизаветинская на русском
Отшедшым же им, се, ангел Господень во сне явися иосифу, глаголя: востав поими отроча и Матерь его, и бежи во египет, и буди тамо, дондеже реку ти: хощет бо ирод искати отрочате, да погубит е.
Евангелие от Матфея 2:13
Синодальный перевод +
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Новый русский перевод+
Ирод, поняв, что мудрецы его обманули, пришёл в ярость и приказал убить в Вифлееме, а также в его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения Младенца он определил со слов мудрецов.
Перевод Десницкого+
Ирод счел, что волхвы над ним посмеялись, и пришел в ярость. Он отправил воинов с приказом перебить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет — по рассказу волхвов он определил время Его рождения.
Современный перевод РБО +
Когда Ирод увидел, что звездочеты его провели, он пришел в ярость. Он приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет, то есть рожденных в то время, о котором он узнал от звездочетов.
Под редакцией Кулаковых+
А Ирод, увидев, что волхвы провели его, впал в ярость и приказал в самом Вифлееме, а также в окрестностях его убить всех младенцев до двух лет, что родились в то время, о котором он узнал от волхвов.
Библейской Лиги ERV
Тогда Ирод, увидев, что мудрецы обманули его, впал в ярость и приказал убить в Вифлееме и в округе всех младенцев мужского пола от двух лет и младше (определив возраст на основании того, что сказали ему мудрецы).
Cовременный перевод WBTC
Тогда Ирод, увидев, что мудрецы его обманули, впал в ярость и приказал убить всех младенцев мужского пола в Вифлееме и в округе от двух лет и младше (определив возраст из того, что сказали ему мудрецы).
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Ирод, увидев, что он обманут волхвами, весьма разгневался и послал истребить всех младенцев в Вифлееме и во всей области его, от двух лет и ниже, по времени, которое точно выведал от волхвов.
Слово Жизни
Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришел в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Возраст он определил со слов мудрецов.
Открытый перевод
А Ирод, поняв, что звездочёты его обманули, пришёл в ярость и приказал истребить всех мальчиков в Бет-Лехеме и окрестностях в возрасте до двух лет, сообразуясь со сроком, который он выведал у звездочётов.
Еврейский Новый Завет
Между тем, когда Ирод понял, что маги обманули его, он разгневался и приказал убить в Вифлееме и его округе всех мальчиков от двух лет и ниже, высчитав с того времени, когда к нему приходили маги.
Русского Библейского Центра
Когда Ирод понял, что от волхвов ему вышла насмешка, он рассвирепел и приказал перебить всех мальчиков до двух лет в Вифлееме и по окрестностям города. О возрасте Ирод знал от волхвов.
В переводе Лутковского
Между тем Ирод, увидев, что волхвы пренебрегли им, пришёл в ярость и, в соответствии со временем, которое он выведал у волхвов, повелел истребить в Вифлееме и во всех окрестностях его всех младенцев, не достигших двухлетнего возраста.
Новый Завет РБО 1824
Тогда Иродъ, увидя, что онъ осмѣянъ отъ волхвовъ, весьма разгнѣвался, и послалъ избить въ Виѳлеемѣ и во всѣхъ предѣлахъ его, всѣхъ дѣтей мужескаго пола, отъ двухъ лѣтъ и ниже, по времени, которое вывѣдалъ отъ волхвовъ.
Аверинцев: отдельные книги
Меж тем Ирод, видя, что волхвы насмеялись над ним, пришел в великую ярость и послал умертвить в Вифлееме и по всей округе всех младенцев в возрасте от двух лет и менее, в соответствии с тем сроком, который он выведал от волхвов.
Елизаветинская Библия
Тогда̀ и҆́рѡдъ ви́дѣвъ, ѩ҆́кѡ порѹ́ганъ бы́сть ѿ волхвѡ́въ, разгнѣ́васѧ ѕѣлѡ̀ и҆ посла́въ и҆збѝ всѧ҄ дѣ́ти сѹ́щыѧ въ виѳлее́мѣ и҆ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ є҆гѡ̀, ѿ двою̀ лѣ́тѹ и҆ нижа́йше, по вре́мени, є҆́же и҆звѣ́стнѡ и҆спыта̀ ѿ волхвѡ́въ.
Елизаветинская на русском
Тогда ирод видев, яко поруган бысть от волхвов, разгневася зело и послав изби вся дети сущыя в вифлееме и во всех пределех его, от двою лету и нижайше, по времени, еже известно испыта от волхвов.
Евангелие от Матфея 2:13 -16
Синодальный перевод +
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
Новый русский перевод+
то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
Современный перевод РБО +
пусть за мною погонится враг, пусть настигнет меня, мою жизнь втопчет в землю, мою честь смешает с пылью! [Музыка]
Под редакцией Кулаковых+
пусть недруг мой преследует, настигнет пусть меня, пусть в землю втопчет жизнь мою и честь мою во прах повергнет.
Библейской Лиги ERV
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, отнимет жизнь и сведёт меня в могилу. Селах
Cовременный перевод WBTC
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да преследует враг душу мою и да настигнет, и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах да вселит.
Елизаветинская Библия
да пожене́тъ ѹ҆́бѡ вра́гъ дѹ́шѹ мою̀, и҆ да пости́гнетъ, и҆ попере́тъ въ зе́млю живо́тъ мо́й, и҆ сла́вѹ мою̀ въ пе́рсть всели́тъ.
Елизаветинская на русском
да поженет убо враг душу мою, и да постигнет, и поперет в землю живот мой, и славу мою в персть вселит.
Псалтирь 7:6 — Пс 7:6:
Синодальный перевод +
Живущий на небесах посмеётся, Господь поругается им.
Новый русский перевод+
Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
Современный перевод РБО +
Смеется Тот, чей престол — небо! Потешается над ними Господь!
Под редакцией Кулаковых+
Восседающий в небе на престоле посмеется над ними, выставит на посмешище их Господь.
Библейской Лиги ERV
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Cовременный перевод WBTC
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Перевод Юнгерова ВЗ
Живущий на небесах посмеется над ними, и Господь унизит их.
Елизаветинская Библия
Живы́й на нб҃сѣ́хъ посмѣе́тсѧ и҆̀мъ, и҆ гд҇ь порѹга́етсѧ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Живый на небесех посмеется им, и Господь поругается им.
Псалтирь 2:4
Синодальный перевод +
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Новый русский перевод+
Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
Современный перевод РБО +
Народы вырыли яму — и пали в нее, и запутались в своих же сетях;
Под редакцией Кулаковых+
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.
Библейской Лиги ERV
Попали народы в яму, которую вырыли другим, в свою ловушку угодили сами.
Cовременный перевод WBTC
Рухнули народы в яму, которую вырыли сами, в сети попали свои, раскинутые другим.
Перевод Юнгерова ВЗ
Погрязли народы в пагубе, которую устроили: в той сети, которую они скрыли, увязла нога их.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆глѣбо́ша ѩ҆зы́цы въ па́гѹбѣ, ю҆́же сотвори́ша: въ сѣ́ти се́й, ю҆́же скры́ша, ѹ҆вѧзѐ нога̀ и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
Псалтирь 9:16
Синодальный перевод +
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
Новый русский перевод+
Открылся Господь как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье. Пауза
Современный перевод РБО +
так стал явным Господень суд — злодей попался в свою западню! [Пауза. Музыка]
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.
Библейской Лиги ERV
Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников заставляет угодить в их же западню.
Cовременный перевод WBTC
Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников улавливает в их же западню. Хигайон Селах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Господь познается, совершая суды: в делах рук своих увяз грешник.
Елизаветинская Библия
Зна́емь є҆́сть гд҇ь сѹдбы҄ творѧ́й: въ дѣ́лѣхъ рѹкѹ̀ своє́ю ѹ҆вѧзѐ грѣ́шникъ.
Елизаветинская на русском
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
Псалтирь 9:17
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, якоже рабу Твоему Иосифу и иным угодным Тебе рабом Твоим, даруй мне, недостойному, откровение Твое = да не скрыеши что от мене: открый козни врага моего, ищущего вселити в персть славу мою и погубит имя = даждь злобное поругание врагу моему = да зле зло Живущий на Небесех посмеется над ним = да обратится на главу его злобное лукавство его = да увязнет в сети своей, юже скрыша на погибель мою!
Или кратко:
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), предвари козни враг моих, яже Твоя враги соделал еси!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, яко славное дело сотвоерил еси рабу Твоему: даровал еси мне, недостойному, откровение Твое яве явно явил злобное поругание врагу моему = обратилось на главу его злобное лукавство его = яве явно увяз в лукавой сети своей, юже скрыша на погибель мою!
****************
Синодальный перевод +
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
Новый русский перевод+
Господи, восстань, предстань пред ними! повергни их Своим мечом, избавь меня от нечестивых;
Современный перевод РБО +
Вступись, Господь! Против них выйди, повергни их, Своим мечом избавь меня от злодеев,
Под редакцией Кулаковых+
Восстань, ГОСПОДИ! Противостань им и повергни их ниц, от нечестивых избавь мою душу мечом Своим.
Библейской Лиги ERV
Восстань, Господь, против моих врагов и заставь их сдаться. Своим мечом спаси меня от этих злых людей.
Cовременный перевод WBTC
Восстань, Господь, и на врагов моих напав, заставь их отступить. Своим мечом спаси меня от этих беззаконных.
Перевод Юнгерова ВЗ
Восстань, Господи, предупреди их и задержи их, избавь душу мою от нечестивого, оружие Твое —
Елизаветинская Библия
Воскр҇нѝ, гд҇и, предварѝ ѧ҆̀ и҆ запнѝ и҆̀мъ: и҆зба́ви дѹ́шѹ мою̀ ѿ нечести́вагѡ, ѻ҆рѹ́жїе твоѐ
Елизаветинская на русском
воскресени, Господи, предвари я и запни им: избави душу мою от нечестиваго, оружие твое
Псалтирь 16:13
Синодальный перевод +
от людей — рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
Новый русский перевод+
Своею рукою, о Господь, спаси от людей — людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни. Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас, пусть у детей их излишек останется, пусть внукам своим отдадут оставшееся.
Современный перевод РБО +
рукой Своей — от этих людей, от этих людей, Господь! Удел праведных — среди живых. То, что припас Ты им, наполнит их чрево, будут сыты и останется еще и детям их, и младенцам.
Под редакцией Кулаковых+
Рукою Своею, ГОСПОДИ, спаси от людей мира сего, от людей, чей удел лишь в жизни этой. Ты наполняешь чрево их, едят они из хранилищ Твоих, сыты и они, и дети их, и те, в свой черед, еще что-то детям своим оставляют.
Библейской Лиги ERV
О, Господи, Своею властью спаси меня от зло творящих, дай им непродолжительную жизнь. Пусть гнев Твой станет пищей им, пусть дети и внуки их этим гневом насытятся сполна.
Cовременный перевод WBTC
О Господи, Своею властью спаси меня от этих смертных, что на земле короткую разделят жизнь. Но тем, кого ты любишь, дай множество детей, их детям изобилье дай, удовлетворенье, а те, пускай оставят изобилие своим!
Перевод Юнгерова ВЗ
от врагов руки Твоей. Господи! От малых на земле отдели их при жизни их: хотя сокровищами Твоими наполнилось сердце их, из хранилищ Твоих пресыщены они сыновьями и оставили остаток потомкам своим,
Елизаветинская Библия
ѿ вра҄гъ рѹкѝ твоеѧ̀, гд҇и, ѿ ма́лыхъ ѿ землѝ: раздѣлѝ ѧ҆̀ въ животѣ̀ и҆́хъ, и҆ сокрове́нныхъ твои́хъ и҆спо́лнисѧ чре́во и҆́хъ: насы́тишасѧ сынѡ́въ, и҆ ѡ҆ста́виша ѡ҆ста́нки младе́нцємъ свои҄мъ.
Елизаветинская на русском
от враг руки твоея, Господи, от малых от земли: раздели я в животе их, и сокровенных твоих исполнися чрево их: насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим.
Псалтирь 16:14
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, предвари их и запни им: избави душу мою от нечестивого, раба Твоего = от враг руки Твоея = сильных мира сего = служителей злобного князя века сего!
Прошу Всемилостивого Владыку и Судию всех принять эти молитвы о моих подлых близких – родственниках, друзьях и коллегах и окружающих, организующих против автора и его матери травлю в угоду сильными мира сего = и о сильных мира сего.
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
Продожение:
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ 3
********
Господи Иисусе, буди со мной!
Не бойся, если весь мир против тебя. Значит, Господь с тобой!
Господи Иисусе, буди со мной!
*****
Жестоко слово сие. (Ин 6:60). Размысли в себе, о человече суетне (Иак 2:20), понесеши ли словеса сия, яже откровения Бога Живого суть!!
********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли (даруй) (яве явно яви) мне человека (друга, молитвенника, читателя) добра, еже с любовию восприимет молитву мою в сердце своем!
********
Без Тебя я обязательно погибну, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой, с Тобой я обязательно спасусь!!
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, яко посрамил еси устами моими мерзкое сборище сатанинское, творящее беззакония Именем Твоим Святым, яже православныя ся рекут суть!!
Почему нас Господь не слышит?
За что нас Бог наказывает?
Что мне Господь открыл:
В нашей Церкви гонят Истину – Иже Господь наш Иисус Христос. И (иногда (чаще…?) – нужное для себя решить) намного спасительнее НЕ ходить в церковь, чем ходить в неё!!!
******
Предлагаю помолиться, чтобы Господь наш Иисус Христос открыл Истину о сильных мира сего – священноначалии РПЦ и власть имущих – и не только:
Святейшем Патриархе Кирилле
Митрополите Лонгине Корчагине
Митрополите Игнатии Депутатове
Митрополите Тихоне Шевкунове
Игумене Никоне Полякове
Игумене Серафиме Баранове
с братией, работниками и прихожанами Никольского монастыря
уроженца Балакова выпускника факультета иностранных языков СГУ бывшего насельника Саратовского Никольского монастыря, затем клирика Пензенской епархии иеромонаха Петра Бородулина
Иеромонахе Анастасии и братиях храма Косьмы Саратовского
Игумене Нектарии Морозове
Протоиерее Геннадии Токаре
Священнике Максиме Плякине
Православных Саратовской митрополии и РПЦ,
Профессоре Андрее Кураеве
А также
Вячеславе Володине,
Дмитрии Аяцкове,
Сергее Наумове,
Семьях:
Супругах Булаткиных – Николае и Наталье
Протоиерея Вячеслава и семье Голощаповых
Полковнике Прокуроре Николае и семье Абрамовых
Журналистах, учёных и общественных деятелях:
Анне Левченко = основательнице движения «Сдай педофила»
Петре Красильникове
Сергее Почечуеве
Лингвиста и эксперта Татьяне Бердниковой
А также
Семьях:
Булаткиных
Голощаповых
Музалевских
И прочих - жителях Саратова – и не только,
которых автор подозревает в служении дьяволу и стремлении всячески уничтожить и опорочить его и его творчество, а также лишить законного жилья.
Автор никого и ни в чём не обвиняет: автор просит молитв, чтобы Милосердный Господь открыл Истину – если она кому-то ещё нужна в этой стране и заранее признателен за стремление к Этой Самой Истине – Господу нашему Иисусу Христу
******
Прошу молитв, чтобы Господь открыл Истину о российских властях и священноначалии РПЦ, которое подозреваю в заговоре с целью моего уничтожения за моё молитвенное творчество. Подчёркиваю: автор никого и ни в чём не обвиняет. Он всего-то хочет убедиться, что в мире есть люди, читающие на русском языке, которым ещё нужна Истина, и просит помолиться, чтобы Господь эту самую Истину открыл и подтвердил или опроверг его подозрения.
******
Слава Тебе, Владыко Всемилостиве Вседержителю Боже наш Отче Господа нашего Иисуса Христа. Яко сподобил еси мя, недостойного, обличити богомерзкое нечестивое соборище сие – церковь лукавнующих от сонмища сатанина, яже глаголящаяся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже вольною волею даша исполнити сатане сердце свое и согласишася искусити Духа Святого Твоего и солгати Духу Господню ради мерзкой злобной похоти лукавой самодовольной душе своея!
*******
Людей можно заставить поверить во всё. Кроме правды. И собственной глупости. Что чаще всего одно и то же. Заходите - автор именно об этом!
Господи Иисусе Сыне Божий, Спасе и Боже наш, открый Истину и яве явно яви волю Свою: угодна Тебе церковь сия (развратный род сей)?
Господи Иисусе, зле зло обличи лукавых, нарицающих ся Именем Твоим Святым!
РПЦ и власть против Бога
ХРОНИКИ АПОКАЛИПСИСА
Автор с университетской скамьи занимается труднейшим делом разоблачением мифов. То есть пророчествует – по заповеди Апостола Павла: 1Кор.14:1 Держи́тесѧ любвѐ: ревнꙋ́йте же дꙋхѡ́внымъ, па́че же да прⷪ҇ро́чествꙋете.
Свою первую и достаточно безобидную статью «Сатанизм Казимира Малевича» автор проталкивал в российской печати ни много ни мало … десять лет. Как сатанинское учение «отцов и учителей», которых Сын Отца нашего Небесного так строго – настрого называть запретил, стало считаться самым истинным столпом Истины – Господа нашего Иисуса Христа – читайте в моих публикациях:
******
Вот за этот комментарий меня несколько раз заблокировали в Контакте:
ПРАВОСЛАВИЕ = ЭТО САТАНИЗМ?
РУССКИЕ = САТАНИСТЫ? Судите сами.
Мне шестьдесят. Мои акафисты воруют на официальные сайты РПЦ, а я умираю с голоду!! Священники обещали мне смерть от изнасилования, если я не перестану писать молитвы, а главное – публиковать их!!!
А акафисты тем временем висят на официальных сайтах. А люди церкви в это же время активно меня гонят – зато, что смею говорить об этом!
По старой человеческой традиции: талант следует почитать после смерти = чтобы не платить ему при жизни. Ну, и кому от этого лучше?
А люди из правоохранительных и властных структур и спецслужб активно им в этом помогают. А до этого автор более четверти века ходил в храм, исповедовался и причащался — пока на официальный сайт не стащили опубликованный им акафист — и автор публично возмутился этому!!! Тогда батюшки пригрозили ему смертью от изнасилования и вызвали наряд полиции, который популярно объяснил автору. почему не стоит больше ходить в храм... Заходите — кому интересно...
Прочитали? Так вот, это всё ерунда! Почитайте, ЧТО мне в ответ на это наши дорогие православные пишут! Думаете, в правоте автора сомневаются? Убеждают? Как бы ни так! Если кратко: ну когда же ты со своей правильной правдой сдохнешь, сволочь, и тебя загребут до смерти? Ну точь в точь как иудеи, распявшие Христа! К вопросу о православии и патриотизме… Думаете - шучу? А вы почитайте! Полемика из инета – даже ники натуральные…
Как думаете – что делают мои патриоты - читатели по прочтении сего текста? Правильно – блокируют! К вопросу о честности и патриотизме…
И что бы автор ни делал — в любом случае = в ЛЮБОМ СЛУЧАЕ = ЛЮДИ ВСТАЮТ НА СТОРОНУ ДЬЯВОЛА и УЧАСТВУЮТ В ТРАВЛЕ ПРАВЕДНИКА ( слав праведник = получивший оправдание Бога = тот, кого Бог оправдал). Причём активнее всего в травле участвуют те. кто считает себя верующим! Проверено! Кто не верит — может попробовать на себе.
Как автора уничтожает подлый богомерзкий русский народ за то, что он всю жизнь борется за его спасение.
О православных сатанистах, манипуляторах и чёрных риэлторах, покровителях фашистов, сатанистов, педерастов и педофилов – и не только
Как вы думаете: что делают православные угрёбки - садисты, узнав, что у тебя воруют молитвы, мать довели до смерти, а тебя пиздили в камере по почкам за то, что пожаловался, что твои молитвы воруют? Правильно - они изо всех своих поганых мерзких силёнок стараются сделать тебе ещё больнее, обязательно – заткнуть рот и не дать говорить об этом, а по возможности - убить!
Никто не боится правды так, как православные! Заходите = автор именно об этом!
ВСЁ НЕ ТАК ПЛОХО, КАК ВЫ ДУМАЕТЕ – ВСЁ НАМНОГО – НАМНОГО СТРАШНЕЕ!
Найти просто, забив в поисковик
Игорь ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН
ПИШУ О ТОМ, О ЧЁМ ВЫ ДУМАТЬ БОИТЕСЬ
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
ЧТО ТАКОЕ ПРАВОСЛАВИЕ .
Есть ли церковь Антихриста?
Тайна беззакония Апокалипсис онлайн
Внимание! Эта ссылка не работает – хотя произведение осталось на прежнем месте. Вместо него по ссылке появляется следующее:
Страница не найдена Литература / Обществоведение
Страница не найдена или устарела.
Попробуйте начать с главной страницы Попробуйте найти каталог произведений и по ним ищите текст.
*********
А правда, старец говорит: Люди не хотят задуматься о том, что происходит? А правда, что лучшем случае это начало конца России, в худшем – начало конца света? А правда, что помолиться, и Бог = Который есть Истина – откроет, да нам на … не надо?
ЧТО ДЕЛАТЬ? Хроники Апокалипсиса 2
*******
Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Сердцеведче всех, Наставниче покаяния, яко Ты Боже, сотворивый Небо и Землю и море вся, яже в них (Деян 4: 24)! Яко Ананию с Сапфирою, давших сатане исполнити сердце свое и согласием согласистеся искусити Духа Господня и солгати Духу Святому Твоему, яже присно исполняются зависти к избранным Твоим, творящим волю Святую Твою и глаголящим учаще глаголы Жизни и Истины Твоея, яже не имут в себе Любви Божия (Ин 5:42) и не послушаша Гласа Твоего по всем словевем пророческим, яже посла к народу сему и хождаша и творяша по разуму сердца своего злого и лукавого произволения своего работати богам иным, яже суть бесове, и творити злая перед Лицем Твоим! Ей, Владыко Всемилостиве! Ныне устави Слово Твое!
Яве явно обличи, накажи, низложи, зле зло истреби и избей лукавых рабов Твоих - сатанинское соборище сие - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея!
Зле зло яве явно обличи мерзость их! На ближних и чадах их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их! Наведи на ны зло велие, во еже есте нам плоть человеческу сына своего и плоть человеческу дщере своея! И низрнини ны в исподи, а не наверху, зане не послушаша гласа Твоего, зане рекли о себе «мы рабы Господни» и твориша похоти отца своего дьявола и отца злобы своея! Да воспомянет душа удручена, еже ходит склячена и боляй, о величестве зла своего и да очи оскудевающия и душа алчущая о Истине и милости Твоей, да воздадут Тебе силу и правду, Всемилостиве Творче Спасителю наш!
Молитва в благодарности о поношении за Истину – Господа нашего Иисуса Христа
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, яко рассудил еси меня, недостойного, с сатанинским соборищем сим - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое и сподобил еси меня, недостойного и немощного, прияти поругание за Истину – Имя Святое Твое во свидетельство подлым богомерзким врагом моим – яже Твоя враги соделал еси!
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
****
МОИ МОЛИТВЫ = МОЕ ПОКАЯНИЕ
Молитва о всяком прошении
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, научи меня, о чем просити Тебя – да будет Тебе угодно прошение мое!
Как думаете - писать молитвы - трудно? А если у тебя их РПЦ ворует? А если сатанисты из РПЦ мстят? Заходите на мою страничку - ежели интересно...
Мне Николушка обещал, что я буду его пресс-секретарём. Сходите и убедитесь - так или нет....
Молитвы о всяком прошении
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ
Во всяких нуждах и прошениях
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих ненавистников – троллей.
*****
Власть захватили враги. И надо говорить об этом. Но главное – молиться!
ОБ ОТКРОВЕНИЯХ: подлинных и мнимых
Предлагаю самый простой, эффективный, безопасный, а главное – богоугодный способ борьбы с захватившими в мире власть сатанистами – молитвенный:
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ ВЛАСТЬ ИМУЩИХ
Найти просто, забив в поисковик
Игорь Храмов Тесёлкин
Старец Игорь Желтогорский Новомультимедийный
НИЧЕГО, КРОМЕ ПРАВДЫ!!!!
Прошу молитв о моих бесноватых читателях
ПРАВОСЛАВНЫЕ ТРОЛЛИ: фашисты и сатанисты?
ПРАВОСЛАВНЫЕ Россияне ТРЕБУЮТ полной БЕЗНАКАЗАННОСТИ ДЛЯ СВЯЩЕННИКОВ – САТАНИСТОВ?
ЗАЩИТИМ БАТЮШЕК - ПЕДОФИЛОВ
После этой публикации меня заблокировали на ФБ Меня блокируют православные сатанисты! Узнайте почему!
Предлагаю вместе помолиться, чтобы Господь открыл Истину!
Батюшки на службе Антихриста
Почему стоит опасаться ЛЮБЫХ священников?
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ СВЯЩЕННИКОВ
Если правда глаза не колет – ссылку сделайте, пожалуйста – а то автора постоянно блокируют!! Не могу распространять свои публикации почти нигде, кроме крайне ограниченного количества ресурсов – поэтому буду благодарен любому желающему помочь…
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Почему необходимо молиться, чтобы Господь открыл Тайну Беззакония Тайна Беззакония нужна только беззаконникам!
*******
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи лукавыя рабы Твоя, яже православныя (правоверныя) ся рекут суть!
На детях и близких их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
И проклят перед Богом всякий, кто не скажет «Аминь»!!!
Истреби церковь лукавнующих, яже мытари и фарисеи восседоша на Святом Престоле Твоем и утверди Церковь верных раб Твоих!!!
*******
Призываю Господа Бога и Спаса моего Иисуса Христа, Мать Пресвятую Богородицу, Святителя Николая Угодника и всех святых в свидетели на моих врагов = представителей РПЦ и Русского народа – тщащихся в лютой ненависти погубить автора в угоду отцу их дьяволу = за его усердное служение Богу.
******
*****
Вот за эти ссылки автора заблокировали в Контакте и на многих других ресурсах. Сами смотрите – есть ли за что:
Грамотные, хорошо обученные и - видно - специально организованные люди "бомбят" в инете, проводя тщательную обработку общественного мнения. Заходите - автор именно об этом!
За что администрации В контакте, Телеграмм и многих-многих других ресурсов портят мне жизнь? Кто дал сигнал к травле?
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих гонителей
КАК УЗНАТЬ, КТО СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ В ИНЕТЕ
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и ближних их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
******
Как Вы думаете = психологи хорошие?
Вот за этот коммент психологи на меня наябедничали = и меня несколько раз блокировали в инете:
Главный девиз психоапокалипсиса: научитесь быть сволочами! Забудьте о самопожертвовании и прочей ерунде. Это не работает. Учитесь быть мразью!
Заходите = я о вас пишу!
Почему комментарии автора удаляют на сайте психфака СГУ?
ЗА ЧТО АВТОРА ТРАВЯТ ПСИХОЛОГИ ПРОФИ?
Как и кто рулит нами в интересах сильных мира сего:
ПСИХО АПОКАЛИПСИС
******
Настойчиво рекомендую помолиться о вразумлении: что ждёт воцерковлённых православных после смерти? Особенно священников..
Предлагаю помолиться о вразумлении: чтобы Господь открыл, что ждёт Россию в ближайшем будущем. Можно получить ну оо—очень интересный ответ. Автор уже получил.
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви народу русскому: во еже како судити праведное о себе (чему быть суждено) по делам своим (Лк 12:57)!
МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 2
Распад и уничтожение России —цель, к которой мы неуклонно стремимся. Заходите — автор именно об этом!
ОБ УНИЧТОЖЕНИИ НАРОДА РОССИИ
Но это не самое страшное. Распад собственной души и служение дьяволу куда страшнее! .
КАК САТАНИСТЫ ВАШУ НЕЧАЯННУЮ РАДОСТЬ УКРАЛИ
*****
Окажите Любовь - будьте христианином:
******
Стражду от врагов Христа и России. Нуждаюсь в Вашей помощи и защите, в том числе – В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ - материальной и молитвенной!!
Молитва о молящихся молитвой моей
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех молящихся молитвой моей!
Молитва царя Давида о прошениях
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, исполни во благих прошения моя!
Молитва о чтущих молитву
Игоря Храмова Тесёлкина
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех, со страхом Твоим и добрым расположением чтущих молитвы сия ( составленныя тексты ) и исполни во благих прошения (желания и чаяния) их, и их молитвами помилуй и спаси нас грешных. Аминь.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и близких их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их!
****
Нуждаюсь в Вашей молитвенной помощи!
Моя деятельность в инете ограничена! Мои ссылки блокируют! Мои аккаунты и публикации удаляют! Меня, составителя текстов акафистов иконам Божией Матери «Игоревская», «Слово плоть бысть», Косьме Саратовскому и многих других молитвенных текстов, за мою литературную деятельность всячески унижают, преследуют, угрожают, по словам священников, «посадить по голубой статье – вот тебе и мученическая смерть». Меня лишили всяких средств существования. Пройдитесь по ссылочкам, посмотрите и сделайте выводы сами. Просьба ко всем неравнодушным: если публикация понравилась – ссылку сделайте, пожалуйста!!
Мои недоброжелатели распространяют клеветнические измышления: якобы моё творчество «осуждается Православной Церковью». Это гнусная ложь: наберите в поисковике название акафистов иконе Божией Матери Игоревская, Косьме Саратовскому – они, как и многие другие, расположены на официальных сайтах РПЦ – при этом автор вынужден жить в нищете. Мало того – подвергается за своё творчество нападкам. Сами смотрите:
Пишу о сатанизме
*********
Найти просто, забив в поисковик
ИГОРЬ ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН
Всем, кому небезразлично моё творчество, огромная просьба: перечислите, пожалуйста, сколько сможете – если сможете - на карточку. Крайне нуждаюсь. Прежде всего в элементарных продуктах. Нет денег заплатить за лекарства, интернет и квартиру, которую могут скоро просто отнять...
Банковские реквизиты:
Получатель
Тесёлкин Игорь Михайлович
Карта Сбербанка
4276 5600 2490 46847
Карта привязана к телефону
Сейчас на карту наложен арест службой судебных приставов в счёт погашения долгов за коммуналку, и для разблокировки необходимо поступление на карту более ста тысяч рублей. Буду благодарен за любую помощь.
Спаси Христос!
Молюсь о своих благодетелях
*******
Молитва о благословении
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, воздаждь воздаяние Твое боящемуся имени святого Твоего, чтущему Закон Твой, помышляющему о нищем и убогом, воздающему тому от имения своего ради имени святого Твоего!
А правда, что пожертвовавший и помолившийся о благополучии писателя Игоря может рассчитывать на молитву о своём вразумлении = приобщении к Премудрости - приведение в разум Истины ко спасению?
Правда. Вполне может рассчитывать.
Не можете помочь материально - скопируйте хотя бы пару публикаций.
Прошу молитв о моих бесноватых читателях
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (отче Господа нашего Иисуса Христа), обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Прошу Бога наказать моих лукавых читателей. «Наказание» - по старорусски = вразумление. Если вы после прочтение текста почувствовали укол совести = эта молитва о вас и для вас. Если задумались = значит автор писал не напрасно….
Начало:
Молитвы о всяком прошении
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ
Во всяких нуждах и прошениях
Мати Подателя милости, подаждь мне (нам) милость Твою (Рождшегося от Тебе) (Сына Твоего)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, избави мя от нападений злобного врага моего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви злобную злобу злобного врага моего и всех чад (дручных) его !
МОЛИТВЫ О ПРОРОКЕ ЗАХАРИИ
Синодальный перевод +
Да молчит всякая плоть пред лицом Господа! Ибо Он поднимается от святого жилища Своего.
Новый русский перевод+
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».
Перевод Десницкого+
Умолкни пред Господом, всякая плоть! Он выступает из святого своего дворца.
Современный перевод РБО +
Умолкни, человек! Господь воспрял, из Святого жилища идет!»
Под редакцией Кулаковых+
Умолкни, всё живое, пред ГОСПОДОМ! Ибо Он выходит из святого чертога Своего.
Библейской Лиги ERV
Умолкните все! Господь выходит из Своего святого жилища.
Cовременный перевод WBTC
Умолкните все! Господь выходит из Своего Святого жилища.
Макария Глухарева ВЗ
Умолкни всякая плоть пред Иеговою: ибо Он возстанет из святаго жилища Своего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да благоговеет всякая плоть пред лицом Господним! Ибо Он восстает из облаков святых Своих.
Елизаветинская Библия
Да благоговѣ́етъ всѧ́ка пло́ть ѿ лица̀ гд҇нѧ, ѩ҆́кѡ воста̀ и҆з̾ ѡ҆́блакъ ст҃ы́хъ свои́хъ.
Елизаветинская на русском
Да благоговеет всяка плоть от лица Господня, яко воста из облак святых своих.
Захария 2:13
Синодальный перевод +
И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
Новый русский перевод+
Он показал мне первосвященника Иисуса, стоявшего перед Ангелом Господним, и сатану, стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
Перевод Десницкого+
И увидел я первосвященника Иисуса, стоявшего перед ангелом Господним, а по правую руку от него стоял враг, чтобы враждовать с ним.
Современный перевод РБО +
Потом он показал мне первосвященника Иису́са. Тот стоял перед ангелом Господним, а справа от Иисуса стоял сатана, противодействуя ему.
Под редакцией Кулаковых+
Затем был мне показан в видении первосвященник Иисус, который стоял перед Ангелом ГОСПОДНИМ. Тут же увидел я и сатану, который стоял справа от Иисуса и обвинял его.
Библейской Лиги ERV
Затем Ангел показал мне первосвященника Иисуса, который стоял перед Ангелом Господним, а с правой стороны его стоял сатана. Он стоял там, чтобы обвинить Иисуса в злодеяниях.
Cовременный перевод WBTC
Затем Ангел показал мне Иисуса, верховного священника. Иисус стоял перед Ангелом Господним. А с правой стороны его стоял сатана. Он стоял там, чтобы обвинить Иисуса в плохих делах.
Макария Глухарева ВЗ
И Он дал увидеть мне Иисуса, великаго священника, стоящаго пред Ангелом Иеговы, и сатану, стоящаго по правую руку его, чтобы злодействовать против него.
Перевод Юнгерова ВЗ
И показал мне Господь Иисуса, иерея великого, стоящего пред лицом ангела Господня, и диавол стоял по правую его сторону, чтобы противодействовать ему.
Елизаветинская Библия
И҆ показа́ ми гд҇ь ї҆исѹ́са, ї҆ере́а вели́каго, стоѧ́ща пред̾ лице́мъ а҆́гг҃ла гд҇нѧ, и҆ дїа́волъ стоѧ́ше ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀, є҆́же проти́витисѧ є҆мѹ̀.
Елизаветинская на русском
И показа ми Господь иисуса, иереа великаго, стояща пред лицем ангела Господня, и диавол стояше одесную его, еже противитися ему.
Захария 3:1
Синодальный перевод +
И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
Новый русский перевод+
Господь сказал сатане: — Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
Перевод Десницкого+
Господь сказал врагу: — Обличает тебя Господь, о враг, обличает тебя Господь, избравший Иерусалим, как головню, выхваченную из огня.
Современный перевод РБО +
Господь сказал сатане: «Сатана! Пусть остановит тебя Господь! Пусть остановит тебя Господь, избравший Иерусалим! Ведь этот человек — все равно что головня, выхваченная из огня!»
Под редакцией Кулаковых+
Ангел же ГОСПОДЕНЬ возразил сатане: «ГОСПОДЬ да осудит тебя, сатана! Он, избравший Иерусалим, осудит тебя! Не подобен ли этот человек головне, из огня выхваченной?!»
Библейской Лиги ERV
Затем Ангел Господний сказал: «Господь осуждает тебя, сатана. Господь, избравший Иерусалим, докажет твою вину! Тот город был словно головешка, обгоревшая в огне».
Cовременный перевод WBTC
И сказал Ангел Господний: "Господь осуждает тебя, сатана. Господь, избравший Иерусалим, осуждает тебя! Тот город, который был, как обгоревшая головешка, вытащенная из огня".
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Иегова сатане: сатана! запрещает тебе Иегова, запрещает тебе Иегова, избравший Иерусалим; не головня ли он, выхваченная из огня?
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал Господь диаволу: да запретит Господь тебе, диавол, и да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Вот не головня ли он, исторгнутая из огня?
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ гд҇ь ко дїа́волѹ: да запрети́тъ гд҇ь тебѣ̀, дїа́воле, и҆ да запрети́тъ гд҇ь тебѣ̀, и҆збра́вый ї҆ер҇ли́ма: не се́ ли, сїѐ ѩ҆́кѡ главнѧ̀ и҆сто́ржена и҆з̾ ѻ҆гнѧ̀;
Елизаветинская на русском
И рече Господь ко диаволу: да запретит Господь тебе, диаволе, и да запретит Господь тебе, избравый Иерусалима: не се ли, сие яко главня исторжена из огня?
Захария 3:2
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, рцы диаволу и лукавому роду сему – чадам – дручным врага Твоего: да запретит Господь тебе, диаволе, и да запретит Господь тебе, избравый Иерусалима: не се ли, сие яко главня исторжена из огня?!
Синодальный перевод +
который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
Новый русский перевод+
Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: — Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иисусу: — Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
Перевод Десницкого+
и тот приказал своим служителям: — Снимите с него запятнанные одежды. А ему сказал: — Смотри, я снял с тебя твою вину, и облекаю тебя в торжественные одеяния.
Современный перевод РБО +
Ангел велел приближенным: «Снимите с него перемазанную одежду!» Затем он сказал Иисусу: «Смотри: я снимаю с тебя грех, облачаю тебя в праздничную одежду.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Ангел повелел стоявшим рядом с Ним: «Снимите с него эти запятнанные одежды». Иисусу же сказал: «Смотри, вот снял Я с тебя вину твою и облачу тебя теперь в одеяния праздничные».
Библейской Лиги ERV
Тогда Ангел сказал другим Ангелам, стоящим около него: «Снимите эти запятнанные одежды с Иисуса». Затем Он обратился к Иисусу: «Теперь я снял с тебя вину и сейчас даю тебе новые одежды».
Cовременный перевод WBTC
Тогда Ангел сказал другим ангелам, стоящим около него: "Снимите эти запятнанные одежды с Иисуса". Потом Он обратился к Иисусу: "Теперь я снял с тебя вину и даю тебе новые одежды".
Макария Глухарева ВЗ
И отвечал Сей и сказал стоящим пред Ним: снимите с него измаранныя одежды. И сказал ему: смотри, я снимаю с тебя вину твою, и облекаю тебя в одежды светлыя.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал Он в ответ стоявшим пред ним так: снимите запятнанные одежды с него, а ему сказал: «Вот Я снял с тебя беззакония твои и грехи твои очищу», — и оденьте его в подир,
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща̀ и҆ речѐ къ стоѧ́щымъ пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ глаго́лѧ: ѿими́те ри҄зы гнѹ҄сныѧ ѿ негѡ̀. И҆ речѐ къ немѹ̀: сѐ, ѿѧ́хъ ѿ тебє̀ беззакѡ́нїѧ твоѧ҄ и҆ грѣхѝ твоѧ҄ ѡ҆чи́щѹ, и҆ ѡ҆блецы́те є҆го̀ въ поди́ръ
Елизаветинская на русском
И отвеща и рече к стоящым пред лицем его глаголя: отимите ризы гнусныя от него. И рече к нему: се, отях от тебе беззакония твоя и грехи твоя очищу, и облецыте его в подир
Захария 3:4
Синодальный перевод +
И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились ещё на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
Новый русский перевод+
Каждому из них была дана белая одежда, и им было сказано подождать ещё некоторое время, пока число их сотрудников и братьев, которые будут убиты так же, как и они, не достигнет своей полноты.
Перевод Десницкого+
Каждому из них была дана белая одежда, им было сказано, чтобы подождали еще немного, пока не дополнится число их сослужителей и братьев, которым еще предстоит быть убитыми, как и они.
Современный перевод РБО +
Тогда каждому из них дали белую одежду и велели подождать еще немного, пока не заполнится список их братьев, которые служат вместе с ними и так же, как они, будут убиты.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда каждого из них облачили в белые одежды и было им сказано, чтобы подождали они еще немного до тех пор, пока не пополнятся их ряды соработниками и братьями их, которые будут умерщвлены, как и они.
Библейской Лиги ERV
Каждому из них дали белые одежды и было сказано им, чтобы они подождали ещё немного, пока ещё некоторое число их братьев и сестёр, слуг Христа, будет, как и они, убито.
Cовременный перевод WBTC
И каждому из них были даны белые одежды и было сказано, чтобы подождали они ещё немного, пока ещё некоторое число их собратьев, слуг Христовых, будет, как и они, убито.
Перевод Еп. Кассиана
И дано было им каждому одеяние белое, и было сказано им, чтобы подождали еще малое время, доколе не будет пополнено число их и соработников их и братьев их, которые будут убиваемы, как и они.
Слово Жизни
Каждому из них была дана белая одежда, и им было сказано подождать еще некоторое время, пока число их соработников и братьев, убиваемых так же, как и они, не достигнет своей полноты.
Открытый перевод
И дана каждому из них одежда белая, и было сказано им, чтобы покоились они ещё малое время, пока не будет [число их] наполнено товарищами по рабству их и братьями их, готовящиеся быть убитыми как и они.
Еврейский Новый Завет
Каждому из них была дана белая одежда; и сказано было им, чтобы они подождали ещё немного, пока число тех, кто трудился вместе с ними, их братьев, которые будут убиты так же, как и они, не достигнет полноты.
Русского Библейского Центра
Но до тех пор, пока этого нет, их одели в белые одежды и велели потерпеть еще малость: еще не сложилось все число их сотоварищей и братьев, которых тоже убьют, как были убиты они сами.
Новый Завет РБО 1824
И даны были каждому изъ нихъ одежды бѣлыя, и сказано имъ, чтобъ они успокоились еще на малое время; пока и сотрудники ихъ и братія ихъ, которые будутъ убиты, какъ и они, дополнятъ число.
Елизаветинская Библия
И҆ даны̀ бы́ша коемѹ́ждо и҆́хъ ри҄зы бѣлы҄, и҆ рѣче́но бы́сть и҆̀мъ, да почі́ютъ є҆щѐ вре́мѧ ма́ло, до́ндеже сконча́ютсѧ и҆ клевре́ти и҆́хъ и҆ бра́тїѧ и҆́хъ, и҆мѹ́щїи и҆збїе́ни бы́ти, ѩ҆́коже и҆ ті́и.
Елизаветинская на русском
И даны быша коемуждо их ризы белы, и речено бысть им, да почиют еще время мало, дондеже скончаются и клеврети их и братия их, имущии избиени быти, якоже и тии.
Откровение Иоанна 6:11
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, рцы слугам – Ангелом Своим – да отымут ризы гнусны блевотны (2 Петра 2:22) от Сына Свого и всех верных чад его = Церкви Твоей Святой! Отыми от сих (нас) беззакония их (наша): очисти грехи наша и облецы нас в подир – ризы светлы – белые одежды праведности Твоея!
Синодальный перевод +
так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь.
Новый русский перевод+
— Так говорит Господь Сил: «Если ты будешь ходить по Моим путям и исполнять Мои установления, то будешь распоряжаться в Моем доме и смотреть за Моими дворами, и Я дам тебе свободный доступ к Себе, такой же, как у стоящих здесь.
Перевод Десницкого+
— Вот что говорит Господь Воинств! Если ты будешь ступать по Моим путям, если будешь стоять на страже Моей, если будешь следить за Моим домом и беречь Мои дворы — Я отведу тебе место среди тех, кто стоит здесь.
Современный перевод РБО +
Так говорит Господь Воинств: если будешь ходить Моими путями, если будешь Мне верно служить, то доверю тебе творить суд в Моем Храме и дворы Мои оберегать, и сюда ты сможешь войти, в круг Моих приближенных.
Под редакцией Кулаковых+
«Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Если ты будешь жить по заповедям Моим и преданно служить Мне, то станешь управлять всем в Доме Моем и попеченье нести о дворах Моих; и сможешь беспрепятственно приходить ко Мне, как и стоящие здесь предо Мною.
Библейской Лиги ERV
«Всемогущий Господь сказал: „Живи так, как Я велю тебе, и делай всё, что Я говорю. Ты будешь заботиться о Моём храме и наблюдать за его дворами. Ты сможешь ходить туда, куда захочешь в храме Моём, так же, как и эти Ангелы, стоящие здесь.
Cовременный перевод WBTC
"Всемогущий Господь сказал так: "Живи так, как Я велю тебе, и делай всё, что Я говорю. И будешь ты на страже Моего храма. Будешь наблюдать за его дворами. Ты сможешь ходить, куда захочешь в храме Моём, так же, как эти Ангелы, стоящие здесь.
Макария Глухарева ВЗ
Так говорит Иегова воинств: если ты будешь ходить путями Моими, и если будешь на страже Моей; то будешь судить в доме Моем и будешь хранить дворы Мои; и дам тебе водителей между сими предстоящими.
Перевод Юнгерова ВЗ
Так говорит Господь Вседержитель: если по путям Моим будешь ходить и повеления Мои будешь соблюдать, то и ты будешь судить храм Мой, и если будешь наблюдать за двором Моим, то Я дам тебе тех, которые обращаются среди сих стоящих.
Елизаветинская Библия
си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: а҆́ще въ пѹте́хъ мои́хъ по́йдеши и҆ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ сохрани́ши, и҆ ты̀ разсѹ́диши хра́мъ мо́й: и҆ а҆́ще сохрани́ши дво́ръ мо́й, и҆ да́мъ тѝ соѡбраща́ющыѧсѧ посредѣ̀ стоѧ́щихъ си́хъ.
Елизаветинская на русском
сице глаголет Господь вседержитель: аще в путех моих пойдеши и повеления моя сохраниши, и ты разсудиши храм мой: и аще сохраниши двор мой, и дам ти сообращающыяся посреде стоящих сих.
Захария 3:7
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, даждь верным Твоим судити храм и двор (Дом) Твой и стоящих = сообращающыяся посреде стоящих сих!
Синодальный перевод +
Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нём начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.
Новый русский перевод+
Вот камень, который Я положил перед Иисусом! На камне — семь глаз, и Я сделаю на нём надпись, — возвещает Господь Сил, — и сниму грех этой земли в один день.
Перевод Десницкого+
Вот, я кладу перед Иисусом камень, у которого семь граней. Я вырежу на нем надпись — пророчество Господа Воинств! — и в один день удалю вину этой земли.
Современный перевод РБО +
Скоро на камне, что Я положил пред Иисусом, на семиоком камне, Я вырежу письмена, — говорит Господь Воинств, — и в одночасье сниму вину с этой страны.
Под редакцией Кулаковых+
В один день Я изглажу вину этой земли. В тот день будете звать друг друга под сень лозы виноградной и под сень смоковницы, — это слово ГОСПОДА Воинств. — Знайте, уже положил Я камень перед Иисусом! На том камне семь глаз, и надпись на нем Я высеку“», — таково вещее слово ГОСПОДА Воинств.
Библейской Лиги ERV
Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне в знак того, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину”».
Cовременный перевод WBTC
Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне. Это покажет, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину".
Макария Глухарева ВЗ
Ибо вот, камень, который Я полагаю пред Иисусом; на одном камне семь очей; вот Я Сам вырезал, что надлежало вырезать на нем, говорит Иегова воинств; и изглажу порок сей земли в один день.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо камень, который Я полагаю пред лицом Иисуса, на этом одном камне семь очей, вот Я ископаю ров, говорит Господь Вседержитель, и обнаружу всю неправду земли той в один день.
Елизаветинская Библия
занѐ ка́мень, є҆го́же да́хъ пред̾ лице́мъ ї҆исѹ́совымъ, на ка́мени є҆ди́нѣмъ се́дмь ѻ҆че́съ сѹ́ть: сѐ, а҆́зъ и҆зры́ю ро́въ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, и҆ ѡ҆сѧжѹ̀ всю̀ ѡ҆би́дѹ землѝ ѻ҆́ныѧ въ де́нь є҆ди́нъ.
Елизаветинская на русском
зане камень, егоже дах пред лицем иисусовым, на камени единем седмь очес суть: се, аз изрыю ров, глаголет Господь вседержитель, и осяжу всю обиду земли оныя в день един.
Захария 3:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, изрый ров и осяжи = открый всю обиду земли оныя = верных Твоих – имущих избиены и гонимы быти от чад сатанинских, в день един!
Синодальный перевод +
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Новый русский перевод+
Тогда он сказал мне: — Таково слово Господа к Зоровавелю : «Не силой, не мощью, но Духом Моим, — говорит Господь Сил. —
Перевод Десницкого+
На это он отвечал так: — Это слово Господне к Зеруббавелю, и значит оно: «не силой, не мощью, но Духом Моим», говорит Господь Воинств.
Современный перевод РБО +
Он ответил: …Слово Господа Зороваве́лю: не мощью, не силой, но Духом Моим, — сказал Господь Воинств.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда ангел объяснил мне: «Это слово ГОСПОДНЕ Зоровавелю, и значит оно: „Не воинской силой и не человеческой мощью, но Духом Моим“, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. —
Библейской Лиги ERV
И тогда он сказал мне: «Это послание от Господа к Зоровавелю: „Твоя собственная власть и сила не помогут тебе. Твоя помощь придёт от Моего Духа”. Так говорит Господь Всемогущий!
Cовременный перевод WBTC
И тогда он сказал мне так: "Это послание от Господа к Заровавелю: "Помощь твоя придёт не властью и не силой. Твоя помощь придёт от Моего Духа". Так говорил Господь Всемогущий!
Макария Глухарева ВЗ
И отвечал он, и сказал мне: это слово Иеговы к Зерувавелю, говорящее: не силою и не крепостию, но Духом Моим, говорит Иегова воинств.
Перевод Юнгерова ВЗ
И отвечал он и сказал мне так: таково слово Господне к Зоровавелю: не силою великою, не крепостью, но Духом Моим, говорит Господь Вседержитель.
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща̀ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: сїѐ сло́во гд҇не къ зорова́велю гл҃ѧ: не въ си́лѣ вели́цѣй, ни въ крѣ́пости, но въ дс҃ѣ мое́мъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.
Елизаветинская на русском
И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе моем, глаголет Господь вседержитель.
Захария 4:6
Ей, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Твоем Любви и Истины Твоея сотвори Суд Твой и милость Твою!
Синодальный перевод +
Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лицо всей земли; ибо всякий, кто крадёт, будет истреблён, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблён будет, как написано на другой стороне.
Новый русский перевод+
Он сказал мне: — Это проклятие, которое надвигается на всю землю. Как написано на одной стороне, всякий вор будет искоренен, и как написано на другой, будет искоренен всякий, нарушающий клятву.
Перевод Десницкого+
Он объяснил: — Это проклятие, нисходящее на всю землю. Всякий вор будет истреблен, как написано на этой стороне, а всякий клятвопреступник — как написано на той.
Современный перевод РБО +
Он сказал мне: «Это проклятие, и оно будет иметь силу по всей стране. Согласно этому свитку, ни один вор и ни один клятвопреступник не уйдет от наказания».
Под редакцией Кулаковых+
Тогда ангел объяснил мне: «Это проклятие, которое падет на всю землю, ибо всякий вор будет изгнан, как написано на одной из сторон свитка, и каждый клятвопреступник — как написано на другой.
Библейской Лиги ERV
Тогда Ангел сказал мне: «На этом свитке написано проклятие. На одной стороне его написано проклятие людям, которые крадут, а на другой стороне — проклятие людям, которые дают ложные клятвы.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Ангел сказал мне: "На этом свитке написано проклятие. На одной стороне его написано проклятие людям, которые крадут, а на другой стороне — проклятие людям, которые дают ложные клятвы.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал он мне: это проклятие, исшедшее на всю землю сию, ибо, по изречениям с одной стороны его, всякий тать будет истреблен, по изречениям с другой стороны его — будет истреблен всякий клятвопреступник.
Перевод Юнгерова ВЗ
И он сказал мне: это — проклятие, выходящее на лице всей земли, ибо всякий вор будет наказан им даже до смерти, и всякий клянущийся ложно будет наказан им до смерти.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ко мнѣ̀: сїѧ̀ клѧ́тва и҆сходѧ́щаѧ на лицѐ всеѧ̀ землѝ: занѐ всѧ́къ та́ть ѿ сегѡ̀ да́же до сме́рти ѿмще́нъ бѹ́детъ, и҆ всѧ́къ клены́йсѧ во лжѹ̀ ѿ сегѡ̀ до сме́рти ѿмсти́тсѧ.
Елизаветинская на русском
И рече ко мне: сия клятва исходящая на лице всея земли: зане всяк тать от сего даже до смерти отмщен будет, и всяк кленыйся во лжу от сего до смерти отмстится.
Захария 5:3
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви роду сему Суд Твой и правду Твою и клятву исходящую от Лица Твоего на лице всея земли: зане всяк тать от сего даже до смерти отмщен будет, и всяк кленыйся во лжу от сего до смерти отмстится = наипаче же творящие безззакония Имменем Твоим Святым и служащие мерзости = отцу своему диаволу на Святом Престоле Твоем! Ей, Господи Иисусе! Ей, Творце Вседержителю! Сие приидет на род сей Имени ради Святого Твоего!
Синодальный перевод +
И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил её в средину ефы, а на отверстие её бросил свинцовый кусок.
Новый русский перевод+
Он сказал: — Её зовут Нечестие, — он сбросил её обратно в корзину и закрыл свинцовой крышкой.
Перевод Десницкого+
Он сказал: — Это и есть само нечестие! Женщину он бросил прямо в корзину, и закрыл ее крышкой.
Современный перевод РБО +
«Эта женщина — несправедливость», — сказал он, сбросил ее вглубь сосуда и опять закрыл его свинцовой крышкой.
Под редакцией Кулаковых+
Ангел сказал: «А это само нечестие!» Он втолкнул женщину обратно в корзину и закрыл крышку.
Библейской Лиги ERV
Ангел сказал: «Эта женщина означает зло». Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой.
Cовременный перевод WBTC
Ангел сказал: "Женщина означает зло". Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал он: это нечестие. И бросил ее в средину ефы, и бросил ей в рот оную оловянную гирю.
Перевод Юнгерова ВЗ
И он сказал: «Это — беззаконие», — и бросил ее в средину меры, и бросил оловянный кусок в уста ее.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ: сїѧ̀ є҆́сть беззако́нїе. И҆ ве́рже ю҆̀ въ среди́нѹ мѣ́ры и҆ вве́рже ка́мень ѻ҆ловѧ́ный во ѹ҆ста̀ є҆ѧ̀.
Елизаветинская на русском
И рече: сия есть беззаконие. И верже ю в средину меры и вверже камень оловяный во уста ея.
Захария 5:8
Синодальный перевод +
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Откровение Иоанна 3:9
Синодальный перевод +
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для неё дом в земле Сеннаар, и когда будет всё приготовлено, то она поставится там на своей основе.
Новый русский перевод+
— В Шинар, чтобы там построить ей дом. Когда он будет готов, корзину поставят там на место, — ответил он.
Перевод Десницкого+
Он ответил: — В долину Шинар, чтобы устроить там ей дом. И когда все будет готово, она будет водружена на свое место.
Современный перевод РБО +
Он ответил мне: «Построить для нее дом в стране Шина́р , а когда он будет готов, поставить ее там на положенное место».
Под редакцией Кулаковых+
Тот ответил: «В Вавилонию, чтобы устроить там ей дом. И когда всё будет готово, корзину водрузят на свое место».
Библейской Лиги ERV
«Женщины будут строить дом для Него в Вавилоне, и, когда он будет построен, они поставят туда ведро», — ответил Ангел.
Cовременный перевод WBTC
"Они будут строить храм для него в Сеннааре, и когда он будет построен, они поставят туда ведро".
Макария Глухарева ВЗ
И Он сказал мне: чтоб устроить ей дом в Сенаарской земле, и когда будет все приготовлено, там она поставится на своем месте.
Перевод Юнгерова ВЗ
И он сказал мне: устроить ей дом в земле Вавилонской и приготовить (место), и положат ее там на ее основу.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ко мнѣ̀: созда́ти є҆́й хра́минѹ въ землѝ вавѷлѡ́нстѣй и҆ ѹ҆гото́вати, и҆ положа́тъ ю҆̀ та́мѡ на ѹ҆гото́ванїе своѐ.
Елизаветинская на русском
И рече ко мне: создати ей храмину в земли вавилонстей и уготовати, и положат ю тамо на уготование свое.
Захария 5:11
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, ввержи беззаконие в среду беззаконного сообщества сего - от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9) беззаконие ю в средину меры ея и камень оловяный во уста ея! Обличи храмину ея – нечестивое соборище сатанино храмину в земли вавилонстей – гнусном сообществе нечестия ея – отцов и учителей их и отца их диавола, яже творят похоти его!
МОЛИТВЫ О втором псалме Давида
О сильных мира сего и служащих им
Синодальный перевод +
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».
Новый русский перевод+
Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
Современный перевод РБО +
Жезлом железным ты сокрушишь народы, разобьешь, как глиняные горшки!»
Под редакцией Кулаковых+
Жезлом железным поразишь нечестивых и, словно посуду из глины, их разобьешь».
Библейской Лиги ERV
Любой народ ты в силах уничтожить, вдребезги разбить его как глиняный горшок прутом железным».
Cовременный перевод WBTC
Любой народ ты в силах уничтожить, разбить, как глиняный горшок прутом железным".
Перевод Юнгерова ВЗ
Будешь пасти их жезлом железным, как сосуды горшечника сокрушишь их».
Елизаветинская Библия
ѹ҆пасе́ши ѧ҆̀ жезло́мъ желѣ́знымъ, ѩ҆́кѡ сосѹ́ды скѹдє́льничи сокрѹши́ши ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.
Псалтирь 2:9
Синодальный перевод +
Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Новый русский перевод+
Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
Современный перевод РБО +
Почему народы бушуют? Почему пустое твердят?
Под редакцией Кулаковых+
К чему это неистовство народов и эти тщетные замыслы язычников?
Библейской Лиги ERV
Почему народы мира пышут злобой? Зачем безрассудные вынашивают планы?
Cовременный перевод WBTC
Почему народы мира пышат злобой? Зачем тщеславные вынашивают планы?
Перевод Юнгерова ВЗ
Псалом Давида. Зачем волнуются народы и племена замышляют тщетное?
Елизаветинская Библия
Вскѹ́ю шата́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆ лю́дїе поѹчи́шасѧ тщє́тнымъ;
Елизаветинская на русском
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Псалтирь 2:1
Синодальный перевод +
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Новый русский перевод+
Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.
Современный перевод РБО +
Собрались цари земли, властители сговорились против Господа и помазанника:
Под редакцией Кулаковых+
Цари земли к сраженью готовятся, и правители сговариваются против ГОСПОДА и Помазанника Его.
Библейской Лиги ERV
Цари их и предводители вместе сплачивают силы, чтобы бороться против Господа и царя, избранного Им.
Cовременный перевод WBTC
Цари их вместе сплачивают силы бороться против Бога и Его Помазанника.
Перевод Юнгерова ВЗ
Предстали цари земли, и князья собрались вместе против Господа и против Христа Его,
Елизаветинская Библия
Предста́ша ца́рїе зе́мстїи, и҆ кнѧ҄зи собра́шасѧ вкѹ́пѣ на гд҇а и҆ на хр҇та̀ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на христа его.
Псалтирь 2:2
Синодальный перевод +
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Новый русский перевод+
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Современный перевод РБО +
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
Под редакцией Кулаковых+
«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
Библейской Лиги ERV
Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!»
Cовременный перевод WBTC
Говорят они: "Восстанем против Бога и Его Помазанника, сбросим их оковы!"
Перевод Юнгерова ВЗ
говоря: «Расторгнем узы их и свергнем с себя иго их».
Елизаветинская Библия
Расто́ргнемъ {расто́ргнимъ} ѹ҆́зы и҆́хъ и҆ ѿве́ржемъ {ѿве́ржимъ} ѿ на́съ и҆́го и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.
Псалтирь 2:3
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, упаси народы жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокруши я - яко предсташа на Т цари земстии и вся сильные пагубливого рода сего: «расторгнем от нас узы их и отвержем от нас иго их». Яве явно яви неразумному погубливому роду сему погибель его и посмеяние Твое: да поругается слуги Твоя на восстающих на Тя и пролияй праведный гнев Твой – на нечестивое собрания против Тебя (и Христа Твоего)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, облчи, накажи, низложи , расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)! Воздаждь им в посмеяние живущим на Небесех и в поругание Твое – да вразмятся творити волю Святую Твою и престанут от безумия своего!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, обличи, накажи, низложи , расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)! Извращающих Закон Твой, отметающих заповеди Твоя во еже утвердити суетные измышления своя, уча учениям, измышлениям человеческим! Остави их ходити по путям лукавых измышлений своих вкупе с творящими злую волю их – живущими лукавством и лицемерием их! Ради ненасытной похоти души своея ублажающих злую волю их! Ради злой воли и лукавой злобы своей творящих волю сильных мира сего! Воздаждь им в посмеяние живущим на Небесех и злые замыслы их – в поругание Твое! Да отвратятся от безумия своего и потщатся творити волю Святую Твою!
МОЛИТВА О ВОССТАЮЩИХ НА МЕНЯ и БОГА
Синодальный перевод +
Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Новый русский перевод+
Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
Современный перевод РБО +
Почему народы бушуют? Почему пустое твердят?
Под редакцией Кулаковых+
К чему это неистовство народов и эти тщетные замыслы язычников?
Библейской Лиги ERV
Почему народы мира пышут злобой? Зачем безрассудные вынашивают планы?
Cовременный перевод WBTC
Почему народы мира пышат злобой? Зачем тщеславные вынашивают планы?
Перевод Юнгерова ВЗ
Псалом Давида. Зачем волнуются народы и племена замышляют тщетное?
Елизаветинская Библия
Вскѹ́ю шата́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆ лю́дїе поѹчи́шасѧ тщє́тнымъ;
Елизаветинская на русском
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Псалтирь 2:1
Синодальный перевод +
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Новый русский перевод+
Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.
Современный перевод РБО +
Собрались цари земли, властители сговорились против Господа и помазанника:
Под редакцией Кулаковых+
Цари земли к сраженью готовятся, и правители сговариваются против ГОСПОДА и Помазанника Его.
Библейской Лиги ERV
Цари их и предводители вместе сплачивают силы, чтобы бороться против Господа и царя, избранного Им.
Cовременный перевод WBTC
Цари их вместе сплачивают силы бороться против Бога и Его Помазанника.
Перевод Юнгерова ВЗ
Предстали цари земли, и князья собрались вместе против Господа и против Христа Его,
Елизаветинская Библия
Предста́ша ца́рїе зе́мстїи, и҆ кнѧ҄зи собра́шасѧ вкѹ́пѣ на гд҇а и҆ на хр҇та̀ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на христа его.
Псалтирь 2:2
Синодальный перевод +
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Новый русский перевод+
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Современный перевод РБО +
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
Под редакцией Кулаковых+
«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
Библейской Лиги ERV
Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!»
Cовременный перевод WBTC
Говорят они: "Восстанем против Бога и Его Помазанника, сбросим их оковы!"
Перевод Юнгерова ВЗ
говоря: «Расторгнем узы их и свергнем с себя иго их».
Елизаветинская Библия
Расто́ргнемъ {расто́ргнимъ} ѹ҆́зы и҆́хъ и҆ ѿве́ржемъ {ѿве́ржимъ} ѿ на́съ и҆́го и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.
Псалтирь 2:3
Синодальный перевод +
Живущий на небесах посмеётся, Господь поругается им.
Новый русский перевод+
Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
Современный перевод РБО +
Смеется Тот, чей престол — небо! Потешается над ними Господь!
Под редакцией Кулаковых+
Восседающий в небе на престоле посмеется над ними, выставит на посмешище их Господь.
Библейской Лиги ERV
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Cовременный перевод WBTC
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Перевод Юнгерова ВЗ
Живущий на небесах посмеется над ними, и Господь унизит их.
Елизаветинская Библия
Живы́й на нб҃сѣ́хъ посмѣе́тсѧ и҆̀мъ, и҆ гд҇ь порѹга́етсѧ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Живый на небесех посмеется им, и Господь поругается им.
Псалтирь 2:4
Синодальный перевод +
Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:
Новый русский перевод+
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
Современный перевод РБО +
В ярости Он им скажет, Своим гневом повергнет в ужас:
Под редакцией Кулаковых+
Скажет Он им во гневе Своем, пылающей яростью Своей их устрашая:
Библейской Лиги ERV
К ним обращая Свой упрёк и гнев, им говорит Господь:
Cовременный перевод WBTC
К ним обращая Свой упрек и гнев, им говорит Господь:
Перевод Юнгерова ВЗ
Тогда изречет им в гневе Своем и яростью Своею смятет их.
Елизаветинская Библия
Тогда̀ возгл҃етъ къ ни҄мъ гнѣ́вомъ свои́мъ и҆ ѩ҆́ростїю свое́ю смѧте́тъ ѧ҆̀:
Елизаветинская на русском
Тогда возглаголет к ним гневом своим и яростию своею смятет я:
Псалтирь 2:5
Синодальный перевод +
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».
Новый русский перевод+
Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
Современный перевод РБО +
Жезлом железным ты сокрушишь народы, разобьешь, как глиняные горшки!»
Под редакцией Кулаковых+
Жезлом железным поразишь нечестивых и, словно посуду из глины, их разобьешь».
Библейской Лиги ERV
Любой народ ты в силах уничтожить, вдребезги разбить его как глиняный горшок прутом железным».
Cовременный перевод WBTC
Любой народ ты в силах уничтожить, разбить, как глиняный горшок прутом железным".
Перевод Юнгерова ВЗ
Будешь пасти их жезлом железным, как сосуды горшечника сокрушишь их».
Елизаветинская Библия
ѹ҆пасе́ши ѧ҆̀ жезло́мъ желѣ́знымъ, ѩ҆́кѡ сосѹ́ды скѹдє́льничи сокрѹши́ши ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.
Псалтирь 2:9
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, посрами восстающих на мя яко восстающих на Тя (супротив Святой воли Твоей)!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яко яве явно посрамил еси восстающих на мя (врагов моих, хулящих мя за мое служение Тебе) яко восстающих на Тя (супротив Святой воли Твоей)!
Синодальный перевод
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Десницкого
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Параллельные ссылки — Откровение 3:9
Синодальный перевод
И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придёт на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле.
Новый русский перевод+
Ты послушал Меня и проявил стойкость, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который придет на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Современный перевод РБО +
Так как ты сохранил Мое повеление быть стойким, то и Я сохраню тебя в час испытания, что наступит для всей вселенной, чтобы испытать жителей земли.
Под редакцией Кулаковых+
и сохраню тебя (раз не утратил ты, как заповедал Я тебе, терпения) в те страшные дни, которые надвигаются на землю, чтобы испытать всех живущих на ней.
Библейской Лиги ERV
Ты исполнил Мой наказ о терпении. Я же, в свою очередь, буду охранять тебя во время испытаний, которые надвигаются на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Cовременный перевод WBTC
Ибо вы исполнили Мой наказ о терпении. Я же, в свою очередь, буду охранять вас во время испытаний, которые надвигаются на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Перевод Десницкого
Ты соблюл Мое слово о стойкости, и Я сохраню тебя от испытания, которое грядет для всего круга земель, чтобы испытать его обитателей.
Перевод Еп. Кассиана
А, как ты соблюл слово терпения Моего, соблюду и Я тебя от часа искушения, грядущего на всю вселенную, искусить живущих на земле,
Слово Жизни
Ты послушал Меня и проявил терпение, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который постигнет весь мир, чтобы испытать жителей земли.
Открытый перевод
Так как сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от часа испытания, идущего на всю землю обитаемую, чтобы испытать живущих на земле.
Еврейский Новый Завет
Поскольку ты повиновался моим словам о стойкости, я уберегу тебя от времени испытания, которое постигнет весь мир, чтобы испытать людей, живущих на земле.
Русского Библейского Центра
Ты доверился Моему слову и полон решимости. Я отведу от тебя годину испытаний, — она надвигается на вселенную и будет испытывать жителей земли.
Новый Завет РБО 1824
Поелику ты сохранилъ ученіе Мое о терпѣніи, и Я сохраню тебя отъ времени искушенія, которое придетъ на всю вселенную, чтобъ испытать живущихъ на землѣ.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ соблю́лъ є҆сѝ сло́во терпѣ́нїѧ моегѡ̀, и҆ а҆́зъ тѧ̀ соблюдѹ̀ ѿ годи́ны и҆скѹше́нїѧ, хотѧ́щїѧ прїитѝ на всю̀ вселе́ннѹю и҆скѹси́ти живѹ́щыѧ на землѝ.
Елизаветинская на русском
Яко соблюл еси слово терпения моего, и аз тя соблюду от годины искушения, хотящия приити на всю вселенную искусити живущыя на земли.
Параллельные ссылки — Откровение 3:10
Синодальный перевод
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.
Новый русский перевод+
Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Современный перевод РБО +
Я скоро приду. Крепко держись того, что у тебя есть, чтобы никто не отнял у тебя венок.
Под редакцией Кулаковых+
Скоро уже приду — ты же твердо держись того, что есть у тебя, дабы не забрал никто венца твоего.
Библейской Лиги ERV
Я скоро приду. Храни же то, что есть у тебя, чтобы никто не смог отнять у тебя венец победителей.
Cовременный перевод WBTC
Я приду скоро. Храните же то, что есть у вас, чтобы никто не смог отнять у вас венец победителей.
Перевод Десницкого
Скоро Я приду: держись того, что у тебя есть, чтобы никто не отнял у тебя твоего венца.
Перевод Еп. Кассиана
Иду скоро: держи твердо, что имеешь, чтобы никто не забрал венца твоего.
Слово Жизни
Я приду скоро. Держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Открытый перевод
Приду скоро; держи что имеешь, чтобы ни один не завладел венцом твоим.
Еврейский Новый Завет
Я приду вскоре; держись того, что есть у тебя, чтобы никто не смог отобрать у тебя твою корону.
Русского Библейского Центра
Гряду скоро. Не растеряй что есть у тебя. Не давай никому отнять у тебя венец.
Новый Завет РБО 1824
Се, иду скоро: держи, что имѣешь, дабы кто не предвосхитилъ вѣнца твоего.
Елизаветинская Библия
Сѐ, грѧдѹ̀ ско́рѡ: держѝ, є҆́же и҆́маши, да никто́же прїи́метъ вѣнца̀ твоєгѡ̀.
Елизаветинская на русском
Се, гряду скоро: держи, еже имаши, да никтоже приимет венца твоего.
Параллельные ссылки — Откровение 3:11
Синодальный перевод
Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нём имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Моё новое.
Новый русский перевод+
Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога — нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, — и Мое новое имя.
Современный перевод РБО +
Победителя Я сделаю столпом в Храме Моего Бога, и он останется там вовеки. Я напишу на нем имя Моего Бога и имя города Моего Бога — нового Иерусалима, который нисходит с неба от Моего Бога, и Мое новое имя.
Под редакцией Кулаковых+
Победителя сделаю столпом в Храме Бога Моего, и останется он там навеки. Напишу на нем имя Бога Моего и имя, которое носит город Бога Моего, тот новый Иерусалим, что спускается с неба от Бога Моего, напишу и Мое новое имя“.
Библейской Лиги ERV
Победивший станет столпом в храме Моего Бога и не выйдет больше из него. Я напишу на нём имя Моего Бога и имя города Моего Бога, новый Иерусалим, который сойдёт с неба от Моего Бога, и Моё новое имя.
Cовременный перевод WBTC
Победивший станет столпом в храме Бога Моего и не выйдет из него более. И Я начертаю на нём имя Бога Моего и имя города Бога Моего, новый Иерусалим, который сойдёт с неба от Бога Моего, и Моё новое имя.
Перевод Десницкого
Победителя Я сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не покинет храма; Я напишу на нем имя Бога Моего и название города Моего Бога, нового Иерусалима (он сойдет с небес от Моего Бога), и Мое собственное новое имя».
Перевод Еп. Кассиана
Того, кто побеждает, Я сделаю его столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон, и напишу на нем имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое.
Слово Жизни
Победителя Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нем имя Бога Моего, имя города Моего Бога — нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога — и Мое новое имя!
Открытый перевод
Побеждающего сделаю подпорой в храме Бога Моего, и вон не выйдет уже, и напишу на нём имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, сходящего с неба от Бога Моего, и имя Моё новое.
Еврейский Новый Завет
Побеждающего я сделаю столпом в Храме моего Бога, и он никогда не покинет его. Я также напишу на нём имя моего Бога и имя города моего Бога, нового Иерусалима, сходящего с небес от моего Бога, а также своё собственное, новое имя.
Русского Библейского Центра
Столпом в Храме Бога Моего сделаю победителя. Он вечно будет стоять в Храме. Я напишу на нем имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, — он спускается с неба от Бога Моего, — и напишу Мое новое имя.
Новый Завет РБО 1824
Побѣждающаго, сдѣлаю столпомъ въ храмѣ Бога Моего, и онъ уже не выйдетъ вонъ; и напишу на немъ имя Бога Моего и имя града Бога Моего, новаго Іерусалима, низходящаго съ неба отъ Бога Моего, и имя Мое новое.
Елизаветинская Библия
Побѣжда́ющаго сотворю̀ столпа̀ въ цр҃кви бг҃а моегѡ̀, и҆ бо́лѣ {во́нъ} не и҆́мать и҆зы́ти ктомѹ̀: и҆ напишѹ̀ на не́мъ и҆́мѧ бг҃а моегѡ̀ и҆ и҆́мѧ гра́да бг҃а моегѡ̀, но́вагѡ ї҆ер҇ли́ма, сходѧ́щагѡ съ нб҃съ ѿ бг҃а моегѡ̀, и҆ и҆́мѧ моѐ но́вое.
Елизаветинская на русском
Побеждающаго сотворю столпа в Церкви Бога моего, и боле не имать изыти ктому: и напишу на нем имя Бога моего и имя града Бога моего, новаго Иерусалима, сходящаго с небес от Бога моего, и имя мое новое.
Параллельные ссылки — Откровение 3:12
Откровение Иоанна 3:9-12
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, и соблюди мя, немощного, в годину искушения, да удержу имение мое, иже даровал ми еси, да никтоже исторгнет венца моего, да сотвориши мя, недостойного, столпа (столпом) в Церкви Бога моего = Господа моего Иисуса Христа и Отца Небесного нашего!
МОЛИТВА БОГУ как ДРУГУ
Синодальный перевод +
Вы — друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Новый русский перевод+
Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы — Мои друзья.
Перевод Десницкого+
Вы — Мои друзья, если делаете то, что Я вам заповедал.
Современный перевод РБО +
Если исполните то, что Я вам заповедал, вы Мне — друзья.
Под редакцией Кулаковых+
Вы — друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
Библейской Лиги ERV
Вы Мои друзья, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Cовременный перевод WBTC
Вы Мои друзья, и если дальше будете исполнять то, что Я заповедаю вам,
Перевод Еп. Кассиана
Вы друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
Слово Жизни
Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы — Мои друзья.
Открытый перевод
Вы и есть Мои друзья, если, как Я вам велел, поступаете.
Еврейский Новый Завет
Вы мои друзья, если делаете то, что я повелел вам.
Русского Библейского Центра
Вы — Мои друзья, если делом отвечаете на Мою заповедь.
В переводе Лутковского
Ведь вы — друзья Мои, поскольку исполняете то, что Я заповедал вам.
Новый Завет РБО 1824
Вы друзья Мои; ежели исполняете то, что Я заповѣдаю вамъ.
Елизаветинская Библия
Вы̀ дрѹ́зи моѝ є҆стѐ, а҆́ще творитѐ, є҆ли҄ка а҆́зъ заповѣ́даю ва́мъ:
Елизаветинская на русском
Вы друзи мои есте, аще творите, елика аз заповедаю вам:
Евангелие от Иоанна 15:14
Синодальный перевод +
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам всё, что слышал от Отца Моего.
Новый русский перевод+
Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что всё, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
Перевод Десницкого+
Рабами я вас уже не называю, ведь раб не понимает поступков своего господина. Я назвал вас друзьями, потому что вам я открыл всё, что услышал от Отца Моего.
Современный перевод РБО +
Слугами больше Я вас не зову, слуга ведь не знает, чем занят его господин. Вас же назвал Я друзьями, потому что поведал вам все, что узнал от Отца.
Под редакцией Кулаковых+
Я уже не называю вас слугами — слуга не знает о намерениях своего господина; друзьями зову вас, ведь Я обо всем вам поведал, что узнал от Отца Моего.
Библейской Лиги ERV
Я больше не называю вас слугами, потому что слуге неведомо, что делает его хозяин. Но Я называю вас друзьями, потому что Я рассказал вам обо всём, что узнал от Моего Отца.
Cовременный перевод WBTC
Я не стану больше называть вас слугами, ибо слуге неведомо, что делает его хозяин. Я назвал вас друзьями, ибо рассказал вам обо всём, что узнал от Отца Моего.
Перевод Еп. Кассиана
Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его господин; но вас Я назвал друзьями, потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам.
Слово Жизни
Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
Открытый перевод
Отныне Я вас не называю рабами, ибо раб не понимает, что делает господин. Я вас называю друзьями, ибо открыл вам все, что знаю от Отца.
Еврейский Новый Завет
Я больше не называю вас рабами, потому что раб не знает, что собирается делать его хозяин; но я назвал вас друзьями, потому что всё, что я слышал от Отца моего, я открыл вам.
Русского Библейского Центра
Я больше не называю вас рабами. Рабу не дано знать, чем живет хозяин. Я называю вас друзьями, потому что теперь вы узнали от Меня все, о чем говорил Мне Отец.
В переводе Лутковского
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; Я именую вас друзьями, ибо Я поведал вам всё, что узнал от Отца Моего.
Новый Завет РБО 1824
Я уже не называю васъ рабами, ибо рабъ не знаетъ, что дѣлаетъ господинъ его; но Я назвалъ васъ друзьями: потому что сказалъ вамъ все, что слышалъ отъ Отца Моего.
Елизаветинская Библия
не ктомѹ̀ ва́съ гл҃ю рабы҄, ѩ҆́кѡ ра́бъ не вѣ́сть, что̀ твори́тъ госпо́дь є҆гѡ̀: ва́съ же реко́хъ дрѹ́ги, ѩ҆́кѡ всѧ҄, ѩ҆̀же слы́шахъ ѿ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, сказа́хъ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
не ктому вас глаголю рабы, яко раб не весть, что творит господь его: вас же рекох други, яко вся, яже слышах от Отца моего, сказах вам.
Евангелие от Иоанна 15:15
Синодальный перевод +
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
Новый русский перевод+
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
Перевод Десницкого+
Не приспосабливайтесь к текущим обстоятельствам, но внутренне меняйтесь, обновленным разумом постигайте: в чем воля Божья, что угодно Ему, что будет благом и совершенством.
Современный перевод РБО +
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но пусть Бог преображает вас, обновляя ваш ум, чтобы вы могли постигать, чего Он хочет от вас, что для Него хорошо, угодно и совершенно.
Под редакцией Кулаковых+
И не сообразуйтесь с миром этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.
Библейской Лиги ERV
Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, что Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Cовременный перевод WBTC
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Перевод Еп. Кассиана
и не применяйтесь к веку сему, но преображайтесь обновлением ума, дабы испытывать вам, что есть воля Божия: добрая и благоугодная и совершенная.
Слово Жизни
Не стремитесь жить в соответствии с представлениями этого мира, но постоянно изменяйтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли испытать, что представляет собой Божья воля, добрая, угодная и совершенная.
Открытый перевод
И не подстраивайтесь под этот век, но преображайтесь обновлением своего ума, чтобы вам распознавать, какова воля Божья: добрая, угодная и совершенная.
Еврейский Новый Завет
Иными словами, не позволяйте себе приспосабливаться к меркам этого мира. Вместо этого непрестанно преобразуйтесь через обновление своего ума; тогда вы узнаете, чего желает Бог, и согласитесь с тем, что Его желания добры, приносят удовлетворение и приводят к цели.
Русского Библейского Центра
Не приноравливайтесь к этому веку, а преображайтесь обновлением разума. Ищите свое место там, где Божья воля — благо, угождение, совершенство.
В переводе Лутковского
не уподобляйтесь этому миру, но преображайтесь вместе с изменением сознания вашего, дабы испытать, что воля Божья добра, благоугодна и совершенна.
Новый Завет РБО 1824
И не сообразуйтесь съ вѣкомъ симъ, но преобразуйтесь обновленіемъ ума вашего, дабы узнавать вамъ, что въ отношеніи къ волѣ Божіей хорошо, благоугодно и совершенно.
Елизаветинская Библия
и҆ не соѡбразѹ́йтесѧ вѣ́кѹ семѹ̀, но преѡбразѹ́йтесѧ ѡ҆бновле́нїемъ ѹ҆ма̀ ва́шегѡ, во є҆́же и҆скѹша́ти ва́мъ, что̀ є҆́сть во́лѧ бж҃їѧ бл҃га́ѧ и҆ ѹ҆го́днаѧ и҆ соверше́ннаѧ.
Елизаветинская на русском
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная.
Послание к Римлянам 12:2
Синодальный перевод +
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Новый русский перевод+
Прелюбодействующие, разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
Перевод Десницкого+
Распутники! Разве не знаете, что дружить с этим миром — значит враждовать с Богом? Кто хочет быть другом для этого мира, становится врагом Богу.
Современный перевод РБО +
Неверные люди, разве вы не знаете, что привязанность к миру означает вражду к Богу? Тот, кто хочет быть другом миру, становится врагом Богу.
Под редакцией Кулаковых+
Прелюбодеи и прелюбодейки, разве не знаете вы, что, привязывая себя к этому миру, вы, по сути, враждуете с Богом? Всякий, кто становится другом миру сему, оказывается врагом Богу.
Библейской Лиги ERV
Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим.
Cовременный перевод WBTC
Неверные, разве вы не знаете, что любить суетный мир всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с суетным миром, становится врагом Божьим.
Перевод Еп. Кассиана
Прелюбодействующие, не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто захотел бы быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Слово Жизни
Неверные и изменяющие Богу! Разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
Открытый перевод
Жены неверные! Разве вы не знаете, что дружба с миром есть вражда против Бога? Ведь всякий, кто захочет быть другом миру, окажется врагом Богу.
Еврейский Новый Завет
Вы, неверные жёны! Не знаете ли, что любовь к этому миру — это ненависть к Богу? Всякий, кто предпочитает быть другом миру, делает себя врагом Бога!
Русского Библейского Центра
Сумы переметные! Да и разве не знаете, что дружба с миром есть вражда против Бога? Кто хочет дружбы с миром, делается врагом Богу.
Новый Завет РБО 1824
Прелюбодѣи и прелюбодѣйцы! не знаете ли, что дружба съ міромъ есть вражда противъ Бога? И такъ, кто хочетъ быть другомъ міру, тотъ становится врагомъ Богу.
Елизаветинская Библия
Прелюбодѣ́є и҆ прелюбодѣ҄йцы, не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ любы̀ мі́ра сегѡ̀ вражда̀ бг҃ѹ є҆́сть, и҆́же бо восхо́щетъ дрѹ́гъ бы́ти мі́рѹ, вра́гъ бж҃їй быва́етъ.
Елизаветинская на русском
Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.
Послание Иакова 4:4
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, недостойного, и обрати меня из числа врагов Твоих в наемник Твоих! Да стану миру врагом, а Тебе другом! Ей, Господи Иисусе, волей вольною Позорную Смерть на Кресте приявый, зле зло посрами мир сей, прелюбодейный и грешный, Твоей дружбой со мной! Научи мя, немощного и неразумного, творити волю Твою и яве явно яви волю Свою = благую, угодную и совершенную! Ей, Господи Иисусе, посрами мир сей мной, недостойным и грешным!
Прошу Всемилостивого Владыку и Судию всех принять эти молитвы о моих подлых близких – родственниках, друзьях и коллегах и окружающих, организующих против автора и его матери травлю в угоду сильными мира сего = и о сильных мира сего.
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть богомерзкие ублюдки и шакалы и явные холуи отца их дьявола = мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
Прим лице (чин = если угодно. Или неугодно. Пусть прихожане Никольского и прочие православнутые побесятся!)
МОЛИТВА во же РАЗУМЕТИ ПИСАНИЯ
Синодальный перевод +
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Новый русский перевод+
Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
Перевод Десницкого+
Тогда Он открыл им понимание Писаний
Современный перевод РБО +
И тогда Иисус научил их понимать смысл Писаний.
Под редакцией Кулаковых+
И Он помог им понять Писания.
Библейской Лиги ERV
Затем Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё, что было написано о Нём.
Cовременный перевод WBTC
Потом Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё написанное о Нём.
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Он открыл им ум для разумения Писаний.
Слово Жизни
Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
Открытый перевод
Он раскрыл им подлинный смысл Писаний
Еврейский Новый Завет
Затем он открыл их разум, чтобы они могли понять Писание,
Русского Библейского Центра
И Он дал им ключ к пониманию Писаний.
В переводе Лутковского
И когда Он вразумил их, как понимать Писания,
Новый Завет РБО 1824
Тогда отверзъ имъ умъ къ разумѣнію Писанія.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Он сделал ум их способным к уразумению Писаний,
Елизаветинская Библия
Тогда̀ ѿве́рзе и҆̀мъ ѹ҆́мъ разѹмѣ́ти писа҄нїѧ
Елизаветинская на русском
Тогда отверзе им ум разумети писания
Евангелие от Луки 24:45
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, недостойного, и, якож некогда учеником Твоим, отверзи мне ум разумети Писания!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, якоже некогда учеником Твоим даровал еси разумети Писания, даруй читателям моим разумети писания моя, во еже открыл ми еси Духом Твоим Святым = Премудростию Твоею!
Синодальный перевод +
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти:
Новый русский перевод+
А народу этому скажи, что так говорит Господь: «Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти.
Современный перевод РБО +
А народу скажи: „Так говорит Господь: Я даю вам путь жизни и путь смерти.
Под редакцией Кулаковых+
А народу этому скажи: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Я проложу перед вами дорогу жизни и дорогу смерти.
Библейской Лиги ERV
«И ещё скажи народу Иерусалима, что Господь говорит следующее: „Поймите, что Я даю вам возможность выбрать между жизнью и смертью.
Cовременный перевод WBTC
И скажи ещё народу Иерусалима — Господь говорит следующее: поймите, что Я даю вам возможность выбрать между жизнью и смертью.
Перевод Юнгерова ВЗ
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти.
Елизаветинская Библия
И҆ къ лю́демъ си҄мъ рече́ши: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ даю̀ пред̾ ва́ми пѹ́ть живота̀ и҆ пѹ́ть сме́рти:
Елизаветинская на русском
И к людем сим речеши: сия глаголет Господь: се, аз даю пред вами путь живота и путь смерти:
Иеремия 21:8
Синодальный перевод +
И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите — и не уразумеете, и очами смотреть будете — и не увидите.
Новый русский перевод+
Он сказал: — Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
Перевод Десницкого+
Он ответил: — Иди и передай этому народу: слушаете, слушаете — да не разумеете, смотрите, смотрите — да не понимаете!
Современный перевод РБО +
Тогда Он произнес: «Иди и скажи этому народу: „Слушайте, слушайте — и не понимайте! Глядите, глядите — и не разумейте!“
Под редакцией Кулаковых+
Господь ответил: «Иди и скажи этому народу: „Вслушивайтесь — но не поймете! Вглядывайтесь — но не увидите!
Библейской Лиги ERV
Тогда Господь сказал: «Иди и обратись ко всем людям с такими словами: „Услышите, но не поймёте, увидите вблизи, но не научитесь”.
Cовременный перевод WBTC
Господь сказал: "Иди и так скажи всем людям: "Услышите, но не поймёте, увидите вблизи, но не научитесь".
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите и не уразумеете, и глазами смотреть будете, и не увидите.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ: и҆дѝ и҆ рцы̀ лю́демъ си҄мъ: слѹ́хомъ ѹ҆слы́шите, и҆ не ѹ҆разѹмѣ́ете: и҆ ви́дѧще ѹ҆́зрите, и҆ не ѹ҆ви́дите:
Елизаветинская на русском
И рече: иди и рцы людем сим: слухом услышите, и не уразумеете: и видяще узрите, и не увидите:
Исаия 6:9 —
Синодальный перевод +
пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
Новый русский перевод+
«Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
Перевод Десницкого+
«Ступай к этому народу и скажи: Слушаете, слушаете — да не разумеете, смо́трите, смо́трите — да не понимаете!
Современный перевод РБО +
«Ступай к народу этому, скажи им: ‚Ушами будете слушать — и не поймете, глазами смотреть — и не увидите.
Под редакцией Кулаковых+
„Пойди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слушать — и всё же не поймете; будете смотреть и смотреть — и всё же не увидите“.
Библейской Лиги ERV
„Иди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите,
Cовременный перевод WBTC
"Иди к народу этому и скажи: Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите,
Перевод Еп. Кассиана
«Пойди к народу этому и скажи: Слухом будете слышать и не уразумеете, и глазами глядеть будете и не увидите;
Слово Жизни
"Пойди к этому народу и скажи: вы будете слышать, но не поймете, будете смотреть, но не увидите.
Открытый перевод
говоря: «Пойди к народу этому и скажи: Слухом будете слышать и не уразумеете, и глазами смотреть будете и не увидите.
Еврейский Новый Завет
'Пойди и скажи этому народу: "Вы будете слушать и слушать, но не поймёте, и смотреть и смотреть, но так и не осознаете,
Русского Библейского Центра
“Пойди к народу этому и скажи: ухом будете слышать и не понимать. Оком будете смотреть и не видеть.
Новый Завет РБО 1824
поди къ сему народу и скажи: слухомъ услышите, и не уразумѣете; и очами смотрѣть будете, и не увидите.
Елизаветинская Библия
гл҃ѧ: и҆дѝ къ лю́демъ си҄мъ и҆ рцы̀: слѹ́хомъ ѹ҆слы́шите и҆ не и҆́мате разѹмѣ́ти: и҆ ви́дѧще ѹ҆́зрите и҆ не и҆́мате ви́дѣти:
Елизаветинская на русском
глаголя: иди к людем сим и рцы: слухом услышите и не имате разумети: и видяще узрите и не имате видети:
Деяния апостолов 28:26
Синодальный перевод +
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Новый русский перевод+
Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил».
Перевод Десницкого+
Очерствело сердце этого народа, на ухо они туги стали, глаза свои сомкнули — а не то бы глазами узрели, не то бы услышали ушами, уразумели сердцем и ко Мне обратились, а Я бы их исцелил».
Современный перевод РБО +
Заплыло жиром сердце этого народа, туги они стали на ухо, и сомкнулись у них глаза. А иначе глазами увидели бы, и ушами услышали бы, сердцем поняли бы. И тогда ко Мне обратились бы, и Я бы их исцелил‘ ».
Под редакцией Кулаковых+
Ибо огрубело сердце народа этого, уши их едва слышат, и глаза свои они закрыли. Иначе увидели бы глазами, услышали бы ушами, поняли бы сердцем и лицом повернулись бы ко Мне, и Я исцелил бы их“.
Библейской Лиги ERV
потому что притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом и не обратились ко Мне за исцелением”.
Cовременный перевод WBTC
ибо притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом, и не обратились ко Мне за исцелением".
Перевод Еп. Кассиана
ибо ожирело сердце народа этого, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».
Слово Жизни
Сердца этих людей огрубели, они почти не слышат, они закрыли глаза. Иначе они увидели бы и услышали, и поняли сердцами и обратились бы, и Я исцелил бы их!"
Открытый перевод
Ибо ожирело сердце этого народа, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».
Еврейский Новый Завет
потому что сердце этого народа отучнело — ушами едва слышат, а глаза закрыли, боясь, что смогут увидеть глазами и услышать ушами, и понять сердцем и возвратиться, чтобы Я исцелил их".
Русского Библейского Центра
Закоснели умы в этом народе. Заложило у них уши и заслонились глаза, и не могут они глазами видеть, ушами слышать, сердцем понимать и ко Мне обратиться, чтобы Я исцелил их.”
Новый Завет РБО 1824
Ибо огрубѣло сердце людей сихъ, и ушами съ трудомъ слышатъ, и очи свои сомкнули: да не узрятъ очами, и не услышатъ ушами, и не уразумѣютъ сердцемъ, и да не обратятся, чтобы Я исцѣлилъ ихъ. (Исаіи 6: 9, 10.)
Елизаветинская Библия
ѡ҆дебелѣ́ бо се́рдце люді́й си́хъ, и҆ ѹ҆ши́ма тѧ́жкѡ слы́шаша, и҆ ѻ҆́чи своѝ смежи́ша, да не ка́кѡ ѹ҆ви́дѧтъ ѻ҆чи́ма, и҆ ѹ҆ши́ма ѹ҆слы́шатъ, и҆ се́рдцемъ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, и҆ ѡ҆братѧ́тсѧ, и҆ и҆сцѣлю̀ и҆̀хъ.
Елизаветинская на русском
одебеле бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не како увидят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, и обратятся, и исцелю их.
Деяния апостолов 28:27
Синодальный перевод +
Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи».
Новый русский перевод+
Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».
Перевод Десницкого+
Вот какая поговорка точно к ним подходит: «пес к своей блевотине вернулся». И еще: «отмыли свинью — пошла в грязи валяться».
Современный перевод РБО +
То, что с ними случилось, подтверждает верность пословицы: «Пес вернулся к своей блевотине» и «Вымой свинью — она снова валяется в грязи».
Под редакцией Кулаковых+
Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».
Библейской Лиги ERV
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».
Cовременный перевод WBTC
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: "Пёс возвращается к своей блевотине", и ещё: "Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи".
Перевод Еп. Кассиана
Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Слово Жизни
Верно говорит о таких людях пословица: "Собака возвращается на свою блевотину" и "Вымытая свинья идет валяться в грязи".
Открытый перевод
Произошло с ними так, как в истинной притче: «пес возвращается на свою блевотину» — и, вымытая свинья валяется в грязи.
Еврейский Новый Завет
То, что с ними случилось, напоминает правдивую пословицу: "Пёс возвращается на блевотину свою". Поистине, "Свинья вымылась лишь для того, чтобы вываляться в грязи!"
Русского Библейского Центра
Верно о таких говорит пословица: пес возвращается на свою блевотину и мытая свинья идет валяться в грязи.
Новый Завет РБО 1824
Но съ ними случается точно по пословицѣ: песъ возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идетъ валяться въ грязи.
Елизаветинская Библия
Слѹчи́сѧ бо и҆̀мъ и҆́стиннаѧ при́тча: пе́съ возвра́щьсѧ на свою̀ блево́тинѹ, и҆: свинїѧ̀, ѡ҆мы́вшисѧ, въ ка́лъ ти́нный.
Елизаветинская на русском
Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный.
2Пет 2:22:
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, помилуй мя, недостойного, и, якож некогда учеником Твоим, отверзи мне ум разумети Писания!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, якоже некогда учеником Твоим даровал еси разумети Писания, даруй падшему роду сему разумети Писания Твоя: яве явно обличи род сей, яже одебеле бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не како увидят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, да исцелиши их, но яко пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный, тако род сей на глупую глупость свою(2Пет 2:22)!
МОЛИТВЫ О заговоре сильных мира сего, РОТАЦИИ КАДРОВ и утверждении коммунизма
Синодальный перевод +
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Новый русский перевод+
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
Перевод Десницкого+
Простерта Его мощная рука — Он рассеял гордецов и все замыслы их,
Современный перевод РБО +
Простер Он мощную руку Свою и рассеял гордых со всеми замыслами их.
Под редакцией Кулаковых+
Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Библейской Лиги ERV
Он показал силу руки Своей: рассеял горделивых,
Cовременный перевод WBTC
Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
Перевод Еп. Кассиана
соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;
Слово Жизни
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, замышлявших в своих сердцах дерзкие планы,
Открытый перевод
Показал Он силу Своей десницы, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Еврейский Новый Завет
Он сотворил великие дела Своей рукой, обратил в бегство гордых сердцем,
Русского Библейского Центра
Явил Он силу руки Своей: рассеял высокомерных с их самомнением,
В переводе Лутковского
Явил Он силу десницы Своей:разрушил у гордых сокровенные замыслы их,
Новый Завет РБО 1824
Явилъ силу мышцы Своей; расточилъ горделивыхъ въ помышленіяхъ сердецъ ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
Явил Он силу длани Своей, посрамил замыслы горделивых сердец;
Елизаветинская Библия
сотворѝ держа́вѹ мы́шцею свое́ю: расточѝ гѡ́рдыѧ мы́слїю се́рдца и҆́хъ:
Елизаветинская на русском
сотвори державу мышцею своею: расточи гордыя мыслию сердца их?
Евангелие от Луки 1:51
Синодальный перевод +
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Новый русский перевод+
сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
Перевод Десницкого+
могучих с престолов низверг а неприметных вознес,
Современный перевод РБО +
Властителей свергнул с тронов и возвысил униженных,
Под редакцией Кулаковых+
свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.
Библейской Лиги ERV
низложил властителей и возвысил смиренных,
Cовременный перевод WBTC
низложил властителей и возвысил смиренных,
Перевод Еп. Кассиана
низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;
Слово Жизни
сверг правителей с их престолов и возвысил кротких!
Открытый перевод
низверг владык, неприметных — возвысил,
Еврейский Новый Завет
свергнул с тронов правителей, возвысил смиренных,
Русского Библейского Центра
Свергнул властителей с престолов — и возвысил смиренных,
В переводе Лутковского
низложил властителей с престолови возвеличил смиренных; (Плач 1:15; Иов 5:11)
Новый Завет РБО 1824
Низложилъ сильныхъ съ престоловъ, и вознесъ смиренныхъ.
Аверинцев: отдельные книги
со престолов низверг властителей, а смиренных возвысил,
Елизаветинская Библия
низложѝ си҄льныѧ со престѡ́лъ, и҆ вознесѐ смирє́нныѧ:
Елизаветинская на русском
низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
Евангелие от Луки 1:52
Синодальный перевод +
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Новый русский перевод+
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Перевод Десницкого+
кто голодал — тех насытил Он добром, кто богател — тех ни с чем отослал.
Современный перевод РБО +
голодных одарил добром, а богатых отправил ни с чем.
Под редакцией Кулаковых+
Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.
Библейской Лиги ERV
голодных исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Cовременный перевод WBTC
алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Перевод Еп. Кассиана
алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;
Слово Жизни
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Открытый перевод
нуждающихся обогатил, а богачей отослал ни с чем.
Еврейский Новый Завет
дал блага голодным, а богатых отпустил ни с чем.
Русского Библейского Центра
Забитых нуждой оделил благами, а богатых отпустил ни с чем.
В переводе Лутковского
бедных преисполнил благ, а богатых оставил ни с чем;
Новый Завет РБО 1824
Алчущихъ исполнилъ благъ, и богатящихся отпустилъ ни съ чѣмъ.
Аверинцев: отдельные книги
алчущих утолил обилием, а богатых отослал ни с чем;
Елизаветинская Библия
а҆́лчѹщыѧ и҆спо́лни бла҄гъ, и҆ богатѧ́щыѧсѧ ѿпѹстѝ тщы̀.
Елизаветинская на русском
алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы:
Евангелие от Луки 1:53
Синодальный перевод +
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
Новый русский перевод+
Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
Перевод Десницкого+
А теперь обращусь к вам, богачи: плачьте и рыдайте, ведь вас постигнут бедствия!
Современный перевод РБО +
А теперь послушайте вы, богачи! Плачьте, вопите от бед, что на вас надвигаются!
Под редакцией Кулаковых+
Теперь о вас, богатые. Плачьте, рыдайте, ибо ждет вас беда.
Библейской Лиги ERV
Послушайте, вы, богачи! Скорбите и рыдайте, потому что многие несчастья постигнут вас.
Cовременный перевод WBTC
Послушайте вы, богачи! Скорбите и рыдайте, ибо на вас надвигаются несчастья.
Перевод Еп. Кассиана
Ну вот теперь вы, богатые, плачьте и рыдайте о надвигающихся на вас бедствиях.
Слово Жизни
Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
Открытый перевод
Теперь послушайте вы, богатые! Рыдайте в голос о надвигающихся на вас бедствиях!
Еврейский Новый Завет
Далее, слово к богатым: плачьте и скорбите о трудностях, ожидающих вас!
Русского Библейского Центра
Послушайте, вы, богатеи! Плачьте и причитайте над своим обнищанием, на вас надвигающимся.
Новый Завет РБО 1824
Послушайте вы, богатые, плачьте и рыдайте о бѣдствіяхъ, предстоящихъ вамъ.
Елизаветинская Библия
Прїиди́те нн҃ѣ, бога́тїи, пла́читесѧ и҆ рыда́йте ѡ҆ лю́тыхъ ско́рбехъ ва́шихъ грѧдѹ́щихъ на вы̀.
Елизаветинская на русском
Приидите ныне, богатии, плачитеся и рыдайте о лютых скорбех ваших грядущих на вы.
Послание Иакова 5:1
Синодальный перевод +
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Новый русский перевод+
Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
Перевод Десницкого+
Богатство ваше сгнило, одежда изъедена молью,
Современный перевод РБО +
Богатство ваше сгнило: одежда ваша побита молью;
Под редакцией Кулаковых+
Считайте, что пропало ваше богатство и одежды ваши побиты молью,
Библейской Лиги ERV
Ваше богатство сгинет, ваши одежды будут изъедены молью.
Cовременный перевод WBTC
Ваше богатство сгинуло, одежды ваши изъедены молью.
Перевод Еп. Кассиана
Богатство ваше сгнило и одежды ваши изъедены молью,
Слово Жизни
Ваше богатство сгнило, вашу одежду съела моль.
Открытый перевод
Богатство ваше сгнило, и наряды ваши изъедены молью;
Еврейский Новый Завет
Ваше богатство сгнило, и ваша одежда изъедена молью;
Русского Библейского Центра
Богатство ваше истлело, одежды ваши трачены молью.
Новый Завет РБО 1824
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши моль поѣла.
Елизаветинская Библия
Бога́тство ва́ше и҆згнѝ, и҆ ри҄зы ва́шѧ мо́лїе поѧдо́ша.
Елизаветинская на русском
Богатство ваше изгни, и ризы вашя молие поядоша.
Послание Иакова 5:2
Синодальный перевод +
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Новый русский перевод+
Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы скопили богатства на последние дни!
Перевод Десницкого+
золото и серебро заржавели, и ржавчина эта будет свидетельством против вас, пожрет она ваши тела, как огонь. Время подошло к концу — а вы насобирали себе богатств!
Современный перевод РБО +
золото ваше и серебро покрылись ржавчиной. Эта ржавчина — свидетельство против вас, и она, как огонь, пожрет ваше тело. Вы скопили себе сокровище на последние дни!
Под редакцией Кулаковых+
изъедены ржавчиной даже золото ваше и серебро — ржавчина эта изобличит вас и спалит вашу плоть, как огонь. Собрали вы сокровища, но в мире собрали вы их, дни которого сочтены уже.
Библейской Лиги ERV
Ваше золото и серебро заржавеют! Эта ржавчина будет свидетельством против вас и пожрёт вашу плоть, подобно огню. Вы скопили свои сокровища в эти последние дни!
Cовременный перевод WBTC
Ваше золото и серебро заржавело! Эта ржавчина будет свидетельством против вас и пожрёт вашу плоть, подобно огню. Вы скопили сокровища свои в эти дни последние!
Перевод Еп. Кассиана
золото ваше и серебро проржавели, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь. Вы собрали сокровище в последние дни.
Слово Жизни
Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство в последние дни!
Открытый перевод
золото и серебро ваши проржавели, и эта ржавчина будет уликой против вас и пожрет вашу плоть, как огонь. В конце времен собрали вы свои сокровища!
Еврейский Новый Завет
ваше золото и серебро поржавело, и ржавчина эта станет свидетельством против вас и изъест вашу плоть, подобно огню! Сейчас Последние Времена, а вы накапливаете богатства!
Русского Библейского Центра
Золото ваше и серебро источила ржавчина, и ржавчина эта будет показанием против вас и съест вашу плоть, как пожар. На последние дни насобирали вы себе сокровищ.
Новый Завет РБО 1824
Золото и серебро ваше изоржавѣло, и ржавчина ихъ будетъ свидѣтелемъ противъ васъ, и съѣстъ плоть вашу, какъ огнь; вы собрали себѣ сокровища на послѣдніе дни.
Елизаветинская Библия
Зла́то ва́ше и҆ сре́бро и҆зоржа́вѣ, и҆ ржа̀ и҆̀хъ въ послѹ́шество на ва́съ бѹ́детъ, и҆ снѣ́сть плѡ́ти ва́шѧ а҆́ки ѻ҆́гнь: є҆го́же сниска́сте въ послѣ҄днїѧ дни҄.
Елизаветинская на русском
Злато ваше и сребро изоржаве, и ржа их в послушество на вас будет, и снесть плоти вашя аки огнь: егоже снискасте в последния дни.
Послание Иакова 5:3
Синодальный перевод +
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиёт, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Новый русский перевод+
Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил.
Перевод Десницкого+
Вы лишали платы работников, что собирали жатву на ваших полях, — и вот, эти деньги кричат о ваших преступлениях, и Господь Саваоф услышал громкий плач ваших жнецов.
Современный перевод РБО +
Вот вы присвоили плату работников, убравших ваши поля, и они вопят к Богу, и жалобы жнецов дошли до ушей Господа Воинств!
Под редакцией Кулаковых+
И плата, которую вы не отдали работникам, собравшим хлеб с полей ваших, взывает к отмщению, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Библейской Лиги ERV
Работники, трудившиеся у вас на полях, собрали для вас урожай, вы же им не заплатили. И теперь они взывают громко, и вопли их достигли слуха Господа Всемогущего.
Cовременный перевод WBTC
Работники, трудившиеся у вас на полях, собрали для вас урожай, вы же им не заплатили. И теперь они взывают громко, и вопли их достигли слуха Господа воинства небесного.
Перевод Еп. Кассиана
Вот задержанная вами плата работников, собравших хлеб с полей ваших, вопиет, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Слово Жизни
Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Воинств.
Открытый перевод
Слышите, плата, которую вы задолжали работникам, косившим ваши луга, вопиет, и жалобы жнецов достигли слуха Господа Саваофа!
Еврейский Новый Завет
Послушайте! Плата работников, косивших ваши поля, которую вы мошеннически удерживали, взывает против вас, и вопли собиравших урожай достигли Господа Воинств.
Русского Библейского Центра
Вы удержали плату работникам, убравшим ваши поля, и обнаружилось вопиющее. Вопли жнецов достигли слуха Господа Саваофа.
Новый Завет РБО 1824
Вотъ, плата удержанная вами у работниковъ, пожавшихъ поля ваши, вопіетъ, и вопли жнецовъ дошли до ушей Господа Саваоѳа.
Елизаветинская Библия
Сѐ, мзда̀ дѣ́лателей дѣ́лавшихъ ни҄вы ва́шѧ, ѹ҆держа́наѧ ѿ ва́съ, вопїе́тъ, и҆ вопїє́нїѧ жа́вшихъ во ѹ҆́шы гд҇а саваѡ́ѳа внидо́ша.
Елизаветинская на русском
Се, мзда делателей делавших нивы вашя, удержаная от вас, вопиет, и вопиения жавших во ушы Господа саваофа внидоша.
Послание Иакова 5:4
Синодальный перевод +
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
Новый русский перевод+
Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
Перевод Десницкого+
На земле вы жили в роскоши и довольстве, вы раскормили собственные сердца — на день, когда назначено заклание!
Современный перевод РБО +
Вы жили на земле в роскоши, предавались наслаждениям, вы откормили себя ко дню убоя,
Под редакцией Кулаковых+
Вы роскошествовали на земле и всем желаниям своим потакали. Так утучнили вы себя на день заклания.
Библейской Лиги ERV
Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, подготовленным к закланию.
Cовременный перевод WBTC
Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь, полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, готовым к закланию.
Перевод Еп. Кассиана
Вы предавались роскоши на земле и жили в наслаждениях, вы упитали сердца ваши на день заклания.
Слово Жизни
Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откармливали себя лишь на погибель.
Открытый перевод
Вы жили на земле в неге и роскоши, вы откормили ваши сердца ко дню бойни.
Еврейский Новый Завет
Вы роскошествовали, потворствуя своим желаниям здесь на земле — во время кровопролития вы продолжали насыщаться.
Русского Библейского Центра
Вы жили в роскоши на земле, ни в чем себе не отказывали. Жиром заплыли ваши сердца, как на день заклания.
Новый Завет РБО 1824
Вы роскошествовали на землѣ и наслаждались; откормили сердца ваши, какъ бы на день закланія.
Елизаветинская Библия
Возвесели́стесѧ на землѝ, и҆ наслади́стесѧ: ѹ҆пита́сте сердца̀ ва҄ша а҆́ки въ де́нь заколе́нїѧ.
Елизаветинская на русском
Возвеселистеся на земли, и насладистеся: упитасте сердца ваша аки в день заколения.
Послание Иакова 5:5
Синодальный перевод +
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
Новый русский перевод+
Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам.
Перевод Десницкого+
Праведника вы осудили и убили — а Он не противился вам.
Современный перевод РБО +
вы осуждали и убивали невинных, а они не сопротивлялись вам.
Под редакцией Кулаковых+
Вы и теперь продолжаете судить и убивать праведников, хотя они и не противятся вам.
Библейской Лиги ERV
Вы осудили и убили невинных, хотя они не сопротивлялись вам.
Cовременный перевод WBTC
Вы осудили и убили невинных, и они не сопротивлялись вам.
Перевод Еп. Кассиана
Вы осудили, убили праведного: он не противится вам.
Слово Жизни
Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам.
Открытый перевод
Вы осудили, вы убили праведника; праведник не противится вам.
Еврейский Новый Завет
Вы осудили, убили безвинных; они не противились вам.
Русского Библейского Центра
Вы осудили, вы убили праведника. Он не противился.
Новый Завет РБО 1824
Вы осудили, и убили праведнаго, который не противился вамъ.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆сѹди́сте, ѹ҆би́сте првднаго: не проти́витсѧ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
Осудисте, убисте праведнаго: не противится вам.
Послание Иакова 5:6
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Истино, Путь и Живот наш, Альфа и Омега, Начало и Конец, Аминь, Свидетелю Верный и Истинный, Начало Создания Божия (Откр 3), Двере и Путю Истинный, Их никтоже затворит, якоже некогда учеником Твоим даровал еси разумети Писания, даруй падшему роду сему разумети Писания Твоя: зле зло обличи, накажи, низложи сильныя со престолов их = расточи богатыя, противящиеся деснице Твоей, яже собраша си сокровища на последния дни и упиташа (утучнили) сердца своя яко на заклание, яже удержаша мзду делателей своих и осудиша, убиша безвинныя ради ненасытной злобной похоти души своея!
Молитвы о заговоре сильных мира сего
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи заговор нечестивых – сильных мира сего!
Молитва о избывающих ближних
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи избывающия ближняя своя коварной злобой своей!
Молитва о злых истязателях
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, не даждь власти злым истязателям, ищущим порока в ближнем, чтобы властвовати над ним!!
Молитва о заговоре сильных
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, обличи заговор сильных мира сего, ополчающихся на праведника Твоего ради мерзкой похоти души своея!
Молитва о заговоре сильных мира сего
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, молитв ради Святителя Николая, преподобного Серафима и всех русских святых, обличи, накажи, низложи мерзких подлых слуг Твоих, извращающих Закон Твой в угоду сильным мира сего для погибели верных раб Твоих ради ненасытной похоти души своея!
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи сильных мира сего!
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, не даждь власти жестокосердному, утесняющему ближнего своего!
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, не даждь власти нечестивому от лица Твоего!
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, обличи заговор сильных, еже непрестанно устрояют против малых сих сильные мира сего!!!
Молитва о ротации кадров
Отче Господа нашего Иисуса Христа, расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51)!!!
Молитва об утверждении коммунизма
Отче Господа нашего Иисуса Христа, низложи сильныя со престол и вознеси смиренныя (Лк 1:52), расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51), алчущия исполни благ и богатящиеся отпусти тщи (Лк 1:53)!!! Обличи, накажи, низложи сильныя мира сего, яже составиша заговор против верных рабов Твоих - малых сих (Лк 6:24) (Иак 5: 1-6) !!!!
После того, как я выложил эту молитву, мне резко стало плохо. Просто свалился и всё. Подскочило давление….
Зато я лишний раз убедился, кто и как за меня молится. Того, кто мне помог опять не нашлось Ни молитвенно, ни материально…
Русский народ, как ты думаешь, что тебя ждёт? По моему, то, чего ты достоин…..
*****
30. И ваши праведники в те дни будут служить поношением для грешников и нечестивых.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и обличи лукавых святых нечестивого сатанинского сборища сего, яже лукаво тщатся сотворити Твоя рабы суть!
34. Не страшитесь грешников, вы – праведные, ибо Господь опять предаст их в ваши руки, чтобы вы совершили над ними суд, как желаете.
38. Горе вам, грешникам, так как вы преследуете праведных;
ибо вы будете преданы и преследуемы, вы – люди неправды, и тяжело будет на вас их (праведных) ярмо.
39. [96] Вы, праведные, надейтесь, ибо грешники внезапно погибнут пред вами, и вы будете господствовать над ними, как желаете!
40. И в день страдания грешников ваши юнцы вознесутся и взлетят, как орлы, и выше, чем у коршуна, будет ваше гнездо, вознесетесь; и как кролики вы проникнете в ущелье земли и в расселины скал навсегда пред праведными; а они будут воздыхать из-за вас и плакать, как лесные духи.
41. Но и вы не бойтесь, – вы страдающие, ибо для вас будет исцеление, и будет светить вам блестящий свет, и призыв к покою вы услышите с неба.
Енох 19:38-41
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и предаждь грешника, надеющегося на богатство свое (Мк 10:24) в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
46. Горе вам, сильные, поражающие своею силою праведного, ибо придет день вашей погибели, в то время много хороших дней придет для праведных день вашего суда.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и предаждь грешника, поражающего своею силою праведного в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
51. И в те дни молитва праведных проникнет к Господу, и для вас наступят дни вашего суда.
52. И все ваши неправедные речи будет прочитаны пред Великим и Святым, и ваше лицо пристыдится, и всякое дело, основанное на неправде, будет отринуто.
53. Горе вам, грешникам, в средине моря и на суше, воспоминание которых об вас недоброе!
54. Горе вам, приобретающим себе серебро и золото не по правде и говорящим: "мы сделались богатыми и имеем сокровища, и владеем всем, чего хотим; и теперь мы исполним все то, что нам думается, ибо мы собрали серебра и наполнили наши кладовые, и как воды много у нас оберегающих наши дома".
55. как вода, разольется ваша ложь, ибо богатство не сохранится у вас, но внезапно будет у вас отнято, так как вы все приобрели неправдою, и вы сами подвергаетесь великому осуждению.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, прими молитву праведного пред Лице Твое и отмсти от обидимого им нечестивого и даруй праведному суд и предаждь грешника, надеющегося на ложь свою и обретаемое ложью богатство свое, поражающего своею силою праведного, в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
67. Горе вам, любящим свои деяния неправды!
68. Почему вы чаете блага для себя?
69. Знайте, что вы будете преданы в руки праведных; они перережут ваши шеи и умертвят вас, и не будут иметь сострадания к вам.
70. Горе вам, радующимся страданию праведных, ибо для вас не будет вырыта могила!
71. Горе вам, для которых слова праведных только пустые речи, ибо для вас не будет надежды на жизнь!
72. Горе вам, записывающим лживые речи и беззаконные слова;
ибо они записывают свою ложь, чтобы их слушали и не забывали их безумия; так не будет же для них мира, но они умрут внезапной смертью!
73. [99] Горе тем, которые совершают нечестие, и похваляют и сохраняют в уважении лживые речи: вы погибнете чрез это и для вас нет хорошей жизни!
74. Горе вам, искажающим слова праведности!
75. И они отпадут от вечного закона и сами себя делают тем, чем не были, именно – грешниками; они будут попираемы на земле.
76. В те дни вы, праведные, приготовьтесь вознести свои мысленные молитвы, вы представите их как свидетельство ангелам, чтобы они представили беззакония грешников Всевышнему в напоминание.
Енох 19:67-76
Господи Иисусе Христе Сыне Божий (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыка Святой и Великий, даруй праведному суд и предаждь грешника, еже яст Кровь Твою во осуждение себе и пиет кровь ближнего своего как вино, поражающего своею силою праведного ради хорошей пищи и пития и насыщения своего и искреннего своего, живущим лукавством его, в руки обидимого им праведника ради праведного Суда Твоего!
Прошу принять эту молитву о нечестивых подлых богомерзких священнослужителях и прихожанах Свято – Никольского монастыря, храма священномученика Косьмы Саратовского и иных служителях и членах Русской Православной Церкви, а также лукавых, утверждающих житие свое и ближних своих на лукавстве своем. И да свершится воля Божия и будет тяжкий гнев Божий на богомерзких нечестивых богоотступниках, лукаво именующих себя православными христианами и верными рабами Всевышнего, а наипаче всех пропагандистах и идеологах, утверждающих ложь как истину ради мерзкого утверждения своего.
Но аз истину вам глаголю: уне есть вам, да аз иду: аще бо не иду аз, утешитель не приидет к вам: аще (ли) же иду, послю его к вам,
Параллельные ссылки — От Иоанна 16:7
Евангелие от Иоанна 16:7
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, посли мне, недостойному, Духа Святого Твоего!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, за дары Духа Святого Твоего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, посрами врагов моих (яже клевещут на мя за мое служение Тебе) Духом Твоим Святым!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яко яве явно посрамил еси врагов моих (яже клевещут на мя за мое служение Тебе), яже Твоя враги соделал еси!
Молитвы о Иове Многострадальном
Молитва о Иове Многострадальном
Яко славному пророку Твоему Иову Многострадальному, даруй мне того молитвами терпение и веру, яже вся превозмогают суть, к нимже и Премудрость Твою, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа)!
Молитва о Иове Многострадальном 2
Яко славному пророку Твоему Иову Многострадальному Даруй мне молитвами того упование на милость Твою, яже непостыдна есть, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа)!
Се, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), яко некогда раб Твой Иов Многострадальный, терпят верные Твои скорби от Тебя, врагов и даже ближних своих, искушающих я неразумными речами своими. Якон некогда рабу Твоему Иову, посли помощь Твою терпящим Тя!
*************
Синодальный перевод
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
Новый русский перевод +
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых +
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Десницкого
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и не устоял в истине, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Новый русский перевод +
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
Современный перевод РБО +
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетель того, что дела его злы.
Под редакцией Кулаковых +
ибо мир не может вас ненавидеть. А Меня ненавидит он, потому что Я говорю, что дела его злы.
Библейской Лиги ERV
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, потому что Я не перестаю свидетельствовать ему, что дела его злы.
Cовременный перевод WBTC
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, ибо Я неустанно свидетельствую ему, что дела его греховны.
Перевод Десницкого
Этот мир не может вас отвергать, а Меня отвергает, потому что Я свидетельствую о нем и обличаю его злые дела.
Перевод Еп. Кассиана
Не может мир ненавидеть вас. Меня же ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его лукавы.
Слово Жизни
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
Открытый перевод
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.
Еврейский Новый Завет
Мир не может ненавидеть вас, но меня он ненавидит, потому что я постоянно говорю о том, как злы его пути.
Русского Библейского Центра
Ненависти к вам мир не питает, а Меня ненавидит: Я обнажаю его грехи.
В переводе Лутковского
Мир не может вас ненавидеть, а Меня мир ненавидит, ибо Я обличаю его за то зло, которое в нём происходит.
Новый Завет РБО 1824
Васъ міръ не можетъ ненавидѣть: а Меня ненавидитъ; потому что Я свидѣтельствую о немъ, что дѣла его злы.
Елизаветинская Библия
не мо́жетъ мі́ръ ненави́дѣти ва́съ: мене́ же ненави́дитъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ свидѣ́телствѹю ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ дѣла̀ є҆гѡ̀ ѕла҄ сѹ́ть:
Елизаветинская на русском
не может мир ненавидети вас, мене же ненавидит, яко аз свидетелствую о нем, яко дела его зла суть:
Евангелие от Иоанна 7:7
Синодальный перевод
И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно.
Новый русский перевод +
Господь сказал сатане: — Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла. Он по-прежнему тверд в своей непорочности, а ты настраивал Меня против него, чтобы погубить его без вины.
Современный перевод РБО +
Господь спросил Врага: «Заметил ли ты моего раба Иова? Другого такого нет на земле — он непорочен, честен, боится Бога и сторонится всякого зла. Он все еще тверд в своей непорочности, хотя ты и подстрекал Меня погубить его безвинно».
Под редакцией Кулаковых +
И сказал ГОСПОДЬ Противнику: «Ты приметил слугу Моего Иова? Нет больше на земле такого человека: непорочен он и честен, предо Мной благоговеет и избегает зла. Он по-прежнему тверд в своей непорочности, хотя ты убеждал Меня разорить его беспричинно».
Библейской Лиги ERV
Тогда Господь сказал сатане: «Видел ли ты Иова, слугу моего? Такого, как он, больше нет на земле. Иов воистину добрый человек, который почитает Бога и сторонится зла. Он всё ещё полон веры даже после того, как ты просил беспричинно уничтожить всё, что есть у него».
Cовременный перевод WBTC
Тогда Господь сказал Сатане: "Видел ли ты слугу моего, Иова? Такого, как он, больше нет на земле. Иов воистину добрый человек: он почитает Бога и сторонится зла. Он всё ещё полон веры, даже после того, как ты просил беспричинно разрушить всё, что есть у него".
Перевод Десницкого
Господь спросил Врага: — Заметил ли ты моего раба Иова? Другого такого нет на земле — он непорочен, честен, боится Бога и сторонится всякого зла. Он все еще тверд в своей непорочности, хотя ты и подстрекал Меня погубить его безвинно.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Иегова сатане: обратил ли ты внимание свое на раба Моего, Иова? Ибо нет такого, как он, на земле; человек непорочный и справедливый, боящийся Бога и удаляющийся от худаго. Он и доселе тверд в непорочности своей; а ты хотел возбудить Меня против него, чтоб Я позволил погубить его вдруг, без причины.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказалъ Господь диаволу; обратил ли ты внимание (своею мыслию) на раба моего Иова? Ибо такого, как онъ, нет на земле: человек незлобивый, истинный, непорочный, богобоязненный, удаляющийся от всякаго зла, и доселе непоколебим в непорочности, а ты сказал, чтобы безвинно погубить его достояние.
Аверинцев: отдельные книги
И вопросил Господь Противоречащего: «Приметило ли сердце твое раба Моего Иова? Ведь нет на земле мужа, как он: прост, и праведен, и богобоязнен, и далек от зла. И доселе тверд он в простоте своей; а ты наущал Меня на него, ища погубить его без вины!»
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ гд҇ь ко дїа́волѹ: внѧ́лъ ли є҆сѝ ѹ҆̀бо (мы́слїю твое́ю) рабѹ̀ моемѹ̀ їѡвѹ; ѩ҆́кѡ нѣ́сть такова̀ ѿ сѹ́щихъ на землѝ: человѣ́къ неѕло́бивъ, и҆́стиненъ, непоро́ченъ, бг҃очести́въ, ѹ҆далѧ́ѧсѧ ѿ всѧ́кагѡ ѕла̀, є҆ще́ же придержи́тсѧ неѕло́бїѧ: ты́ же ре́клъ є҆сѝ и҆мѣ҄нїѧ є҆гѡ̀ погѹби́ти вотщѐ.
Елизаветинская на русском
И рече Господь ко диаволу: внял ли еси убо (мыслию твоею) рабу моему иову? яко несть такова от сущих на земли: человек незлобив, истинен, непорочен, Богочестив, удаляяся от всякаго зла, еще же придержится незлобия: ты же рекл еси имения его погубити вотще.
Иов 2:3
Синодальный перевод
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Новый русский перевод +
— Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания?
Современный перевод РБО +
«Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернять словами, за которыми знания нет?
Под редакцией Кулаковых +
«Кто это омрачает Мой промысел речами безрассудными?
Библейской Лиги ERV
«Кто этот человек, который бессмысленные слова говорит?
Cовременный перевод WBTC
"Кто этот человек, который все Мои советы затемняет словами неразумными.
Перевод Десницкого
— Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернять речами, в которых знания нет?
Макария Глухарева ВЗ
Кто сей, дерзающий затмить определение Совета словами без знания?
Перевод Юнгерова ВЗ
Кто сей, скрывающий от Меня совет, содержащий слова в сердце, а от Меня думающий утаить (их)?
Аверинцев: отдельные книги
«Кто есть сей, что промысл мрачит речами, в которых знанья нет?
Елизаветинская Библия
кто̀ се́й скрыва́ѧй ѿ менє̀ совѣ́тъ, содержа́й же глаго́лы въ се́рдцы, мене́ же ли мни́тсѧ ѹ҆таи́ти;
Елизаветинская на русском
кто сей скрываяй от мене совет, содержай же глаголы в сердцы, мене же ли мнится утаити?
Иов 38:2
Синодальный перевод
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Новый русский перевод +
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Современный перевод РБО +
неужели ты отвергнешь Мой суд, обвинишь Меня, чтоб самому оправдаться?
Под редакцией Кулаковых +
Неужто ты и вправду Мой суд опровергнешь, и обвинишь Меня, чтобы ты вышел правым?
Библейской Лиги ERV
Ты думаешь, что Я несправедлив? Пытаясь доказать Мою вину, хочешь ли ты невиноватым оказаться?
Cовременный перевод WBTC
Тогда Иов ответил Богу так:
Перевод Десницкого
неужели ты отвергнешь Мой суд, обвинишь Меня, чтоб оправдаться самому?
Макария Глухарева ВЗ
Ты ли хочешь ниспровергнуть правду Мою, обвинить Меня, чтоб самому оправдаться?
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвергай суда Моего. Или ты думаешь, что Я поступил с тобою не такъ, или разве ты окажешься правым?
Аверинцев: отдельные книги
Меня обвинить, чтоб оправдать себя?
Елизаветинская Библия
Не ѿверга́й сѹда̀ моегѡ̀: мни́ши ли мѧ̀ и҆на́кѡ тебѣ̀ сотво́рша, ра́звѣ да ѩ҆ви́шисѧ правди́въ;
Елизаветинская на русском
Не отвергай суда моего: мниши ли мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Иов 40:3
Синодальный перевод
знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.
Новый русский перевод +
— Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
Современный перевод РБО +
«Я знаю: все в Твоей власти, нет для Тебя невозможного, что бы Ты ни замыслил.
Под редакцией Кулаковых +
«Знаю, Ты можешь всё, для Тебя нет неисполнимых замыслов.
Библейской Лиги ERV
«Я знаю, Господи, Ты можешь всё, Ты строишь Свои планы, и ничто их не может изменить.
Cовременный перевод WBTC
"Я знаю, Господи, Ты можешь всё, Ты строишь Свои планы, и ничто их изменить не может.
Перевод Десницкого
— Я знаю: все в Твоей власти, нет для Тебя невозможного, чтобы Ты ни замыслил.
Макария Глухарева ВЗ
Знаю, что Ты всемогущ, и не воспрещено Тебе, что ни помыслишь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Знаю, что Ты все можешь, невозможнаго для Тебя ничего нет.
Аверинцев: отдельные книги
«Теперь знаю: ты можешь все, и невозможно противиться Тебе!
Елизаветинская Библия
вѣ́мъ, ѩ҆́кѡ всѧ҄ мо́жеши, невозмо́жно же тебѣ̀ ничто́же.
Елизаветинская на русском
вем, яко вся можеши, невозможно же тебе ничтоже.
Иов 42:2
Синодальный перевод
Выслушай, [взывал я,] и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
Новый русский перевод +
Ты сказал: «Внимай Мне, и Я буду говорить; Я буду спрашивать, а ты отвечай».
Современный перевод РБО +
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Под редакцией Кулаковых +
Ты сказал: „Послушай, Я буду говорить, Я буду спрашивать тебя, а ты вразумляй Меня!“
Библейской Лиги ERV
Ты мне сказал: „Иов, послушай, Я буду спрашивать тебя, и ты ответь”.
Cовременный перевод WBTC
Ты мне сказал: "Иов, послушай, Я буду спрашивать тебя, и ты ответь".
Перевод Десницкого
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Макария Глухарева ВЗ
«Выслушай, говорил, что я скажу, и что спрошу у Тебя, объясни мне».
Перевод Юнгерова ВЗ
Но послушай меня, Господи, и я буду говорить: вопрошу Тебя, а Ты меня научи.
Аверинцев: отдельные книги
Внемли буду говорить, и что буду спрашивать, изъясни!
Елизаветинская Библия
Послѹ́шай же менѐ, гд҇и, да и҆ а҆́зъ возглаго́лю: вопрошѹ́ же тѧ̀, ты́ же мѧ̀ наѹчѝ:
Елизаветинская на русском
Послушай же мене, Господи, да и аз возглаголю: вопрошу же тя, ты же мя научи:
Иов 42:4
Синодальный перевод
И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Новый русский перевод +
Господь благословил последующие дни Иова больше, нежели прежние. У него теперь было четырнадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Современный перевод РБО +
Господь благословил оставшиеся годы жизни Иова больше, чем прежние. Теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Под редакцией Кулаковых +
И благословил ГОСПОДЬ остаток дней Иова более, чем начало его жизни, и теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар воловьих упряжек и тысяча ослиц.
Библейской Лиги ERV
Господь благословил последние дни Иова, дав ему гораздо больше, чем в первой половине его жизни. У Иова было четырнадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, две тысячи коров и тысяча ослиц.
Cовременный перевод WBTC
Господь благословил последние дни Иова больше, чем в первой половине его жизни. У Иова было четырнадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, две тысячи коров и тысяча ослиц.
Перевод Десницкого
Господь благословил оставшиеся годы жизни Иова больше, чем прежние. Теперь у него было четырнадцать тысяч коз и овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
Макария Глухарева ВЗ
И благословил Иегова последнее Иова более, нежели первое; и было у него четырнадцать тысяч мелкого скота, и шесть тысяч верблюдов, и тысяча пар волов, и тысяча ослиц.
Перевод Юнгерова ВЗ
И благословил Господь последние (дни) Иова более, нежели прежние: и было скота у него, овец четырнадцать тысяч, верблюдов шесть тысяч, волов тысяча пар, ослиц в стаде тысяча.
Аверинцев: отдельные книги
Господь же благословил конец Иова больше, чем его начало: и стало у него четырнадцать тысяч овец, и шесть тысяч верблюдов, и тысяча пар волов подъяремных, и тысяча ослиц.
Елизаветинская Библия
Гд҇ь же блг҇вѝ послѣ҄днѧѧ їѡвлѧ, не́же прє́жнѧѧ: бѧ́хѹ же ско́ти є҆гѡ̀, ѻ҆ве́цъ четырена́десѧть ты́сѧщъ, велблю́дѡвъ ше́сть ты́сѧщъ, сѹпрѹ҄гъ волѡ́въ ты́сѧща, ѻ҆сли́цъ ста́дныхъ ты́сѧща.
Елизаветинская на русском
Господь же благослови последняя иовля, неже прежняя: бяху же скоти его, овец четыренадесять тысящ, велблюдов шесть тысящ, супруг волов тысяща, ослиц стадных тысяща.
Иов 42:12
Упование мое, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), якоже некогда Сатана на раба – Угодника Твоего Иова, клевещут на мя чада дьяволи (Ин 8:44) за мое служение Тебе (Ин 7:7) и якоже Сатана на Иова возбуждают Тебя, Творца и Спасителя моего, погубити мя (всех верных Тебе) безвинно (Иов 2:3)! Се, аз есмь пред Тобою, и не мню скрыти советы моя от Лица Твоего и глаголы моя сокрыти от Тебя в сердце моем (Иов 38:2)! Не мню аз отвергнутися Суда Твоего разве явитися правдивым во очесех моих (Иов 40:3). Вем, яко вся можеши и невозмжно Тебе ничтоже (Иов 42:2)! Послушай же мене, Упование мое, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), яко Угодника Твоего Иова, да и аз возглаголю,и смиренно вопрошу Тя, Ты же научи мя, яве явно яви мне Премудрость, Истину и Любовь Твою в сердце моем (Иов 42:4)! Аз ныне с тщанием тщу ся яко Угодники Твоя, яко раб Твой великий Иов, укорих себя сам, и истаях, и мню ся землю и пепел (Иов 42:6 Быт 18:27)! И даруй мне Премудрость Твою и благослови мя, яко Раба = Угодника Твоего Иова и помилуй мя ( Иов 42:12)!
********
Синодальный перевод
И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (1)
Новый русский перевод +
Жена сказала ему: — Ты всё ещё держишься за свою непорочность? Прокляни Бога и умри!
Современный перевод РБО +
Жена сказала Иову: «Ты все еще тверд в своей непорочности? Похули Бога — и умрешь!»
Под редакцией Кулаковых +
И сказала ему жена: «Ты всё еще тверд в непорочности своей? Уж лучше прокляни Бога — и умри!»
Библейской Лиги ERV
Жена спросила его: «Ты всё ещё верен Богу? Ты всё ещё остаёшься верным своей непорочности? Прокляни Бога и умри!»
Cовременный перевод WBTC
Жена спросила его: "Ты всё ещё верен Богу? Ты всё ещё остаёшься верным своей непорочности? Прокляни Бога и умри!"
Перевод Десницкого
Жена сказала Иову: — Ты все еще тверд в своей непорочности? Похули Бога — и умрешь!
Макария Глухарева ВЗ
И говорила ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей? Восхули Бога и умри.
Перевод Юнгерова ВЗ
По прошествии многаго времени, сказала ему жена его: доколе ты будешь терпеть, говоря: „вот еще не много времени потерплю, ожидая спасения моего?“ ибо вот изгладилась с земли память о тебе: сыновья твои и дочери, болезни и труды чрева моего, которые я тщетно болезненно переносила! Сам же ты сидишь покрытый гноем и червями, ночуя вне (жилища) без покрова, а я, скитаясь и служа, переходя с места на место и из дома в дом, ожидаю, когда зайдет солнце, чтобы отдохнуть от трудовъ моих и болезней, удручающих ныне меня. Но скажи некое слово Господу и умри.
Аверинцев: отдельные книги
И говорила ему жена его: «Ты все еще тверд в простоте твоей? Похули Бога — и умри!»
Елизаветинская Библия
Вре́мени же мно́гѹ минѹ́вшѹ, речѐ къ немѹ̀ жена̀ є҆гѡ̀: доко́лѣ терпи́ши глаго́лѧ: сѐ, пождѹ̀ вре́мѧ є҆щѐ ма́ло, ча́ѧ наде́жди спасе́нїѧ моегѡ̀; се́ бо, потреби́сѧ ѿ землѝ па́мѧть твоѧ̀, сы́нове твоѝ и҆ дщє́ри, моегѡ̀ чре́ва болѣ҄зни и҆ трѹды̀, и҆́миже вотщѐ трѹди́хсѧ съ болѣ́зньми: ты́ же са́мъ въ гноѝ черве́й сѣди́ши, ѡ҆бнощева́ѧ внѣ̀ без̾ покро́ва, и҆ а҆́зъ скита́ющисѧ и҆ слѹжа́щи, мѣ́сто ѿ мѣ́ста преходѧ́щи, и҆ до́мъ ѿ до́мѹ, ѡ҆жида́ющи со́лнца, когда̀ за́йдетъ, да почі́ю ѿ трѹдѡ́въ мои́хъ и҆ ѿ болѣ́зней, ѩ҆̀же мѧ̀ нн҃ѣ ѡ҆бдержа́тъ: но рцы̀ глаго́лъ нѣ́кїй ко гд҇ѹ и҆ ѹ҆мрѝ.
Елизаветинская на русском
Времени же многу минувшу, рече к нему жена его: доколе терпиши глаголя: се, пожду время еще мало, чая надежди спасения моего? се бо, потребися от земли память твоя, сынове твои и дщери, моего чрева болезни и труды, имиже вотще трудихся с болезньми: ты же сам в гнои червей седиши, обнощевая вне без покрова, и аз скитающися и служащи, место от места преходящи, и дом от дому, ожидающи солнца, когда зайдет, да почию от трудов моих и от болезней, яже мя ныне обдержат: но рцы глагол некий ко Господу и умри.
Иов 2:9
Синодальный перевод
Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими.
Новый русский перевод +
Он ответил ей: — Ты говоришь как безумная. Разве мы должны принимать от Бога только хорошее и не принимать плохого? Во всем этом Иов не согрешил ни словом.
Современный перевод РБО +
Он ответил ей: «Ты говоришь как безумная! Неужели мы будем принимать от Бога только хорошее, а плохого не примем?» И при всем этом не согрешил Иов в своих речах.
Под редакцией Кулаковых +
Но Иов ответил ей: «Ты говоришь, как одна из безумных! Добро мы приемлем от Бога, а зла принимать не будем?» И при всем при этом не согрешил Иов в слове.
Библейской Лиги ERV
Иов ответил жене: «Ты говоришь как глупая женщина. Когда Господь даёт добро, мы его принимаем, поэтому без жалоб должны принимать и несчастья».
Cовременный перевод WBTC
Иов ответил жене: "Ты говоришь, как глупая женщина. Когда Господь даёт добро, мы его принимаем, поэтому, не жалуясь, должны мы принимать и несчастья". Несмотря на всё случившееся, Иов не согрешил и ни в чём не обвинил Бога.
Перевод Десницкого
Он ответил ей: — Ты говоришь, как безумная! Неужели мы будем принимать от Бога только хорошее, а плохого не примем? И при всем этом не согрешил Иов в своих речах.
Макария Глухарева ВЗ
Но он сказал ей: как говорит какая нибудь из безразсудных, ты говоришь. Итак доброе будем мы принимать от Бога, а злаго не будем принимать? При всем этом не согрешил Иов устами своими.
Перевод Юнгерова ВЗ
Он же, посмотрев, сказал ей: почему ты говоришь, как одна из безумныхъ женщин? Если доброе мы получаем от руки Господа, то худого не перенесем-ли? Во всех сих случаях с ним, Иов не согрешил нисколько устами своими пред Богом (и не обнаружил безумия по отношению к Богу).
Аверинцев: отдельные книги
Но он сказал ей: «Словно одна из безумных жен, так молвила ты! Приемлем мы от Бога добро — ужели не приемлем от Него зло?» При всем этом не погрешил Иов устами своими.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же воззрѣ́въ речѐ къ не́й: вскѹ́ю ѩ҆́кѡ є҆ди́на ѿ безѹ́мныхъ же́нъ возглаго́лала є҆сѝ; а҆́ще бл҃га҄ѧ прїѧ́хомъ ѿ рѹкѝ гд҇ни, ѕлы́хъ ли не стерпи́мъ; во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихсѧ є҆мѹ̀, ничи́мже согрѣшѝ їѡвъ ѹ҆стна́ма пред̾ бг҃омъ (и҆ не дадѐ безѹ́мїѧ бг҃ѹ).
Елизаветинская на русском
Он же воззрев рече к ней: вскую яко едина от безумных жен возглаголала еси? аще благая прияхом от руки Господни, злых ли не стерпим? во всех сих приключившихся ему, ничимже согреши иов устнама пред Богом (и не даде безумия Богу).
Иов 2:10
Синодальный перевод
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Новый русский перевод +
Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
Современный перевод РБО +
Будь вы из этого мира, он бы вас полюбил — как своих. Но так как вы не из мира (Я, избрав, отделил вас от мира), за это вас мир ненавидит.
Под редакцией Кулаковых +
Будь от мира сего вы от грешного, полюбил бы он вас как своих. Но вы не от мира, Я сделал Свой выбор и увел вас из мира, поэтому ненавидит он вас.
Библейской Лиги ERV
Если бы вы были от мира, то он любил бы вас как тех, кто принадлежит ему. Но вы не от мира, так как Я избрал вас и отделил от мира, и потому мир ненавидит вас.
Cовременный перевод WBTC
Если бы вы были от мира, то он любил бы вас, как своих. Но вы не от мира, ибо Я избрал вас среди других, принадлежащих к нему, и потому мир ненавидит вас.
Перевод Десницкого
Принадлежи вы этому миру, мир бы принял вас как своих. Но вы этому миру не принадлежите, ведь Я избрал вас и отделил от мира, потому и отвергает вас этот мир.
Перевод Еп. Кассиана
Если бы вы от мира были, мир любил бы свое. А так как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, поэтому ненавидит вас мир.
Слово Жизни
Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас из мира, поэтому мир вас и ненавидит.
Открытый перевод
Если бы вы были частью этого мира, мир любил бы вас как своих. Но Я вас избрал, отделив от мира, и вы для него — не свои. Поэтому мир вас ненавидит.
Еврейский Новый Завет
Если бы вы принадлежали миру, мир любил бы то, что принадлежит ему. Но так как вы не принадлежите миру — ведь я отобрал вас у мира — мир ненавидит вас.
Русского Библейского Центра
Будь вы от мира, ему пришлось бы любить вас как своих. Но вы не от мира: Я отрешил вас от него. Поэтому мир вас ненавидит.
В переводе Лутковского
Если бы вы были от мира сего, мир любил бы вас как своих; но поскольку вы не от мира сего, ибо Я взял вас из мира, мир ненавидит вас.
Новый Завет РБО 1824
то міръ любилъ бы свое: а какъ вы не отъ міра, но Я избралъ васъ отъ міра; потому ненавидитъ васъ міръ.
Елизаветинская Библия
а҆́ще ѿ мі́ра бы́сте бы́ли, мі́ръ ѹ҆́бѡ своѐ люби́лъ бы̀: ѩ҆́коже ѿ мі́ра нѣ́сте, но а҆́зъ и҆збра́хъ вы̀ ѿ мі́ра, сегѡ̀ ра́ди ненави́дитъ ва́съ мі́ръ.
Елизаветинская на русском
аще от мира бысте были, мир убо свое любил бы: якоже от мира несте, но аз избрах вы от мира, сего ради ненавидит вас мир.
Евангелие от Иоанна 15:19
Се, Упование мое, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), ныне тяжце тяжко страждут рабы – избранныя Твоя от Руки Твоея и ближних своих, яже, якоже некогда жена и лицеменые друзья на раба – Угодника Твоего Иова, воздвизают на избранных Твоих скорби ближняя их по непреложному обетованию Твоему (Лк 21:16-17) за их служение Тебе (Ин 15:18) и якоже неразумная жена на Иова возбуждают на Тебя, Творца и Спасителя своего: но рцы глагол некий ко Господу и умри (Иов 2:9) в тяжце тяжком изнеможении души, сердца и якоже Ты (Сын Твой) на Кресте = тяжце тяжко отверженного ума своего – от Бога и Спаса Своего = Пути и Жизни нашея = Премудрости, Любви и смыслов Подателя! Взыщи тяжко тяжких страждущих рабов Твоих! Простри им Руку Помощи Своея! Не яко лукавыя друзья суетного века сего = Сам - Сам яви милость = Истину и Любовь Свою в непреложном обетовании Своем (Ин 14:18)!
Яко угоднику Твоему Иову Многострадальному, даруй мне оправдание перед ближними моими, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш!
*********
Молитва о Иове Многострадальном
Синодальный перевод
И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;
Новый русский перевод
— Кожа за кожу! — отвечал сатана. — За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
Под редакцией Кулаковых
И возразил Противник ГОСПОДУ: «Каждый шкуру свою спасает! Всё, что ни есть у него, отдаст человек за свою жизнь.
Библейской Лиги ERV
Сатана ответил: «Кожа за кожу!Человек всё отдаст, чтобы остаться невредимым.
Иов 2:4
Синодальный перевод
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своём они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
Новый русский перевод
Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
Под редакцией Кулаковых
Взгляни на лица их — всё ясно! Грех, как в Содоме, напоказ выставляют, ничего не скрывая. Сами зло на себя навлекают — горе им!
Библейской Лиги ERV
По лицам людей видно, что они виновны в неправых делах своих, но они горды своими грехами так же, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, потому что воздастся им за сотворённое зло!
Синодальный перевод
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Новый русский перевод
Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Под редакцией Кулаковых
Скажите праведнику, что будет счастлив он и вкусит плоды добрых дел своих.
Библейской Лиги ERV
Скажи-ка праведным, что их удача ждёт, что им сполна воздастся по заслугам.
Исаия 3: 9-10
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), обличи, накажи, низложи, посрами, расточи, зле зло истреби лукавыя, яже Твоя (православныя) именуют ся, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже, якоже некогда некогда Сатана на Иова (Иов 2:4), молят Тя, Творца и Спасителя всех, Истину и Любовь, о погибели моей ради моего служения Тебе, да угодят отцу своему диаволу и подручным его = сильным мира сего, их же похоти с тщанием тщатся творити ради ненасытной злобной лукавой похоти растленной души своея! На детях и ближних их, живущих лукавством их, яве явно яви всю мерзость их и отца их!
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Неизреченное Слово Божие, Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), яко друзьям избранного Твоего Иова Многострадального, яви лукавым утешителям моим всю мерзость и лукавство их!
Синодальный перевод +
И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Новый русский перевод+
Сказав это Иову, Господь обратился к Элифазу из Темана: — Я разгневан на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как Мой слуга Иов.
Перевод Десницкого+
Закончив говорить с Иовом, Господь обратился к Элифазу из Теймана: — Я разгневан на тебя и на двоих твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Современный перевод РБО +
Закончив говорить с Иовом, Господь обратился к Элифазу из Темана: «Я разгневан на тебя и на двоих твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Под редакцией Кулаковых+
И после того, как ГОСПОДЬ изрек все эти слова Иову, Он сказал Элифазу из Темана: «Пылает гнев Мой на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы не говорили правды обо Мне так, как слуга Мой Иов».
Библейской Лиги ERV
Господь, закончив говорить с Иовом, обратился к Елифазу из Фемана. Господь сказал Елифазу: «Я рассержен на тебя и твоих двух друзей, потому что ты ничего не сказал правильного обо Мне. Однако Иов — Мой слуга, он сказал обо Мне всё верно.
Cовременный перевод WBTC
Господь, закончив говорить с Иовом, говорил с Елифазом из Тимана. Господь сказал Елифазу: "Я рассержен на тебя и твоих двух друзей, потому что ты ничего не сказал правильного обо Мне. Но Иов — мой слуга, он сказал обо Мне верно.
Макария Глухарева ВЗ
И было после того, как Иегова изрек сии слова Иову, тогда сказал Иегова Елифазу Феманитянину: «горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы не так верно говорили предо Мною, как раб Мой, Иов.
Перевод Юнгерова ВЗ
И было, после того как Господь изрек все эти слова Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: ты согрешил и два друга твои, ибо вы не сказали предо Мною ничего истиннаго, как раб мой Иов.
Аверинцев: отдельные книги
И было после того, как Господь сказал те слова Иову, и молвил Господь Элифазу из Темана: «Гнев Мой пылает на тебя и на двух друзей твоих; ибо вы не говорили обо Мне так правдиво, как раб Мой Иов!
Елизаветинская Библия
Бы́сть же є҆гда̀ и҆згл҃а гд҇ь всѧ҄ гл҃го́лы сїѧ҄ їѡвѹ, речѐ гд҇ь ко є҆лїфа́зѹ ѳемані́тинѹ: согрѣши́лъ є҆сѝ ты̀ и҆ ѻ҆́ба дрѹ́зїе твоѝ: не глаго́ласте бо предо мно́ю ничто́же и҆́стинно, ѩ҆́коже ра́бъ моѝ їѡвъ:
Елизаветинская на русском
Бысть же егда изглагола Господь вся глаголы сия иову, рече Господь ко елифазу феманитину: согрешил еси ты и оба друзие твои: не глаголасте бо предо мною ничтоже истинно, якоже раб мои иов:
Иов 42:7
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно яви меня, недостойного, яко Угодника Твоего Иова, более угодным Тебе, нежели враги (лукавые друзья (клевреты)) моя, яже злословят мя, недостойного, за мое служение Тебе, да глаголю и творю всегдаже угодная Тебе (Ин 8:29)!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко яве явно явил еси меня, недостойного, яко Угодника Твоего Иова, более угодным Тебе, нежели враги (лукавые друзья (клевреты)) моя, яже злословят мя, недостойного, за мое служение Тебе, да глаголю и творю всегдаже угодная Тебе (Ин 8:29)!
МОЛИТВА о НЕПРИЯЗНИ МИРА
Синодальный перевод +
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Новый русский перевод+
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Перевод Десницкого+
Но Я прошу не о том, чтобы Ты изъял их из этого мира, а чтобы сберег их от зла.
Современный перевод РБО +
Я не прошу, чтобы Ты забрал их из мира, но прошу: защити их от зла.
Под редакцией Кулаковых+
Не о том прошу, чтобы из мира Ты взял их, но чтобы от зла сохранил.
Библейской Лиги ERV
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от лукавого.
Cовременный перевод WBTC
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
Перевод Еп. Кассиана
Я не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл их от лукавого.
Слово Жизни
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Открытый перевод
Я прошу не о том, чтобы Ты взял их из мира, а о том, чтобы Ты уберег их от Злого.
Еврейский Новый Завет
Я не прошу Тебя забрать их из мира, но сохрани их от Злого.
Русского Библейского Центра
Я не прошу, чтобы Ты увел их из этого мира, а только убереги их от зла.
В переводе Лутковского
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, но прошу: избавь их от лукавого.
Новый Завет РБО 1824
Не молю, чтобы Ты взялъ ихъ изъ міра, но чтобы соблюлъ ихъ отъ зла.
Елизаветинская Библия
не молю̀, да во́змеши и҆̀хъ ѿ мі́ра, но да соблюде́ши и҆̀хъ ѿ непрїѧ́зни:
Елизаветинская на русском
не молю, да возмеши их от мира, но да соблюдеши их от неприязни:
Евангелие от Иоанна 17:15
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно соблюди мя, недостойного, от неприязни мира сего - лукавых (яже враги (лукавые друзья (клевреты)) моя), яже злословят мя, недостойного, за мое служение Тебе, да глаголю и творю всегдаже угодная Тебе (Ин 8:29)!
МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ ВОСКРЕСЕНИЕМ
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне. Недостойному, якоже и учеником Твоим, радость Светлого Воскресения Твоего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Истина Воплощенная и Любы Неизреченная, Волей Вольною Приявший Смерть на Кресте за Жизнь Вечную (От Иоанна 6:51) верных Твоих, яве явно яви на мне, недостойном и грешном, непреложную Истину Светлого Воскресения Твоего!
Синодальный перевод +
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Новый русский перевод+
Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия.
Перевод Десницкого+
Тем временем вокруг Иисуса собирались многотысячные толпы, так что люди давили друг друга. Но Он обратился сначала к ученикам со словами: — Остерегайтесь закваски фарисейской (то есть лицемерия)!
Современный перевод РБО +
Тем временем собралось несметное количество народу, так что в толпе давили друг друга. Иисус обратился сначала к Своим ученикам: «Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия!
Под редакцией Кулаковых+
Тем временем, когда собрались тысячи людей, теснивших и толкавших друг друга, Иисус, обращаясь в первую очередь к Своим ученикам, сказал: «Берегитесь закваски фарисейской — лицемерия берегитесь.
Библейской Лиги ERV
Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус сначала обратился к Своим ученикам: «Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии.
Cовременный перевод WBTC
Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус начал говорить сперва Своим ученикам: "Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии.
Перевод Еп. Кассиана
Тем временем, когда собрались тьмы народа, так что давили друг друга, Он начал говорить сперва Своим ученикам: берегите себя от закваски, то есть от лицемерия, фарисеев.
Слово Жизни
Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь вначале к своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски: не будьте лицемерами.
Открытый перевод
Тем временем, при стечении тысяч людей, давивших и толкавших друг друга, Иисус обратился к ученикам со словами: — Берегитесь закваски фарисеев — лицемерия!
Еврейский Новый Завет
Между тем, когда вокруг собрались десятки тысяч людей, которые чуть ли не давили друг друга, Иисус начал говорить сначала своим ученикам: "Берегитесь закваски фарисейской, под которой я подразумеваю лицемерие.
Русского Библейского Центра
Как-то раз собралась большая толпа. Тысячи людей теснили друг друга. Иисус начал с того, что обратился к Своим ученикам. Он сказал: «Остерегайтесь фарисейской закваски — фарисейского лицемерия.
В переводе Лутковского
Между тем собралось столь великое множество людей, что они теснили друг друга; и стал Он говорить, обращаясь прежде всего к ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, то есть лицемерия.
Новый Завет РБО 1824
Между тѣмъ, когда собрались многія тысячи народа, такъ что тѣснили другъ друга, Онъ началъ говорить сперва ученикамъ Своимъ: берегитесь закваски Фарисейской, которая есть лицемѣріе.
Аверинцев: отдельные книги
Тем временем собралось великое множество народа, так что вышла давка; а Он сперва стал говорить, обращаясь к Своим ученикам: «Берегитесь фарисейской закваски, которая есть лицедейство.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ ни́хже {междѹ̀ тѣ́мъ} собра́вшымсѧ тма́мъ наро́да, ѩ҆́кѡ попира́ти дрѹ́гъ дрѹ́га, нача́тъ глаго́лати ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ пе́рвѣе: внемли́те себѣ̀ ѿ ква́са фарїсе́йска, є҆́же є҆́сть лицемѣ́рїе.
Елизаветинская на русском
О нихже собравшымся тмам народа, яко попирати друг друга, начат глаголати учеником своим первее: внемлите себе от кваса фарисейска, еже есть лицемерие.
Евангелие от Луки 12:1
Синодальный перевод +
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Новый русский перевод+
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Перевод Десницкого+
и сказал: — Дьяволово ты отродье, враг всякой правды! Тебя до краев переполняют коварство и злодейство! Так и не перестанешь извращать прямые пути Господни?
Современный перевод РБО +
«Ты, воплощение лжи и бесстыдства, сын дьявола, враг всякой правды! Думаешь, и дальше будешь извращать прямые пути Господни?
Под редакцией Кулаковых+
и сказал: «О сын дьявола и враг всякой правды! Полон ты всякого порока и коварства. Может быть, довольно уже тебе извращать прямые пути Господни?!
Библейской Лиги ERV
и сказал: «Ты — сын дьявола, полный коварства и зла, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господние?
Cовременный перевод WBTC
"О полный коварства и зла, сын дьявола, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господни?
Перевод Еп. Кассиана
сказал: о полный всякого коварства и всякого зла, сын диавола, враг всякой правды, перестанешь ли ты искривлять прямые пути Господни?
Слово Жизни
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Открытый перевод
сказал: — О, полный всего коварства и всякого злодейства, сын дьявола, враг всякой справедливости! Прекратишь ли ты извращать прямые пути Господа?
Еврейский Новый Завет
"Сын Сатаны, полный коварства и злости! Враг всего доброго! Прекратишь ли ты когда-нибудь искривлять прямые пути Господа?
Русского Библейского Центра
И сказал: «Ты, напичканный интригами и кознями сын Дьявола, враг всякой правды! Так и будешь искривлять прямые пути Господни? Ну нет!
Новый Завет РБО 1824
устремилъ на него взоръ, и сказалъ: о исполненный всякаго коварства и всякаго злодѣянія, сынъ діавола, врагъ всякой правды! перестанешь ли ты совращать съ прямыхъ путей Господнихъ?
Елизаветинская Библия
речѐ: ѽ, и҆спо́лненне всѧ́кїѧ льстѝ и҆ всѧ́кїѧ ѕло́бы, сы́не дїа́воль, вра́же всѧ́кїѧ пра́вды, не преста́неши ли развраща́ѧ пѹти҄ гд҇ни пра҄выѧ;
Елизаветинская на русском
рече: о, исполненне всякия льсти и всякия злобы, сыне диаволь, враже всякия правды, не престанеши ли развращая пути Господни правыя?
Деяния апостолов 13:10
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Путь Истины Жизнью Своей указавый и Державу Истины Воскресением Своим утвердивый, яве явно обличи путь погибельный сынов лукавого века сего – церкви лукавнующих = собрания нечестивых (Откр 3:9), с тщанием тщащихся утвердити державу лицемерия своего (От Луки 12:1 От Матфея 16:11 Марка 8:15) Именем Твоим Святым и яве явно яви сынов Истины Твоея, творящих Святую волю Твою, яже с тщанием тщатся избыти (извратити превратити (Деян 13:10)) сыны врага диаволи!
Вопросы и попытки ответов старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
А правда, старец утверждает: со времен как минимум 1 Вселенского собора под председательством языческого земного императора, также почитаемого как бога, все = ВСЕ земные сообщества = в том числе религиозные = это церковь лукавнующих = соборища нечестивых, а Истина = Господь наш Иисус Христос = как и в Ветхозаветной Церкви = с сумасшедшими одиночками = пророками?
А правда, что принявший в земной церкви титул равноапостольного император Константин = который то был, то ли не был крещёным = не просто почитался богом = но и был по своему статусу выше Христа = который = как и все местечковые божества = был скопом включён в римский пантеон = и положение с тех пор не изменилось = достаточно взглянуть на любое земное = змеиное соборище под председательством очередного смирнова – ткачёва, которым с наслаждением дают вытирать о себя ноги наши именующие себя христианами православнутыя и прочия…?
А правда, что писать = не переписать и даже читать есть кому = да вот только вам на погибель = поскольку мудрить вы умеете тока в угоду отцу своему, похоти которого вы с таким наслаждением…? Ну да = смотри на желтогорских прихожан = и прочая православная…?
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне Истину Несокрушимую Святого Воскресения Твоего, а не лживое лукавое подлое сатанинское учение отцов и учителей отца их дьявола лицемерного века сего!
Синодальный перевод +
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
Новый русский перевод+
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
Перевод Десницкого+
Я Сам вам дам красноречие и мудрость, и никто из ваших противников не сможет вам ни помешать, ни возразить.
Современный перевод РБО +
Я вам дам такое красноречие и мудрость, что им не сможет ни противостоять, ни возразить никто из ваших противников.
Под редакцией Кулаковых+
ибо Я Сам дам вам такие слова и мудрость, что ни один из противников ваших не сможет им ни противостоять, ни возражать.
Библейской Лиги ERV
так как Я дам вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Cовременный перевод WBTC
ибо Я дарую вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Перевод Еп. Кассиана
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не сможет ни противостать, ни воспрекословить ни один из противящихся вам.
Слово Жизни
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить вам или противостоять вам.
Открытый перевод
Я наделю вас таким красноречием и мудростью, что вам не сможет противостоять ни один противник.
Еврейский Новый Завет
потому что я сам дам вам красноречие и мудрость, и ни один враг не сможет противиться вам и опровергнуть вас.
Русского Библейского Центра
Я подскажу вам мудрые речи, и ни опровергнуть, ни отмахнуться от них ваши противники не смогут.
В переводе Лутковского
ибо Я дам вам премудрость и слова, которые все враги ваши не в силах будут ни оспорить, ни опровергнуть.
Новый Завет РБО 1824
Ибо Я дамъ вамъ уста и премудрость, которой не возмогутъ противорѣчить, ниже противустоять всѣ противящіеся вамъ.
Аверинцев: отдельные книги
ибо Я дам вам силу речи и премудрость, которые будут неотразимы и непреодолимы для всех ваших противников.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ бо да́мъ ва́мъ ѹ҆ста̀ и҆ премѹ́дрость, є҆́йже не возмо́гѹтъ проти́витисѧ и҆лѝ ѿвѣща́ти всѝ противлѧ́ющїисѧ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Евангелие от Луки 21:15
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне Премудрость Твою – якоже некогда Учеником = Святым Апостолам Твоим, Ей же не смогут противитися никтоже и никогдаже во веки веков!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко яве явно даровал еси мне, недостойному, Премудрость Твою – якоже некогда Учеником = Святым Апостолам Твоим, Ей же не смогут противитися никтоже и никогдаже во веки веков, от неяже, якоже некогда нечестивыя иудеи от Истины Твоея, впадают в буйное буйство нечестивыя богомерзкия лукавые чада сатанинского соборища сего (от Луки 6 стих 11), = из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут Откр 3:9) = извращают Закон Твой во учение отцов и учителей, ихже избирают по лукавому духу своему (2 Тимофею 4:3)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Истина Воплощенная и Любы Неизреченная, Волей Вольною Приявший Смерть на Кресте за Жизнь Вечную (От Иоанна 6:51) верных Твоих, яве явно обличи лживое лукавое лицемерное учение отцов и учителей = церкви лукавнующих (Откр 3:9), яже с тщанием тщетно тщатся пременити (обратити) лукавством своим Непреложную Истину Светлого Воскресения Твоего!
*********
Яко Благодатное Небо Блаженное Чрево Твое Сильный сотворил еси и Слово плотию Рождество Твое соделал еси, Пресвятая Владчице наша Богородице, того ради ублажают вси роди Тя, яко сотворил Ти Величие Сильный и вовеки слава Твоя! Сего ради Величия Твоего моли Милость Его сотворити Державу мышцею Своею: низложити сильных и лукавых со престол и вознести смиренные рабы Своя, алчущих исполнити благ, а богатящихся гордым духом своим отпустити тщи (Лк 1:46-55) ради славного ходатайства Твоего, а наипаче великой милости Своея!
Благодатное Небо Блаженное Чрево Свое восприявшая, восприими чтущих Тя в благодать Рождества (Сына) Твоего!
***********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посрами на мне, немошном, мир сей, прелюбодейный и грешный и верныя чада его = церкви лукавнующих = сатанинския соборища сия, яже глаголят ся быти иудеи но не суть, а лгут (Откр 3:9) = яже православные ся рекут суть, яже, якоже некогда Господа нашего Иисуса Христа, с тщанием тщатся свести в персть славу мою (Пс 7:6) и убити имя, немощного, за мое служение Тебе!
МОЛИТВА Царю Славы о Славе
Синодальный перевод +
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Новый русский перевод+
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
Перевод Десницкого+
Людскую славу они предпочли славе Божьей!
Современный перевод РБО +
Славе от Бога они предпочли славу среди людей.
Под редакцией Кулаковых+
Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога.
Библейской Лиги ERV
потому что эти люди предпочитали людскую хвалу хвале Божьей.
Cовременный перевод WBTC
ибо эти люди предпочитали мирской почёт славе Божьей.
Перевод Еп. Кассиана
ибо возлюбили славу человеческую больше, чем славу Божию.
Слово Жизни
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
Открытый перевод
людские похвалы оказались для них дороже Божественной славы.
Еврейский Новый Завет
потому что больше любили похвалу от людей, нежели похвалу от Бога.
Русского Библейского Центра
[ отсутствует ]
В переводе Лутковского
ибо людская слава для них значила больше, чем слава Божья.
Новый Завет РБО 1824
Ибо возлюбили славу человѣческую болѣе, нежели славу Божію.
Елизаветинская Библия
возлюби́ша бо па́че сла́вѹ человѣ́ческѹю, не́же сла́вѹ бж҃їю.
Елизаветинская на русском
возлюбиша бо паче славу человеческую, неже славу Божию.
Евангелие от Иоанна 12:43 — Ин 12:43:
Синодальный перевод +
Впрочем, Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Новый русский перевод+
Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
Перевод Десницкого+
Я не стремлюсь к собственной славе, но есть Тот, Кто стремится и судит.
Современный перевод РБО +
Не Я ищу себе славы, есть Другой, кто ищет, а Он — Судья праведный.
Под редакцией Кулаковых+
Но не ищу Я славы для Себя: есть о ней Заботящийся. Это Тот, Кто всем Судья.
Библейской Лиги ERV
Я не ищу славу для Себя, но есть Тот, Кто ищет славу для Меня, Он же и судит.
Cовременный перевод WBTC
Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
Перевод Еп. Кассиана
Я же не ищу славы Моей: есть Ищущий и Судящий.
Слово Жизни
Я не ищу славы себе, но есть тот, кто ищет и судит.
Открытый перевод
Я не ищу собственной славы. Есть Тот, Кто ищет и судит.
Еврейский Новый Завет
Я не ищу себе славы. Есть Ищущий, Ему и судить.
Русского Библейского Центра
Я не Сам Себе создаю славу. Есть Тот, кто создает. Он же и праведно судит.
В переводе Лутковского
Но Я взыскую славы не для Себя Самого: есть Тот, Кто взыскует и судит.
Новый Завет РБО 1824
есть ищущій и судящій.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же не и҆щѹ̀ сла́вы моеѧ̀: є҆́сть и҆щѧ̀ и҆ сѹдѧ̀:
Елизаветинская на русском
аз же не ищу славы моея: есть ищя и судя:
Евангелие от Иоанна 8:50 — Ин 8:50:
Синодальный перевод +
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя — ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,
Перевод Десницкого+
Иисус ответил: — Если бы Я сам себя прославлял, слава эта ничего бы не значила. Но есть Тот, Кто прославляет Меня, — Мой Отец. Вы называете Его своим Богом,
Современный перевод РБО +
«Если Я сам себя прославляю, слава Моя — ничто, — ответил Иисус. — Но Меня прославляет Отец Мой. Вы зовете Его нашим Богом!
Под редакцией Кулаковых+
Вот что сказал им на это Иисус: «Если бы Сам Я искал славы для Себя, ничего бы не стоила слава Моя. Ею Отец Мой Меня венчает, Тот, о Ком говорите вы: „Это — наш Бог“.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «Если бы Я сам прославлял Себя, то эта слава ничего бы не значила. Однако Меня прославляет Мой Отец, про Которого вы говорите, что Он ваш Бог.
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил: "Если бы Я сам восславил Себя, то это бы ничего не значило. Но Меня восславляет Отец Мой, про Которого вы говорите, что Он Бог ваш.
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Иисус: если Я Сам Себя прославляю, слава Моя — ничто: Отец Мой — вот Кто прославляет Меня, Он, о Ком вы говорите, что Он — Бог ваш.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Если Я ищу славы самому себе, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, которого вы называете своим Богом,
Открытый перевод
Иисус ответил: — Если Я буду Сам Себя прославлять, такая слава — ничто. Меня прославит Отец, о котором вы говорите, что Он — ваш Бог,
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил: "Если я восхваляю самого себя, моя хвала — ничто. Восхваляющий меня — мой Отец, Тот Самый, о Котором вы не перестаёте говорить: 'Он наш Бог'.
Русского Библейского Центра
Иисус отвечал: «Это не Я Себя прославляю. Слава от себя — ничто. Меня прославляет Мой Отец, о котором вы говорите: Он — наш Бог.
В переводе Лутковского
На это Иисус ответил: если бы Я сам Себя прославлял, то слава Моя ничего бы не значила; но у Меня есть Отец, Которого вы называете Богом своим, — это Он прославляет Меня.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ отвѣтствовалъ: ежели Я Самъ Себя славлю; то слава Моя ничто. Меня прославляетъ Отецъ Мой, Тотъ, о Которомъ вы говорите, что Онъ вашъ Богъ. И вы не знаете Его;
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ: а҆́ще а҆́зъ сла́влюсѧ са́мъ, сла́ва моѧ̀ ничесѡ́же є҆́сть: є҆́сть ѻ҆ц҃ъ мо́й сла́вѧй мѧ̀, є҆го́же вы̀ глаго́лете, ѩ҆́кѡ бг҃ъ ва́шъ є҆́сть:
Елизаветинская на русском
Отвеща Иисус: аще аз славлюся сам, слава моя ничесоже есть: есть Отец мой славяй мя, егоже вы глаголете, яко Бог ваш есть:
Евангелие от Иоанна 8:54 — Ин 8:54:
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, введи мя, недостойного, во Славу Твою (Ин 8:50:54) – да не возлюблю славу человеческую более Вечной Славы Твоей (Ин 12:43), Её же отвергосте и недостойны творят ся Вечному Животу = Тебя, Бога, Творца и Спасителя нашего (Деян 13:46)!
МОЛИТВА ПУТЬ ИСТИНА И ЖИЗНЬ
Синодальный перевод +
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Перевод Десницкого+
Говорит ему Иисус: — Я и есть путь, истина и жизнь. К Отцу приходят только через Меня.
Современный перевод РБО +
Говорит ему Иисус: «Я — Путь, Истина и Жизнь. Только через Меня можно прийти к Отцу.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не может прийти к Отцу иначе, как через Меня, Посредника вашего.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не придёт к Отцу, кроме как через Меня.
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал: "Я — ваш путь, истина и жизнь. Никто не придёт к Отцу, кроме как через Меня.
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ему Иисус: Я — путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу иначе, как чрез Меня.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Открытый перевод
Иисус ответил: — Я — Путь, Истина и Жизнь. Никто не приходит к Отцу иначе, как через Меня.
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал: "Я — Путь, и Истина, и Жизнь; никто не приходит к Отцу, не через Меня.
Русского Библейского Центра
Иисус сказал ему: «Я — путь, и истина, и жизнь. К Отцу придете только через Меня.
В переводе Лутковского
А Иисус говорит ему: Я — путь, истина и жизнь. Никто не сможет придти к Отцу иначе как через Меня.
Новый Завет РБО 1824
Я есмь путь, и истина, и жизнь; никто не приходитъ къ Отцу, какъ только чрезъ Меня.
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: а҆́зъ є҆́смь пѹ́ть и҆ и҆́стина и҆ живо́тъ: никто́же прїи́детъ ко ѻ҆ц҃ѹ̀, то́кмѡ мно́ю:
Елизаветинская на русском
глагола ему Иисус: аз есмь путь и истина и живот: никтоже приидет ко Отцу, токмо мною:
Евангелие от Иоанна 14:6
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даждь мне, недостойному, разум незаблудный Имени ради Святого Твоего Духом Твоим Святым = Премудростию Твоею ради моего служения Тебе = да ни в чём же никогда же уклонюся от Тебя – Истины, Пути и Живота моего!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли (даруй) (яве явно яви) мне человека (друга, молитвенника, читателя) добра, еже с любовию восприимет молитву мою в сердце своем!
МОЛИТВА О НЕ ЖЕЛАЮЩИХ СЛЫШАТЬ БОГА
Если же священники учат и проповедуют, не претендуя на исключительность своей миссии, понимая, что учение, которое они проповедуют, не их собственное, и они только ведут ко Христу, то им, как и апостолам, ничто не мешает называться учителями и отцами.
Журнал «Фома»
То есть, согласно православному учению, если человек провозгласил себя проповедником христианства, ничто не мешает ему нарушить одну из главных христовых заповедей…
Синодальный перевод +
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Новый русский перевод+
У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Перевод Десницкого+
Много мог бы Я о вас сказать, мог бы вас судить. Но истинен Тот, Кто Меня послал, и Я говорю миру то, что слышал от Него.
Современный перевод РБО +
Я мог бы сказать о вас многое и осудить вас, но Пославший Меня правдив, и что Я услышал от Него, то Я и говорю миру».
Под редакцией Кулаковых+
Многое еще мог бы сказать о вас, за многое мог бы осудить, но лишь то говорю миру сему, что услышал от Пославшего Меня, а Он верен и истинен».
Библейской Лиги ERV
Я бы мог сказать о вас многое и мог бы судить вас, но Пославший Меня правдив, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру».
Cовременный перевод WBTC
Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
Перевод Еп. Кассиана
Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.
Слово Жизни
— У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас. Тот, кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Открытый перевод
Я мог бы много говорить о вас и осуждать вас. Но правдив Пославший Меня и Я говорю миру лишь то, что слышал от Него.
Еврейский Новый Завет
Я мог бы многое рассказать о вас, и о многом судить. Впрочем, Пославший меня истинен, и я говорю в мире только то, что услышал от Него".
Русского Библейского Центра
Многое и о вас должен Я сказать, многое осудить. Тот, кто послал Меня — сама Истина. Что Он сказал Мне, то Я скажу миру».
В переводе Лутковского
Многое Я мог бы сказать о вас и осудить вас, но Я говорю миру только то, что слышал от Того, Кто послал Меня, а Он — сама Истина.
Новый Завет РБО 1824
Много можно бы Мнѣ о васъ говорить и судить: но пославшій Меня есть истиненъ, и что Я слышалъ отъ Него, то и говорю міру.
Елизаветинская Библия
мнѡ́га и҆́мамъ ѡ҆ ва́съ гл҃ати и҆ сѹди́ти: но посла́вый мѧ̀ и҆́стиненъ є҆́сть, и҆ а҆́зъ ѩ҆̀же слы́шахъ ѿ негѡ̀, сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ.
Елизаветинская на русском
многа имам о вас глаголати и судити: но пославый мя истинен есть, и аз, яже слышах от него, сия глаголю в мире.
Евангелие от Иоанна 8:26
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
Новый русский перевод+
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
Перевод Десницкого+
Ведь придет время, когда здравого учения не станут держаться, а будут созывать каких попало учителей себе по вкусу, лишь бы услышать приятное.
Современный перевод РБО +
Ведь будет время, когда отступятся от здравого учения и окружат себя целой кучей учителей, жаждая услышать то, что им не терпится услышать.
Под редакцией Кулаковых+
Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением; из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух.
Библейской Лиги ERV
Так как придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, которые будут им говорить то, что они хотят слышать.
Cовременный перевод WBTC
Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них;
Перевод Еп. Кассиана
Ибо будет время, когда здравого учения не будут терпеть, но по собственным прихотям, болезненно ища слышания, будут набирать себе учителей,
Слово Жизни
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
Открытый перевод
Ведь будет время, когда здравого учения не будут держаться, но по своим собственным желаниям окружат себя кучей учителей, льстящих слух [буквально: щекочащих слух];
Еврейский Новый Завет
Ибо недалеко уже то время, когда люди не будут принимать здравого учения, а вместо этого станут угождать собственным желаниям и окружать себя такими учителями, которые будут говорить им то, что им хочется услышать.
Русского Библейского Центра
Будет время, когда здравое учение посчитают невыносимым и будут из соображений удобства приглашать толпы учителей, не раздражающих слух.
Новый Завет РБО 1824
Ибо придетъ время, когда не будутъ принимать здраваго ученія; но по собственнымъ прихотямъ будутъ набирать себѣ учителей, которые бы льстили слуху;
Елизаветинская Библия
Бѹ́детъ бо вре́мѧ, є҆гда̀ здра́вагѡ ѹ҆че́нїѧ не послѹ́шаютъ, но по свои́хъ по́хотехъ и҆зберѹ́тъ себѣ̀ ѹ҆чи҄тели, че́шеми слѹ́хомъ:
Елизаветинская на русском
Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:
2-е послание Тимофею 4:3
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) Неизреченное Слово Божие, Царю Славы Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, се яве явно рцы и суди сатанискому соборищу сему = церкви лукавнующих (пс 25:5) яже глаголят ся быти христиане - и не суть – но лгут (Откр 3:9), яже не разумеют Слова Твоего (беседы Твоея = глагол Твоих), яко не могут слышати словесе Твоего = яко отца своего дьявола суть, и похоти отца своего с тщанием тщатся творити (Ин 8:43-44), яже не послушают Слова Твоего, Еже от Бога есть, но творят и изберут по своих похотех себе учителей, чещеми слухом по духу своему = отцов и учителей лукавого отца их (2 Тим 4:3) ради ненасытной лукавой похоти злобной души своея! Ей, Господи Иисусе! Яве явно соблюди Святое Слово Твое и Отца Твоего и Отца моего (нашего) и обличи чад сатаниных ради Истины и Любви Твоея!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посрами осуждающих мя Духом Твоим Святым!
МОЛИТВЫ 29.03.2025
Мати Воскресения, воскреси погибшую душу мою!
Мати Воскресения, не лиши мя, недостойного, Воскресения Твоего!
Мати Воскресения, приими мя в Воскресение Твое!
Мати Воскресения, даруй мне, недостойному, Воскресение Твое!
Мати Воскресения, даруй мне разум (Премудрость) Воскресения Твоего!
Синодальный перевод +
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
Новый русский перевод+
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
Перевод Десницкого+
Я Сам вам дам красноречие и мудрость, и никто из ваших противников не сможет вам ни помешать, ни возразить.
Современный перевод РБО +
Я вам дам такое красноречие и мудрость, что им не сможет ни противостоять, ни возразить никто из ваших противников.
Под редакцией Кулаковых+
ибо Я Сам дам вам такие слова и мудрость, что ни один из противников ваших не сможет им ни противостоять, ни возражать.
Библейской Лиги ERV
так как Я дам вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Cовременный перевод WBTC
ибо Я дарую вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Перевод Еп. Кассиана
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не сможет ни противостать, ни воспрекословить ни один из противящихся вам.
Слово Жизни
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить вам или противостоять вам.
Открытый перевод
Я наделю вас таким красноречием и мудростью, что вам не сможет противостоять ни один противник.
Еврейский Новый Завет
потому что я сам дам вам красноречие и мудрость, и ни один враг не сможет противиться вам и опровергнуть вас.
Русского Библейского Центра
Я подскажу вам мудрые речи, и ни опровергнуть, ни отмахнуться от них ваши противники не смогут.
В переводе Лутковского
ибо Я дам вам премудрость и слова, которые все враги ваши не в силах будут ни оспорить, ни опровергнуть.
Новый Завет РБО 1824
Ибо Я дамъ вамъ уста и премудрость, которой не возмогутъ противорѣчить, ниже противустоять всѣ противящіеся вамъ.
Аверинцев: отдельные книги
ибо Я дам вам силу речи и премудрость, которые будут неотразимы и непреодолимы для всех ваших противников.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ бо да́мъ ва́мъ ѹ҆ста̀ и҆ премѹ́дрость, є҆́йже не возмо́гѹтъ проти́витисѧ и҆лѝ ѿвѣща́ти всѝ противлѧ́ющїисѧ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Евангелие от Луки 21:15
Синодальный перевод +
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Новый русский перевод+
Вы — упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
Перевод Десницкого+
Строптивые люди, не обрезаны у вас ни сердце, ни слух! Вечно вы противитесь Святому Духу — и праотцы ваши, и вы сами!
Современный перевод РБО +
Строптивые люди, с сердцем, не знающим Бога, и с ушами, глухими для истины! Вы всегда противились Святому Духу — и отцы ваши, и вы!
Под редакцией Кулаковых+
Упрямые люди, обрезаны вы, но язычники сердцем, и к истине глухи! Как ваши отцы, так и вы всегда противитесь Духу Святому!
Библейской Лиги ERV
О, упрямцы, отказывающиеся отдать свои сердца Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и ваши предки.
Cовременный перевод WBTC
О, упрямцы, отказывающиеся принести сердца свои Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и предки ваши.
Перевод Еп. Кассиана
Жестоковыйные и необрезанные сердцем и ушами, вы всегда Духу Святому противитесь, как отцы ваши, так и вы.
Слово Жизни
Вы, упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда идете против Духа Святого, как и ваши отцы!
Открытый перевод
Упрямые, с необрезанным сердцем и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как отцы ваши, так и вы.
Еврейский Новый Завет
Жестоковыйные люди, с необрезанными сердцами и ушами! Вы постоянно противитесь Святому Духу! Вы делаете то же самое, что и ваши отцы!
Русского Библейского Центра
Упрямцы с необрезанным сердцем и слухом! Вы всякий раз идете против Святого Духа. Куда ваши отцы, туда и вы за ними.
Новый Завет РБО 1824
Люди жестоковыйные и съ необрѣзаннымъ сердцемъ и ушами! вы всегда упорствуете противъ Святаго Духа. Какъ отцы ваши, такъ и вы.
Елизаветинская Библия
Жестоковы́йнїи и҆ неѡбрѣ́заннїи сердцы̀ и҆ ѹ҆шесы̀, вы̀ пр҇нѡ дх҃ѹ ст҃о́мѹ проти́витесѧ, ѩ҆́коже ѻ҆тцы̀ ва́ши, та́кѡ и҆ вы̀:
Елизаветинская на русском
Жестоковыйнии и необрезаннии сердцы и ушесы, вы присно Духу святому противитеся, якоже отцы ваши, тако и вы:
Деяния апостолов 7:51
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт,
даруй мне Премудрость Твою, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися Духу Святому Твоему ( всем верным Тебе)!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, за дары дивныя Премудрости Твоея!
Синодальный перевод +
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Новый русский перевод+
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Перевод Десницкого+
и сказал: — Дьяволово ты отродье, враг всякой правды! Тебя до краев переполняют коварство и злодейство! Так и не перестанешь извращать прямые пути Господни?
Современный перевод РБО +
«Ты, воплощение лжи и бесстыдства, сын дьявола, враг всякой правды! Думаешь, и дальше будешь извращать прямые пути Господни?
Под редакцией Кулаковых+
и сказал: «О сын дьявола и враг всякой правды! Полон ты всякого порока и коварства. Может быть, довольно уже тебе извращать прямые пути Господни?!
Библейской Лиги ERV
и сказал: «Ты — сын дьявола, полный коварства и зла, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господние?
Cовременный перевод WBTC
"О полный коварства и зла, сын дьявола, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господни?
Перевод Еп. Кассиана
сказал: о полный всякого коварства и всякого зла, сын диавола, враг всякой правды, перестанешь ли ты искривлять прямые пути Господни?
Слово Жизни
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Открытый перевод
сказал: — О, полный всего коварства и всякого злодейства, сын дьявола, враг всякой справедливости! Прекратишь ли ты извращать прямые пути Господа?
Еврейский Новый Завет
"Сын Сатаны, полный коварства и злости! Враг всего доброго! Прекратишь ли ты когда-нибудь искривлять прямые пути Господа?
Русского Библейского Центра
И сказал: «Ты, напичканный интригами и кознями сын Дьявола, враг всякой правды! Так и будешь искривлять прямые пути Господни? Ну нет!
Новый Завет РБО 1824
устремилъ на него взоръ, и сказалъ: о исполненный всякаго коварства и всякаго злодѣянія, сынъ діавола, врагъ всякой правды! перестанешь ли ты совращать съ прямыхъ путей Господнихъ?
Елизаветинская Библия
речѐ: ѽ, и҆спо́лненне всѧ́кїѧ льстѝ и҆ всѧ́кїѧ ѕло́бы, сы́не дїа́воль, вра́же всѧ́кїѧ пра́вды, не преста́неши ли развраща́ѧ пѹти҄ гд҇ни пра҄выѧ;
Елизаветинская на русском
рече: о, исполненне всякия льсти и всякия злобы, сыне диаволь, враже всякия правды, не престанеши ли развращая пути Господни правыя?
Деяния апостолов 13:10
Мати Слова Божия, даруй мне Премудрость и Силу Сына Твоего, Ей же не никако же могут противостати сыны дьяволи, ищущие посрамити (злословящие) мя за служение Сыну Твоему (Христу Богу нашему)!
Мати Сына Божия, посрами врагов моих, яже богомерзкие враги Сына Твоего и всякия правды суть!
Мати Слова Божия,посрами мерзких выблядков лицемерного лукавого века сего, ищущих, якоже некогда Сына Твоего, погубити всех верных рабов Его!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне поработати во Славу Твою!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, покрый наготу мою грешною Светлой Славой Твоей!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно приявший труды и болезни моя во Славу Твою!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко возвысил еси мя над сильными врагами моими, яже яве явно Твоя враги сотворил еси!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно яви буйному буйное буйство его!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко яве явно явил еси мне, буйному и слепому, буйному буйное буйство мое и вознесл (возвысил) еси мя, недостойного, от буйной слепой бесовской премудрости отца лукавого суетного века сего к Небесней Премудрости Твоей Духом Твоим Святым!
МОЛИТВА МАТИ ИСТИНЫ
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
Новый русский перевод+
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Перевод Десницкого+
и сказал: — Дьяволово ты отродье, враг всякой правды! Тебя до краев переполняют коварство и злодейство! Так и не перестанешь извращать прямые пути Господни?
Современный перевод РБО +
«Ты, воплощение лжи и бесстыдства, сын дьявола, враг всякой правды! Думаешь, и дальше будешь извращать прямые пути Господни?
Под редакцией Кулаковых+
и сказал: «О сын дьявола и враг всякой правды! Полон ты всякого порока и коварства. Может быть, довольно уже тебе извращать прямые пути Господни?!
Библейской Лиги ERV
и сказал: «Ты — сын дьявола, полный коварства и зла, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господние?
Cовременный перевод WBTC
"О полный коварства и зла, сын дьявола, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господни?
Перевод Еп. Кассиана
сказал: о полный всякого коварства и всякого зла, сын диавола, враг всякой правды, перестанешь ли ты искривлять прямые пути Господни?
Слово Жизни
и сказал: — Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
Открытый перевод
сказал: — О, полный всего коварства и всякого злодейства, сын дьявола, враг всякой справедливости! Прекратишь ли ты извращать прямые пути Господа?
Еврейский Новый Завет
"Сын Сатаны, полный коварства и злости! Враг всего доброго! Прекратишь ли ты когда-нибудь искривлять прямые пути Господа?
Русского Библейского Центра
И сказал: «Ты, напичканный интригами и кознями сын Дьявола, враг всякой правды! Так и будешь искривлять прямые пути Господни? Ну нет!
Новый Завет РБО 1824
устремилъ на него взоръ, и сказалъ: о исполненный всякаго коварства и всякаго злодѣянія, сынъ діавола, врагъ всякой правды! перестанешь ли ты совращать съ прямыхъ путей Господнихъ?
Елизаветинская Библия
речѐ: ѽ, и҆спо́лненне всѧ́кїѧ льстѝ и҆ всѧ́кїѧ ѕло́бы, сы́не дїа́воль, вра́же всѧ́кїѧ пра́вды, не преста́неши ли развраща́ѧ пѹти҄ гд҇ни пра҄выѧ;
Елизаветинская на русском
рече: о, исполненне всякия льсти и всякия злобы, сыне диаволь, враже всякия правды, не престанеши ли развращая пути Господни правыя?
Деяния апостолов 13:10
Мати Истины = Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа = яве явно обличи сынов дьяволих = чад лукавого рода сего = яже с тщанием тщатся творити похоти отца своего во еже нет Истины в них = яже глаголят лжу = от своего отца глаголят = яже не разумеют Слова Сына Твоего = Христа Бога нашего = яко не могут слышати словес Истины = якоже иудеи, распявшие Сына Твоего, зле зло беснуются от словес Истины = врагов всякия правды (— Деян 13:10 = сатанинское соборище сие - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея и яве явно настави верныя творити Слово Сына Твоего = Творца, Пути, Истины и Живота нашего (Ин 2:5 14:6)!
Мати Истины, Пути и Живота нашего, утверди мя (нас) в Сыне Твоем!
Мати Истины, Пути и Живота нашего, даруй нам Премудрость Рождества Твоего!
Гора Тучная Усыренная (Псалтирь 67:16), Несекомый Камень Пути, Жизни и Истины = Христа Нам даровавшая (Дан 2:34), утверди нас на Камени Рождества Твоего и научи нас слагати Слово Его в сердце своем (Лк 2: 19:51)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи. Накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея!
Молитва о врагах о обольщении
Синодальный перевод
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «не ешьте ни от какого дерева в раю»?
Новый русский перевод+
Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину: — Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
Библейской Лиги ERV
Самым хитрым из всех диких зверей, сотворённых Господом Богом, был змей. Он обратился к женщине с вопросом: «Женщина, правда ли, что Бог запретил вам есть плоды с деревьев в саду?»
Современный перевод РБО +
Змей был самым хитрым из всех зверей, созданных Господом Богом. Он спросил у женщины: «Правда, что Бог не разрешает вам есть никаких плодов в этом саду?» —
Под редакцией Кулаковых+
Змей выделялся особой хитростью среди всех зверей полевых, которых сотворил ГОСПОДЬ Бог. Он спросил женщину: «Правда ли, что Бог запретил вам есть плоды какого бы то ни было дерева в этом саду?»
Cовременный перевод WBTC
Самым хитрым из всех диких зверей, сотворённых Господом Богом, был змей. Он заговорил с женщиной: "Женщина, правда ли, что Бог запретил вам есть плоды с деревьев в саду?"
Макария Глухарева ВЗ
Хитрейший из всех зверей полевых, которых Иегова Бог создал, был змей. Он сказал жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте плодов ни с какого дерева в саду?
Перевод Юнгерова ВЗ
И был змей, хитрейший из всех зверей, существующих на земле, коих сотворил Господь Бог. И сказал змей жене: ужели сказал Бог: не ешьте ни от одного древа райскаго?
Елизаветинская Библия
Ѕмі́й же бѣ̀ мѹдрѣ́йшїй всѣ́хъ ѕвѣре́й сѹ́щихъ на землѝ, и҆̀хже сотворѝ гдⷭь бг҃ъ. И҆ речѐ ѕмі́й женѣ̀: что̀ ѩ҆́кѡ речѐ бг҃ъ: да не ѩ҆́сте ѿ всѧ́кагѡ дре́ва ра́йскагѡ;
Елизаветинская на русском
Змий же бе мудрейший всех зверей сущих на земли, ихже сотвори Господь Бог. И рече змий жене: что яко рече Бог: да не ясте от всякаго древа райскаго?
Бытие 3:1
Синодальный перевод
только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
Новый русский перевод+
но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».
Библейской Лиги ERV
но существует одно дерево, плоды которого нам нельзя есть. Бог сказал нам: „Вы не должны есть плоды с того дерева, что посередине сада, не должны даже дотрагиваться до него, а то умрёте”».
Современный перевод РБО +
Вот только про дерево, которое стоит посреди сада, Бог сказал, чтобы мы его плодов не ели и даже не прикасались к ним, а то умрем!» —
Под редакцией Кулаковых+
кроме плодов дерева, которое среди сада. О них сказал Бог: „Не ешьте их и даже не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть“».
Cовременный перевод WBTC
но есть одно дерево, плоды которого нам нельзя есть. Бог сказал нам: "Вы не должны есть плоды с того дерева, что посередине сада, не должны даже дотрагиваться до того дерева, а то умрёте".
Макария Глухарева ВЗ
Только плодов с дерева, которое посреди сада, сказал Бог, не вкушайте, и не прикасайтесь к нему чтобы не умереть.
Перевод Юнгерова ВЗ
Только от плода древа, находящагося среди рая, сказал Бог: не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, дабы не умереть вам.
Елизаветинская Библия
ѿ плода́ же дре́ва, є҆́же є҆́сть посредѣ̀ раѧ̀, речѐ бг҃ъ, да не ѩ҆́сте ѿ негѡ̀, нижѐ прикосне́тесѧ є҆мѹ̀, да не ѹ҆́мрете.
Елизаветинская на русском
от плода же древа, еже есть посреде рая, рече Бог, да не ясте от него, ниже прикоснетеся ему, да не умрете.
Бытие 3:3
Синодальный перевод
И сказал змей жене: нет, не умрёте,
Новый русский перевод+
— Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине. —
Библейской Лиги ERV
Но змей возразил женщине: «Не умрёте.
Современный перевод РБО +
«Не умрете, — сказал змей. —
Под редакцией Кулаковых+
На это змей возразил женщине: «Нет, не умрете вы,
Cовременный перевод WBTC
Но змей сказал женщине: "Не умрёте.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал змей жене: не умрете;
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал змей жене: не умрете смертью.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ѕмі́й женѣ̀: не сме́ртїю ѹ҆́мрете:
Елизаветинская на русском
И рече змий жене: не смертию умрете:
Бытие 3:4
Синодальный перевод
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
Новый русский перевод+
Просто Бог знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог, познав добро и зло.
Библейской Лиги ERV
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле и тогда уподобитесь Ему!»
Современный перевод РБО +
Но Бог знает, что когда вы съедите их, то прозреете и сами станете как боги — познаете добро и зло!»
Под редакцией Кулаковых+
но знает Бог, что в день, в который вы отведаете их, откроются глаза ваши и станете вы такими, как Он, знающими и добро, и зло».
Cовременный перевод WBTC
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле, и тогда уподобитесь Ему!"
Макария Глухарева ВЗ
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите плода его, откроются глаза ваши, и вы будете, как Боги, знающие добро и зло.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо знал Бог, что в какой день вкусите от него, откроются глаза ваши и будете, как боги, знающие доброе и лукавое.
Елизаветинская Библия
вѣ́дѧше бо бг҃ъ, ѩ҆́кѡ въ ѻ҆́ньже а҆́ще де́нь снѣ́сте ѿ негѡ̀, ѿве́рзѹтсѧ ѻ҆́чи ва́ши, и҆ бѹ́дете ѩ҆́кѡ бо́зи, вѣ́дѧще до́брое и҆ лѹка́вое.
Елизаветинская на русском
ведяше бо Бог, яко в оньже аще день снесте от него, отверзутся очи ваши, и будете яко бози, ведяще доброе и лукавое.
Бытие 3:5
Синодальный перевод +
Вот, Я — на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь.
Новый русский перевод+
Да, Я против тех, кто пророчествует лживые сны, — возвещает Господь. — Они рассказывают свои сны и сбивают Мой народ с пути своими обманами и безрассудством, хотя Я не посылал их и не повелевал им. Они не приносят этому народу ни малейшей пользы», — возвещает Господь.
Современный перевод РБО +
Иду Я против пророков, вещающих лживые сны! — говорит Господь. — Рассказывают они сны и дерзкой своей ложью вводят Мой народ в заблуждение. Я не посылал их, не давал им повелений, и никакой пользы не принесут они этому народу! — говорит Господь. —
Под редакцией Кулаковых+
Я порицаю всех тех, кто свои лживые сны выдает за пророчества, — говорит ГОСПОДЬ, — и вводит народ Мой в заблуждение своим обманом и безрассудством, тогда как Я не посылал их и не повелевал им пророчествовать. Нет от них никакой пользы народу этому», — говорит ГОСПОДЬ.
Библейской Лиги ERV
«Я против лжепророков, которые проповедуют свои сны, — говорит Господь, — они уводят людей от Меня своей ложью и лживыми поучениями. Я не посылал этих пророков, Я не повелевал им делать что-либо для Меня. Они ничем не могут помочь народу Иудеи». Так говорит Господь.
Cовременный перевод WBTC
Я против лживых пророков, которые проповедуют сны свои, — говорит Господь, — они уводят людей от Меня своей ложью и лживыми поучениями. Я не посылал этих пророков, Я не повелевал им делать что-либо для Меня. Они ничем не могут помочь народу Иудеи, — говорит Господь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот Я на пророков, возвещающих лживые сны, говорит Господь: они разсказывают их и обманывают народ Мой своею ложью и своими прельщениями, а Я не посылал их, ни повелевал им, и не принесут они никакой пользы народу сему (говорит Господь).
Елизаветинская Библия
Сѐ, а҆́зъ на проро́ки, прорица́ющыѧ со́нїе лжи́во, речѐ гд҇ь, и҆ провѣща́ша та҄, и҆ прельсти́ша лю́ди моѧ҄ во лжа́хъ свои́хъ и҆ во пре́лестехъ свои́хъ, а҆́зъ же не посла́хъ и҆́хъ, ни заповѣ́дахъ и҆̀мъ, и҆ по́льзою не ѹ҆по́льзѹютъ люді́й си́хъ, (речѐ гд҇ь).
Елизаветинская на русском
Се, аз на пророки, прорицающыя соние лживо, рече Господь, и провещаша та, и прельстиша люди моя во лжах своих и во прелестех своих, аз же не послах их, ни заповедах им, и пользою не упользуют людий сих, (рече Господь).
Иеремия 23:32
Синодальный перевод +
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь».
Новый русский перевод+
«Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: „Каким пророчеством обременил тебя Господь?“ — отвечай: „Вы — Мое бремя. Я вас покину, — возвещает Господь“.
Современный перевод РБО +
И когда спросит тебя этот народ, пророк или священник: „Какое пророчество послал Господь?“ — ответь им, что так говорит Господь: „Вы сами для себя пророчество, а Я вас оставил“.
Под редакцией Кулаковых+
«Если спросит тебя народ этот, или пророк, или священник: „Какое пророчество, какое тяжкое бремя дано тебе ГОСПОДОМ?“, отвечай им так: „Вы и есть это бремя, и Я вас низвергну“, — таково слово ГОСПОДА. —
Библейской Лиги ERV
Так сказал Господь: «Народ Иудеи, пророк или священник могут спросить: „Иеремия, что возвестил Господь?” Ты ответишь им так: „Вы — тяжкое бремя для Него, и Я это бремя сброшу”.
Cовременный перевод WBTC
"Народ Иудеи или пророк, или священник может спросить: "Иеремия, что возвестил Господь?" Ты ответишь им так: "Вы — тяжкое бремя Господа, и я это бремя сброшу". Так сказал Господь.
Перевод Юнгерова ВЗ
И если будут спрашивать: народ сей, или пророк, или священник, говоря: „какое бремя от Господа“? то скажи им: „вы — бремя, и Я отвергну васъ“, говорит Господь.
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще вопро́сѧтъ лю́дїе сі́и, и҆лѝ проро́къ, и҆лѝ свѧще́нникъ, рекѹ́ще: ко́е (є҆́сть) бре́мѧ гд҇не; и҆ рече́ши къ ни҄мъ: вы̀ є҆стѐ бре́мѧ, и҆ пове́ргѹ ва́съ, речѐ гд҇ь.
Елизаветинская на русском
И аще вопросят людие сии, или пророк, или священник, рекуще: кое (есть) бремя Господне? и речеши к ним: вы есте бремя, и повергу вас, рече Господь.
Иеремия 23:33
Синодальный перевод +
Смотрите, братия, чтобы кто не увлёк вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Новый русский перевод+
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Христе.
Перевод Десницкого+
Смотрите, как бы кто не пленил вас пустыми и лживыми умствованиями, основанными на человеческих преданиях, на элементарных и материальных правилах, а не на Христе,
Современный перевод РБО +
Смотрите, чтобы никто не завлек вас в сети пустым и лживым философствованием, идущим от людских преданий и стихий мира, а не от Христа.
Под редакцией Кулаковых+
И смотрите, братья, чтобы не увлек вас никто пустым и лживым философствованием, что человеческим преданиям следует и архаичным представлениям этого мира, а не Христу.
Библейской Лиги ERV
Остерегайтесь, чтобы никто не совратил вас своими идеями и пустым обманом, исходящим от мирских законов, а не от Христа.
Cовременный перевод WBTC
Остерегайтесь, чтобы никто не совратил вас своими идеями и пустым обманом, исходящим от учений, принадлежащих миру, а не исходящих от Христа.
Перевод Еп. Кассиана
Смотрите, чтобы кто не увлек вас философией и пустым обольщением по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу ;
Слово Жизни
Смотрите, чтобы никто не поработил вас философией и пустым обманом, основанным на человеческих традициях и на стихиях мира, а не на Христе,
Открытый перевод
Смотрите, чтобы кто-нибудь не завладел вами со своей философией и пустым обманом по человеческим традициям, по принципам мира, а не по Христу;
Еврейский Новый Завет
Смотрите, чтобы никто не увлёк вас философией и пустыми уловками, следуя человеческой традиции, которая согласуется с природными началами вселенной, но не согласуется с Мессией.
Русского Библейского Центра
Не позволяйте себе увлекаться философскими пустышками, отдающими дань привычному, но ложному представлению о мире и его стихиях, а не Христу.
Новый Завет РБО 1824
Смотрите, братія, чтобы кто не прельстилъ васъ философіею и пустымъ обманомъ, по преданію человѣковъ, по вещественнымъ началамъ міра, а не по Христѣ.
Елизаветинская Библия
(За҄ 254.) (Бра́тїе,) блюди́тесѧ, да никто́же ва́съ бѹ́детъ прельща́ѧ фїлосо́фїею и҆ тще́тною ле́стїю, по преда́нїю человѣ́ческомѹ, по стїхі́амъ мі́ра, а҆ не по хр҇тѣ̀:
Елизаветинская на русском
(Братие,) блюдитеся, да никтоже вас будет прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе.
Послание к Колоссянам 2:8 4
Синодальный перевод +
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
Новый русский перевод+
и во всяких злостных обманах, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через неё спасение.
Перевод Десницкого+
со всяческим неправедным обманом для людей, которые погибают, потому что не приняли любви к истине, спасительной для них.
Современный перевод РБО +
во всяком злом обмане. На него попадутся идущие к гибели за то, что отвергли любовь к истине, благодаря которой они были бы спасены.
Под редакцией Кулаковых+
и во всякого рода нечестии, обольстительном для погибающих. Гибнут же они потому, что не возлюбили истину, которая только и могла их спасти.
Библейской Лиги ERV
и всякого рода злом. И воспользуется человек беззакония этим злом, чтобы обмануть тех, кто стоит на пути погибели, потому что они отказались возлюбить истину и спастись.
Cовременный перевод WBTC
и всякого рода обманами неправедными, которыми он воспользуется против тех, кто на пути к погибели, ибо отказались они возлюбить истину во спасение своё.
Перевод Еп. Кассиана
и со всяким обольщением неправедным, — для погибающих за то, что они не приняли любви истины, чтобы быть им спасёнными.
Слово Жизни
и совершая всякие злостные обманы, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что они не захотели полюбить истину и получить через нее спасение.
Открытый перевод
и со всяким неправедным обманом для погибающих, за то, что не приняли они любви истины для своего спасения.
Еврейский Новый Завет
Он наделит его силой обманывать различными нечестивыми способами тех, кто стоит на пути погибели, потому что они не хотят принять любовь к истине, которая могла бы спасти их.
Русского Библейского Центра
И прочим злодейским плутовством совершится к погибели тех, кто не принял истины любви, а с ней своего спасения.
В переводе Лутковского
чтобы неправдою и обманом погубить тех, которые не приняли любви /Бога/ истинного, призывающего их ко спасению.
Новый Завет РБО 1824
и со всякими беззаконными обольщеніями погибающихъ; поелику они не приняли съ любовію истины, которою спаслися бы.
Елизаветинская Библия
и҆ во всѧ́кой льстѝ непра́вды въ погиба́ющихъ, занѐ любвѐ и҆́стины не прїѧ́ша, во є҆́же спасти́сѧ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
и во всякой льсти неправды в погибающих, зане любве истины не прияша, во еже спастися им.
2-е послание Фессалоникийцам 2:10
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи, накажи, низложи, расточи лукавыя, чающия, якоже некогда змей праотец наших (Быт 3:1-15), а дьявол Господа нашего Иисуса Христа (Матф 4:1-10), ввести во обольщение немощную душу мою!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи, накажи, низложи, расточи лукавыя, терзающия, якоже некогда сатана Иова, немощную душу мою от Лица Твоего (греха моего)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи хитрую лукавую злобу врага моего и всех чад, слуг и дручных его!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся(1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, обличи, накажи, низложи, расточи лукавыя, тщащихся обольстити немощную душу мою и обрати обольщение их на главу их!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея, во еже есть Бремя Твое = Господа Бога и Спаса нашего, яже яве явно прельщаются прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе, во еже и со всякими беззаконными обольщеніями погибающихъ; поелику они не приняли съ любовію истины, которою спаслися бы!
МОЛИТВЫ О ПРЕМУДРОСТИ Книги пророка Даниила
Синодальный перевод +
И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;
Новый русский перевод+
такими словами: «Слава имени Божьему вовеки; у Него мудрость и сила.
Современный перевод РБО +
Провозгласил он: «Благословенно имя Божье от века и вовеки! Ибо у Него — мудрость и сила.
Под редакцией Кулаковых+
такими словами: «Да будет благословенно Имя Божие от века до века! У Бога — мудрость и сила!
Библейской Лиги ERV
такими словами: «Да будет благословенно имя Бога во веки веков! Он обладает мудростью и силой!
Cовременный перевод WBTC
Даниил сказал: "Да будет благословенно имя Бога во веки веков! У Него мудрость и сила!
Макария Глухарева ВЗ
и ответствовал и сказал: да будет благословенно имя Божие от века и до века! ибо Его мудрость и сила.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал: да будет имя Господа Бога благословенно от века и до века, ибо у Него мудрость и ведение и сила,
Елизаветинская Библия
и҆ речѐ: бѹ́ди и҆́мѧ гд҇а бг҃а блг҇ве́но ѿ вѣ́ка и҆ до вѣ́ка, ѩ҆́кѡ премдрость и҆ смы́слъ и҆ крѣ́пость є҆гѡ̀ є҆́сть,
Елизаветинская на русском
и рече: буди имя Господа Бога благословено от века и до века, яко премудрость и смысл и крепость его есть,
Даниил 2:20
Синодальный перевод +
Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; даёт мудрость мудрым и разумение разумным;
Новый русский перевод+
Он сменяет времена и эпохи; Он возводит царей и низлагает. Он дает мудрость мудрым и знание разумным.
Современный перевод РБО +
Времена и годы Он сменяет, царей свергает и царей ставит, дает мудрым мудрость, знание — прозорливым.
Под редакцией Кулаковых+
Одни времена Он сменяет другими, одних царей свергает — других на царство ставит, наделяет мудрых мудростью и разумных — знанием.
Библейской Лиги ERV
Он меняет времена года и века, Он даёт царям власть и отнимает её! Он даёт мудрость мудрым и разумение разумным.
Cовременный перевод WBTC
Он меняет времена года и лета. Он меняет царей. Он даёт царям власть и отнимает её! Он даёт мудрость мудрым и разумение разумным.
Макария Глухарева ВЗ
Он изменяет времена и годы; Он низвергает царей, и поставляет царей; дает мудрость мудрым, и знание умеющим разсуждать;
Перевод Юнгерова ВЗ
И Он изменяет времена и лета, поставляет царей и низлагает, дает мудрость мудрым и понимание имеющим разум.
Елизаветинская Библия
и҆ то́й премѣнѧ́етъ времена̀ и҆ лѣ҄та, поставлѧ́етъ цари҄ и҆ преставлѧ́етъ, даѧ́й премѹ́дрость мѹ҄дрымъ и҆ ра́зѹмъ вѣ́дѹщымъ смышле́нїе:
Елизаветинская на русском
и той пременяет времена и лета, поставляет цари и преставляет, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление:
Даниил 2:21
Синодальный перевод +
Он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.
Новый русский перевод+
Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
Современный перевод РБО +
Он открывает глубины, тайны, ведает то, что во тьме сокрыто; с Ним свет пребывает.
Под редакцией Кулаковых+
Открывает Он глубины неизведанные и мысли сокровенные. Ему ведомо то, что во мраке, и свет с Ним всегда пребывает.
Библейской Лиги ERV
Он знает скрытые тайны, которые трудно понять. Он знает, что находится во мраке и в тайниках, и свет обитает с Ним!
Cовременный перевод WBTC
Он знает скрытые тайны, которые трудно понять, и знает Он, что находится во мраке и тайниках! Свет обитает с Ним.
Макария Глухарева ВЗ
Он открывает глубокое и сокровенное; знает то, что во мраке, и свет у Него живет.
Перевод Юнгерова ВЗ
Он открывает глубокое и сокровенное, знает находящееся во тьме, и свет с Ним пребывает.
Елизаветинская Библия
то́й ѿкрыва́етъ глѹбѡ́каѧ и҆ сокровє́ннаѧ, свѣ́дый сѹ҄щаѧ во тмѣ̀ и҆ свѣ́тъ съ ни́мъ є҆́сть:
Елизаветинская на русском
той открывает глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с ним есть:
Даниил 2:22
Синодальный перевод +
Славлю и величаю Тебя, Боже отцов моих, что Ты даровал мне мудрость и силу и открыл мне то, о чём мы молили Тебя; ибо Ты открыл нам дело царя.
Новый русский перевод+
Благодарю и славлю Тебя, Бог моих отцов; Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл мне то, о чем мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!»
Современный перевод РБО +
Тебя, Бога отцов моих, хвалю я и славлю, Ты даровал мне мудрость и силу! Ты поведал мне ныне то, о чем мы просили: то, о чем спрашивал царь, Ты нам поведал».
Под редакцией Кулаковых+
Благодарю и славлю Тебя, Боже отцов моих, ибо мудрость и силу Ты дал мне и ныне показал мне то, о чем мы просили: поведал нам то, что хочет знать царь».
Библейской Лиги ERV
Бог моих предков, я благодарю и славлю Тебя! Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл нам то, о чём мы просили Тебя! Ты рассказал нам о сне царя».
Cовременный перевод WBTC
Бог моих предков, я благодарю и славлю Тебя! Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл нам то, о чём мы просили Тебя! Ты открыл нам сон царя".
Макария Глухарева ВЗ
Тебя, Боже отцев моих, я благодарю и славлю, что Ты даровал мне мудрость и силу, и открыл мне ныне, о чем мы молили Тебя, открыл мне требуемое царем.
Перевод Юнгерова ВЗ
Тебя, Боже отцев моих, исповедую и хвалю, ибо Ты дал мне мудрость и силу и открыл мне, чего мы просили у Тебя, и видение царя Ты открыл мне.
Елизаветинская Библия
тебѣ̀, бж҃е ѻ҆тцє́въ мои́хъ, и҆сповѣ́даюсѧ и҆ хвалю̀, ѩ҆́кѡ премѹ́дрость и҆ си́лѹ да́лъ мѝ є҆сѝ и҆ возвѣсти́лъ мѝ є҆сѝ, ѩ҆̀же проси́хомъ ѹ҆ тебє̀, и҆ видѣ́нїе царе́во возвѣсти́лъ мѝ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
тебе, Боже отцев моих, исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, яже просихом у тебе, и видение царево возвестил ми еси.
Даниил 2:23
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4)! Исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, во еже просил еси у Тебе и даровал еси Премудрость Твою недостойному рабу Твоему во очию злых и сильных враг моих, злословящих мя за мое служение Тебе!
МОЛИТВЫ о гладе слышания Слова Божия
Синодальный перевод +
Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, — не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних.
Новый русский перевод+
«Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, — когда Я пошлю на землю голод — не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.
Перевод Десницкого+
Вот, уже наступают дни — пророчество Владыки Господа! — когда я пошлю на землю голод: не такой голод, когда хотят хлеба, не такую жажду, когда ищут воды, а жажду услышать слово Господне.
Современный перевод РБО +
Скоро, — говорит Владыка Господь, — Я голод пошлю на эту страну. Не тот голод, когда есть нечего, не ту жажду, когда пить нечего, а тоску по словам Господним.
Под редакцией Кулаковых+
«Близок день, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — день, когда пошлю Я на землю голод и жажду — не хлеба иль воды недостаток станет людей томить, нет, это будет жажда услышать слово ГОСПОДНЕ.
Библейской Лиги ERV
«Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и люди будут испытывать голод и жажду не только от недостатка пищи и воды, но также жажду и голод услышать слова Господние.
Cовременный перевод WBTC
Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние.
Макария Глухарева ВЗ
Се, идут дни, говорит Господь Иегова, когда Я пошлю на землю голод; не хлеба будут алкать, не воды жаждать, но того, чтобы слышать слова Иеговы.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот наступают дни, говорит Господь, и Я пошлю голод на землю: не голод хлеба и не жажду воды, но голод слышания слова Господня.
Елизаветинская Библия
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ послю̀ гла́дъ на зе́млю, не гла́дъ хлѣ́ба, ни жа́ждѹ воды̀, но гла́дъ слы́шанїѧ сло́ва гд҇нѧ:
Елизаветинская на русском
Се, дние грядут, глаголет Господь, и послю глад на землю, не глад хлеба, ни жажду воды, но глад слышания слова Господня:
Амос 8:11
Синодальный перевод +
И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.
Новый русский перевод+
Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.
Перевод Десницкого+
И будут бродить от моря до моря, от севера до востока, будут разыскивать слово Господне, но не найдут.
Современный перевод РБО +
Тогда станут люди скитаться от южного моря до западного, на север пойдут, на восток, бродя в поисках слова Господня, но не найдут его.
Под редакцией Кулаковых+
Станут скитаться они от моря до моря, побредут с севера и с востока в путь отправятся, будут кружить в отчаянных поисках слова ГОСПОДНЯ — и не найдут его.
Библейской Лиги ERV
И будут люди скитаться по стране: от Мёртвого моря до Средиземного, и с севера страны до востока. И будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
Cовременный перевод WBTC
И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
Макария Глухарева ВЗ
И будут бродить от моря до моря, и от севера до востока; будут скитаться, чтоб найдти слово Иеговы, — и не найдут.
Перевод Юнгерова ВЗ
И заволнуются (как) воды от моря до моря, и от севера до востока будут ходить, ища слова Господня, но не найдут.
Елизаветинская Библия
и҆ поколе́блютсѧ во́ды ѿ мо́рѧ до мо́рѧ и҆ ѿ сѣ́вера до востѡ́къ, и҆ ѡ҆бтекѹ́тъ и҆́щѹще словесѐ гд҇нѧ, и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтъ.
Елизаветинская на русском
и поколеблются воды от моря до моря и от севера до восток, и обтекут ищуще словесе Господня, и не обрящут.
Амос 8:12
Синодальный перевод +
В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
Новый русский перевод+
В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
Перевод Десницкого+
В тот день девушки-красавицы и юноши будут терять сознание от жажды —
Современный перевод РБО +
Тогда и юноши, и прекрасные девы будут падать без сил от жажды.
Под редакцией Кулаковых+
В день тот цветущие девы и юноши будут от жажды истаивать;
Библейской Лиги ERV
В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
Cовременный перевод WBTC
В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
Макария Глухарева ВЗ
В тот день прекрасныя девицы и юноши будут истаявать от жажды.
Перевод Юнгерова ВЗ
В тот день изнемогут прекрасные девы и юноши от жажды,
Елизаветинская Библия
Въ то́й де́нь ѡ҆скѹдѣ́ютъ дѣ҄вы дѡ́брыѧ и҆ ю҆́нѡши въ жа́жди,
Елизаветинская на русском
В той день оскудеют девы добрыя и юноши в жажди,
Амос 8:13
Синодальный перевод +
которые клянутся грехом Самарийским и говорят: «жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!» — Они падут и уже не встанут.
Новый русский перевод+
Те, кто клянется виной Самарии, и говорит: „Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан“ или: „Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию“, падут и больше не встанут».
Перевод Десницкого+
те, кто клянутся грехом Самарии, Говоря: «Жив бог твой, Дан! Жив в Беэр-Шеву путь!» Они падут и уже не встанут.
Современный перевод РБО +
Кто клянется Грехом Самарии, или так: «клянусь твоим богом, Дан », «клянусь дорогой в Беэр-Ше́ву», — упадет и уже не встанет.
Под редакцией Кулаковых+
и все, кто клянутся богиней Самарии Ашимой, или говорят: „Свидетель мне — бог твой, Дан!“, или „Клянусь священным путем в Беэр-Шеву!“ — падут все как один и никогда уж не встанут».
Библейской Лиги ERV
Те люди клялись грехом Самарии и говорили: „Так же верно, как и то, что жив бог твой, Дан, мы обещаем!..” И говорили они: „Так же верно, как и то, что жив бог Вирсавии, мы обещаем!..” Но те люди падут и никогда уже не поднимутся».
Cовременный перевод WBTC
Те люди клялись стыдом Самарии и говорили: "Так же верно, как то, что жив Бог твой, Дан, мы обещаем..!" И говорили они: "Так же верно, как то, что жив Бог Вирсавии, мы обещаем..!" Но люди те падут и никогда уже не поднимутся".
Макария Глухарева ВЗ
Клянущиеся соблазном Самарийским, и говорящие: «жив Бог твой Дан, и да цветет Вирсавийская вера!» падут, и уже не возстанут.
Перевод Юнгерова ВЗ
Клянущиеся очищениемъ Самарийским и говорящие: «жив бог твой, Дан, и жив бог твой, Вирсавия»! они падут и более не возстанут.
Елизаветинская Библия
кленѹ́щїисѧ ѡ҆чище́нїемъ самарі́йскимъ и҆ глаго́лющїи: жи́въ бо́гъ тво́й, да́не, и҆ жи́въ бо́гъ тво́й, вирсаве́е. И҆ падѹ́тъ и҆ не воста́нѹтъ ктомѹ̀.
Елизаветинская на русском
кленущиися очищением самарийским и глаголющии: жив бог твой, дане, и жив бог твой, вирсавее. И падут и не востанут ктому.
Амос 8:14
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4)! Исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, во еже просил еси у Тебе и даровал еси Премудрость Твою недостойному рабу Твоему во очию злых и сильных враг моих, злословящих мя за мое служение Тебе! Ныне услыши раба Твоего ради Имени Святого твоего и милости и Любви Твоея:
Сотвори милость с нечестивым родом сим: посли на землю благословенный глад слышания Слова Твоего! Обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби лукавый род сей: да и поколеблются воды от моря до моря и от севера до восток, и обтекут ищуще словесе Господня, и не обрящут. Да оскудеют девы добрыя и юноши в жажди, во еже твориша зле зло по злым делом своим и с тщанием тщашеся извратити Слово Твое ради ненасытной злобной лукавой похоти души своея! За то настигни я и избей я! Порази их жезлом железным и дай им насытитися от зллых путей своих!
Остави я и во всякой льсти неправды в погибающих, зане любве истины не прияша, во еже спастися им. Обличи, накажи, низложи, зле зло погуби тщащихся обольстити немощную душу мою весь мир поработати лукавому обольщению своему и обрати обольщение их на главу их!
МОЛИТВЫ О БЛАГОВЕЩЕНИИ
Синодальный перевод +
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Новый русский перевод+
На шестом месяце беременности Елизаветы, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
Перевод Десницкого+
А на ее шестом месяце был послан от Бога ангел Гавриил в галилейский город под названием Назарет
Современный перевод РБО +
На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город под названием Назаре́т
Под редакцией Кулаковых+
На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет
Библейской Лиги ERV
Когда Елизавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет, в Галилее,
Cовременный перевод WBTC
Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее
Перевод Еп. Кассиана
В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, по имени Назарет,
Слово Жизни
Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
Открытый перевод
А на шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
Еврейский Новый Завет
На шестой месяц ангел Гавриил был послан Богом в город в Галилее под названием Назарет
Русского Библейского Центра
На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в город Назарет, что в Галилее,
В переводе Лутковского
А через шесть месяцев Бог послал ангела Гавриила в Назарет, один из городов Галилеи,
Новый Завет РБО 1824
Въ мѣсяцъ же шестый посланъ былъ Ангелъ Гавріилъ отъ Бога въ городъ Галилейскій, называемый Назаретъ,
Аверинцев: отдельные книги
А когда была она на шестом месяце, послал Бог ангела Гавриила в галилейский город, именуемый Назарет,
Елизаветинская Библия
Въ мѣ́сѧцъ же шесты́й по́сланъ бы́сть а҆́гг҃лъ гаврїи́лъ ѿ бг҃а во гра́дъ галїле́йскїй, є҆мѹ́же и҆́мѧ назаре́тъ,
Елизаветинская на русском
В месяц же шестый послан бысть ангел гавриил от Бога во град галилейский, емуже имя назарет,
Евангелие от Луки 1:26
Синодальный перевод +
к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Новый русский перевод+
к деве по имени Мария, которая была обручена с Иосифом, потомком Давида.
Перевод Десницкого+
к девушке, которая была обручена с мужчиной по имени Иосиф из рода царя Давида. Имя той девушки — Мария.
Современный перевод РБО +
к девушке, обрученной с человеком по имени Иосиф, потомком Давида. Девушку звали Мариа́м.
Под редакцией Кулаковых+
к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова. Звали эту деву Мария.
Библейской Лиги ERV
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
Cовременный перевод WBTC
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
Перевод Еп. Кассиана
к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; и имя девы — Мариам.
Слово Жизни
к девушке по имени Мария. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.
Открытый перевод
к девушке по имени Мария, обрученной с Иосифом, потомком Давида.
Еврейский Новый Завет
к девушке, обручённой с человеком по имени Иосиф, из дома Давида; девушку ту звали Мария.
Русского Библейского Центра
К девушке, обрученной с Иосифом из дома Давида. Имя девушки — Мария.
В переводе Лутковского
к отроковице по имени Мария, обрученной с Иосифом из рода Давида.
Новый Завет РБО 1824
къ дѣвѣ обрученной мужу, именемъ Іосифу, изъ дома Давидова; имя дѣвѣ: Марія.
Аверинцев: отдельные книги
к деве, обрученной жениху по имени Иосиф, из рода Давида; и было имя девы той Мариам.
Елизаветинская Библия
къ дв҃ѣ ѡ҆брѹче́ннѣй мѹ́жеви, є҆мѹ́же и҆́мѧ ї҆ѡ́сифъ, ѿ до́мѹ дв҃дова: и҆ и҆́мѧ дв҃ѣ мр҃їа́мь.
Елизаветинская на русском
к Деве обрученней мужеви, емуже имя иосиф, от дому давидова: и имя Деве Мариамь.
Евангелие от Луки 1:27
Синодальный перевод +
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
Новый русский перевод+
Ангел пришёл к ней и сказал: — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
Перевод Десницкого+
Ангел вошел и приветствовал ее: — Здравствуй! Ты благодать и радость обрела, Господь с тобой!
Современный перевод РБО +
Придя к ней, он сказал: «Приветствую тебя, благословенная Богом! С тобой Господь!»
Под редакцией Кулаковых+
И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся! С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»
Библейской Лиги ERV
Гавриил пришёл к ней и сказал: «Приветствую тебя! Господь с тобой! Ты благословенна».
Cовременный перевод WBTC
Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".
Перевод Еп. Кассиана
И войдя к Ней, ангел сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!
Слово Жизни
Aнгел пришел к ней и сказал: — Здравствуй, получившая милость! С тобой Господь!
Открытый перевод
Ангел вошел к ней и сказал: — Здравствуй, отмеченная милостью! Господь — с тобою!
Еврейский Новый Завет
Приблизившись к ней, ангел сказал: "Мир вам, госпожа, снискавшая расположение! Господь с тобой!"
Русского Библейского Центра
Ангел пришел и сказал: «Радуйся, избранница! С тобой Господь».
В переводе Лутковского
Представ пред нею, ангел сказал ей: здравствуй, облагодатствованная! Господь с тобою!
Новый Завет РБО 1824
Ангелъ, вошедши къ ней, сказалъ: радуйся, благодатная! Господь съ тобою; благословенна ты въ женахъ.
Аверинцев: отдельные книги
И ангел, войдя к ней, сказал: «Радуйся, Благодатная! С Тобою Господь!»
Елизаветинская Библия
И҆ вше́дъ къ не́й а҆́гг҃лъ речѐ: ра́дѹйсѧ, блгдтнаѧ: гд҇ь съ тобо́ю: блг҇ве́на ты̀ въ жена́хъ.
Елизаветинская на русском
И вшед к ней ангел рече: радуйся, благодатная: Господь с тобою: благословена ты в женах.
Евангелие от Луки 1:28
Синодальный перевод +
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Новый русский перевод+
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
Перевод Десницкого+
Она смутилась от таких слов и недоумевала, что бы такое приветствие могло означать.
Современный перевод РБО +
Она в растерянности гадала, что значат эти слова, с которыми он к ней обратился.
Под редакцией Кулаковых+
Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.
Библейской Лиги ERV
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
Cовременный перевод WBTC
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
Перевод Еп. Кассиана
Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие?
Слово Жизни
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
Открытый перевод
Та испугалась, не понимая этого приветствия.
Еврейский Новый Завет
Она была сильно взволнована его словами и не могла понять, что это за приветствие.
Русского Библейского Центра
От его слов Мария растерялась, не понимая, для чего такое приветствие.
В переводе Лутковского
Увидев его, она растерялась, не зная, что и подумать о словах, обращенных к ней.
Новый Завет РБО 1824
Она же, увидя его, смутилась отъ словъ его: и размышляла, что бы это было за привѣтствіе?
Аверинцев: отдельные книги
Но она сильно смутилась от его слов и стала раздумывать, что же значит такое приветствие.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆на́ же ви́дѣвши смѹти́сѧ ѡ҆ словесѝ є҆гѡ̀ и҆ помышлѧ́ше, каково̀ бѹ́детъ цѣлова́нїе сїѐ.
Елизаветинская на русском
Она же видевши смутися о словеси его и помышляше, каково будет целование сие.
Евангелие от Луки 1:29
Синодальный перевод +
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Новый русский перевод+
Ангел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе благодать!
Перевод Десницкого+
Ангел продолжил: — Не бойся, Мария! От Бога ты обрела благодать.
Современный перевод РБО +
Ангел сказал ей: «Не бойся, Мариам! Ты обрела милость Бога.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость у Бога.
Библейской Лиги ERV
И Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела милость Божью.
Cовременный перевод WBTC
И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.
Перевод Еп. Кассиана
И сказал Ей ангел: не бойся, Мариам, ибо Ты обрела благодать у Бога.
Слово Жизни
Aнгел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил милость к тебе!
Открытый перевод
Но ангел сказал: — Не бойся, Мария, ты угодна Богу!
Еврейский Новый Завет
Ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо ты снискала расположение у Бога.
Русского Библейского Центра
Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария. Это тебе Божья милость.
В переводе Лутковского
Ангел же сказал ей: не бойся, Мария, ты обрела благодать у Бога,
Новый Завет РБО 1824
Ангелъ сказалъ ей: не бойся, Марія! ибо ты обрѣла благодать у Бога. И се,
Аверинцев: отдельные книги
И сказал ей ангел: «Не страшись, Мариам, ибо ты обрела милость у Бога:
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ а҆́гг҃лъ є҆́й: не бо́йсѧ, мр҃їа́мь: ѡ҆брѣла́ бо є҆сѝ блгдть ѹ҆ бг҃а.
Елизаветинская на русском
И рече ангел ей: не бойся, Мариамь: обрела бо еси благодать у Бога.
Евангелие от Луки 1:30
Синодальный перевод +
и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
Новый русский перевод+
Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом.
Перевод Десницкого+
Ты зачнешь, выносишь во чреве и родишь Сына и дашь Ему имя Иисус.
Современный перевод РБО +
Ты зачнешь и родишь Сына и дашь Ему имя Иису́с.
Под редакцией Кулаковых+
И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.
Библейской Лиги ERV
Слушай! Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисусом.
Cовременный перевод WBTC
Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.
Перевод Еп. Кассиана
И вот. Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.
Слово Жизни
Ты забеременеешь и родишь Сына и назовешь Его Иисусом.
Открытый перевод
Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисус.
Еврейский Новый Завет
Вот, ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь его Иисус.
Русского Библейского Центра
Забеременеешь и родишь Сына. Дай Ему имя Иисус.
В переводе Лутковского
и вот: зачнешь во чреве, родишь Сына и наречешь Ему имя Иисус. (Ис 7:14)
Новый Завет РБО 1824
зачнешь во чревѣ, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Іисусъ.
Аверинцев: отдельные книги
и вот, ты зачнешь и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус;
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ зачне́ши во чре́вѣ, и҆ роди́ши сн҃а, и҆ нарече́ши и҆́мѧ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ.
Елизаветинская на русском
И се зачнеши во чреве, и родиши сына, и наречеши имя ему Иисус:
Евангелие от Луки 1:31
Синодальный перевод +
Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Новый русский перевод+
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
Перевод Десницкого+
Он будет велик, Сыном Всевышнего Его назовут, Господь Бог Ему передаст престол Давида, праотца Его.
Современный перевод РБО +
Он будет велик, Его будут звать Сыном Всевышнего, Ему даст Господь Бог трон праотца Его Давида,
Под редакцией Кулаковых+
Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его.
Библейской Лиги ERV
Он будет велик, и будут Его называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, отца Его.
Cовременный перевод WBTC
Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.
Перевод Еп. Кассиана
Он будет велик, и Сыном Всевышнего будет назван, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его,
Слово Жизни
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
Открытый перевод
Он станет велик и наречётся Сыном Всевышнего. Он получит от Господа Бога престол Своего предка Давида
Еврейский Новый Завет
Он будет велик, и назовётся Сыном Всевышнего. Господь, Бог, отдаст ему трон его праотца Давида;
Русского Библейского Центра
Он будет велик, назван Сыном Всевышнего. И даст Ему Господь Бог престол Его отца Давида.
В переводе Лутковского
Он будет великим, и называть Его станут Сыном Всевышнего; Господь Бог вручит Ему престол Давида, отца Его,
Новый Завет РБО 1824
Онъ будетъ великъ, и наречется Сыномъ Всевышняго, и дастъ Ему Господь Богъ престолъ Давида, отца Его;
Аверинцев: отдельные книги
и будет Он велик, и назовут Его Сыном Вышнего; и даст Ему Господь Бог престол Давида, праотца Его,
Елизаветинская Библия
Се́й бѹ́детъ ве́лїй, и҆ сн҃ъ вы́шнѧгѡ нарече́тсѧ: и҆ да́стъ є҆мѹ̀ гд҇ь бг҃ъ пр҇то́лъ дв҃да ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
сей будет велий, и Сын вышняго наречется: и даст ему Господь Бог престол давида отца его:
Евангелие от Луки 1:32
Синодальный перевод +
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
Новый русский перевод+
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
Перевод Десницкого+
вовеки будет царствовать Он над домом Иакова, и царству Его не будет конца.
Современный перевод РБО +
Он будет вечно царствовать над потомками Иакова, и царству Его не будет конца».
Под редакцией Кулаковых+
Он будет царствовать над потомками Иакова вечно, и Царству Его не будет конца».
Библейской Лиги ERV
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца».
Cовременный перевод WBTC
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".
Перевод Еп. Кассиана
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
Слово Жизни
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
Открытый перевод
и будет царствовать над народом Иакова вовек, Его царствованию не будет конца.
Еврейский Новый Завет
и он будет править Домом Иакова вечно, и его Царству не будет конца".
Русского Библейского Центра
Он будет царствовать над домом Иакова вечно. Царству Его не будет конца».
В переводе Лутковского
и будет Он царствовать над родом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
Новый Завет РБО 1824
и воцарится надъ домомъ Іаковлевымъ во вѣки, и царству Его не будетъ конца.
Аверинцев: отдельные книги
и воцарится Он над родом Иакова вовек, и Царству Его не будет конца».
Елизаветинская Библия
и҆ воцр҃и́тсѧ въ домѹ̀ ї҆а́кѡвли во вѣ́ки, и҆ цр҇твїю є҆гѡ̀ не бѹ́детъ конца̀.
Елизаветинская на русском
и воцарится в дому иаковли во веки, и Царствию его не будет конца.
Евангелие от Луки 1:33
Синодальный перевод +
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Новый русский перевод+
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я ещё не была с мужчиной.
Перевод Десницкого+
Мария спросила у ангела: — Как же это произойдет, ведь я еще не была с мужчиной?
Современный перевод РБО +
Но Мариам спросила ангела: «Разве такое может быть? Я еще не замужем!»
Под редакцией Кулаковых+
«Как же это возможно, если я еще не замужем?» — спросила Мария у ангела.
Библейской Лиги ERV
Мария спросила у Ангела: «Как же будет это, если я не замужем?»
Cовременный перевод WBTC
Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"
Перевод Еп. Кассиана
Сказала же Мариам ангелу: как же будет это, раз Я мужа не знаю?
Слово Жизни
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я не замужем.
Открытый перевод
Мария спросила: — Как это может быть? Ведь я ещё девушка.
Еврейский Новый Завет
"Как это может произойти, если я девственница?" — спросила Мария у ангела.
Русского Библейского Центра
Мария говорит ангелу: «Как это может быть, если я не знаю мужа?».
В переводе Лутковского
И спросила Мария у ангела: как же это произойдет, если я ещё не замужем?
Новый Завет РБО 1824
Марія же сказала Ангелу: какъ будетъ сіе, когда я не знаю мужа? Ангелъ сказалъ ей въ отвѣтъ:
Аверинцев: отдельные книги
И сказала Мариам ангелу: «Как же будет это, если я не знаю мужа?»
Елизаветинская Библия
Рече́ же мр҃їа́мь ко а҆́гг҃лѹ: ка́кѡ бѹ́детъ сїѐ, и҆дѣ́же мѹ́жа не зна́ю;
Елизаветинская на русском
Рече же Мариамь ко ангелу: како будет сие, идеже мужа не знаю?
Евангелие от Луки 1:34
Синодальный перевод +
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
Новый русский перевод+
Ангел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребёнок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
Перевод Десницкого+
Ангел сказал ей в ответ: — На тебя сойдет Святой Дух, и сила Всевышнего тебя осенит, потому и родится Святое Дитя и Сыном Божьим Его назовут.
Современный перевод РБО +
Ангел ответил: «Дух Святой сойдет на тебя, и Сила Всевышнего осенит тебя, поэтому Ребенок, которого ты родишь, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
Под редакцией Кулаковых+
«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел, — и сила Всевышнего тебя осенит, а потому и Святое Дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим.
Библейской Лиги ERV
Ангел ответил ей: «Святой Дух спустится на тебя, и власть Всевышнего осенит тебя. Поэтому дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
Cовременный перевод WBTC
Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
Перевод Еп. Кассиана
И ответил Ей ангел: Дух Святой найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим.
Слово Жизни
Aнгел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому ребенок, который родится у тебя, будет святым и будет назван Сыном Бога.
Открытый перевод
Ангел ответил: — Святой Дух снизойдет на тебя, сила Всевышнего тебя осенит — рожденное от тебя будет свято и наречётся Сыном Божьим.
Еврейский Новый Завет
Ангел сказал ей в ответ: "Святой Дух сойдёт на тебя, сила Всевышнего покроет тебя. Поэтому святое дитя, рождённое тобой, будет названо Божьим Сыном.
Русского Библейского Центра
Ангел отвечал: «На тебя сойдет Святой Дух и осенит тебя сила Всевышнего, поэтому у рожденного Святого будет имя Сын Божий.
В переводе Лутковского
Ангел же сказал ей в ответ: Дух Святой снизойдет на тебя и благодать Всевышнего осенит тебя, поэтому Рожденного тобою Святого будут называть Сыном Божьим;
Новый Завет РБО 1824
Духъ Святый найдетъ на тебя, и сила Всевышняго осѣнитъ тебя; почему и раждаемое будетъ свято, и наречется Сынъ Божій.
Аверинцев: отдельные книги
И ангел сказал ей в ответ: «Дух Святой сойдет на тебя, и Сила Вышнего осенит тебя; потому Дитя твое будет свято и наречется: Сын Божий.
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща́въ а҆́гг҃лъ речѐ є҆́й: дх҃ъ ст҃ы́й на́йдетъ на тѧ̀, и҆ си́ла вы́шнѧгѡ ѡ҆сѣни́тъ тѧ̀: тѣ́мже и҆ ражда́емое ст҃о нарече́тсѧ сн҃ъ бж҃їй:
Елизаветинская на русском
И отвещав ангел рече ей: Дух святый найдет на тя, и сила вышняго осенит тя: темже и раждаемое свято наречется Сын Божий:
Евангелие от Луки 1:35
Синодальный перевод +
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Новый русский перевод+
Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
Перевод Десницкого+
Вот и родственница твоя Елизавета вынашивает сына в преклонные года, месяц уже шестой — а ведь ее считали бесплодной!
Современный перевод РБО +
Вот, например, Елизавета, твоя родственница: она, хоть и стара, ждет ребенка и уже на шестом месяце, а ее называли бесплодной.
Под редакцией Кулаковых+
Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной.
Библейской Лиги ERV
Твоя родственница Елизавета, хоть и стара, тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
Cовременный перевод WBTC
Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
Перевод Еп. Кассиана
И вот Елисавета, родственница Твоя, и та зачала сына в старости своей, и этот месяц уже шестой для нее, которую называют неплодной,
Слово Жизни
Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
Открытый перевод
И родственница твоя Елизавета зачала сына, хотя она и стара. Её называли бесплодной, а она уже шестой месяц беременна,
Еврейский Новый Завет
У тебя есть родственница, Елисавета, которая уже стара, и все считают её бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев!
Русского Библейского Центра
Елизавета, родственница твоя, считалась бесплодной, а зачала сына уже в годах и теперь на шестом месяце.
В переводе Лутковского
вот и Елизавета, родственница твоя, которую считали бесплодной, несмотря на старость свою, зачала сына и уже на шестом месяце,
Новый Завет РБО 1824
И се, Елисавета родственница твоя, называемая неплодною, и она зачала сына въ старости своей; и ей уже шестый мѣсяцъ.
Аверинцев: отдельные книги
Вот и Елисавета, родственница твоя, в старости своей зачала сына, и тому уже шестой месяц — а ее называли бесплодной.
Елизаветинская Библия
и҆ сѐ, є҆лїсаве́тъ ю҆́жика твоѧ̀, и҆ та̀ зача́тъ сы́на въ ста́рости свое́й: и҆ се́й мѣ́сѧцъ шесты́й є҆́сть є҆́й нарица́емѣй непло́ды:
Елизаветинская на русском
и се, елисаветь южика твоя, и та зачат сына в старости своей: и сей месяц шестый есть ей нарицаемей неплоды:
Евангелие от Луки 1:36
Синодальный перевод +
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Новый русский перевод+
Для Бога нет ничего невозможного.
Перевод Десницкого+
Ни одно слово от Бога не останется бессильным.
Современный перевод РБО +
Для Бога нет ничего невозможного».
Под редакцией Кулаковых+
Ибо для Бога нет ничего невозможного».
Библейской Лиги ERV
Для Бога нет ничего невозможного».
Cовременный перевод WBTC
Для Бога нет ничего невозможного".
Перевод Еп. Кассиана
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Слово Жизни
Для Бога нет ничего невозможного.
Открытый перевод
ибо всякое слово Бога сбудется.
Еврейский Новый Завет
Потому что у Бога нет ничего невозможного".
Русского Библейского Центра
Для Бога нет ничего невозможного».
В переводе Лутковского
потому что для Бога нет ничего невозможного.
Новый Завет РБО 1824
Ибо нѣтъ ничего невозможнаго для Бога.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо нет для Бога ничего невозможного».
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ не и҆знемо́жетъ ѹ҆ бг҃а всѧ́къ глаго́лъ.
Елизаветинская на русском
яко не изнеможет у Бога всяк глагол.
Евангелие от Луки 1:37
Синодальный перевод +
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
Новый русский перевод+
— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. И ангел оставил её.
Перевод Десницкого+
Мария сказала: — Я раба Господня. Да будет со мной, как ты сказал. И ангел ее покинул.
Современный перевод РБО +
«Я во власти Господа, — ответила Мариам. — Пусть все будет так, как ты сказал». И ангел удалился.
Под редакцией Кулаковых+
«Ты видишь, — сказала Мария, — я готова служить Господу; пусть будет так, как ты сказал». И ангел оставил ее.
Библейской Лиги ERV
Мария сказала: «Я — слуга Господа. Пусть сбудется со мной то, что ты сказал». И Ангел удалился.
Cовременный перевод WBTC
Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.
Перевод Еп. Кассиана
Сказала же Мариам: вот — раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее ангел.
Слово Жизни
— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть все произойдет со мной так, как ты сказал. И ангел оставил ее.
Открытый перевод
Мария сказала: — Я во власти Господа, и пусть всё будет, как ты сказал. И ангел ушёл от неё.
Еврейский Новый Завет
Мария сказала: "Я слуга Господа, пусть со мной всё будет так, как ты сказал".
Русского Библейского Центра
Тогда Мария сказала: «Я в руках Господа. Пусть будет как ты говоришь». И ангел ушел.
В переводе Лутковского
И отвечала Мария: я раба Господня; да будет мне по слову твоему. И ангел удалился от неё.
Новый Завет РБО 1824
Марія же сказала: се раба Господня; да будетъ мнѣ по слову твоему: и Ангелъ отошелъ отъ нея.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Мариам сказала: «Пред тобою раба Господня; да будет со мною, как ты сказал». И удалился от нее ангел.
Елизаветинская Библия
Рече́ же мр҃їа́мь: сѐ раба̀ гд҇нѧ: бѹ́ди мнѣ̀ по глаго́лѹ твоемѹ̀. И҆ ѿи́де ѿ неѧ̀ а҆́гг҃лъ.
Елизаветинская на русском
Рече же Мариамь: се, раба Господня: буди мне по глаголу твоему. И отиде от нея ангел.
Евангелие от Луки 1:38
Синодальный перевод +
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Новый русский перевод+
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.
Перевод Десницкого+
В ближайшие дни Мария направилась в город в Иудейском нагорье,
Современный перевод РБО +
Сразу после этого Мариам поспешно отправилась в город, расположенный в горной Иудее.
Под редакцией Кулаковых+
Вскоре после этого Мария собралась и спешно отправилась в город, расположенный в нагорье Иудеи.
Библейской Лиги ERV
Тогда Мария собралась и незамедлительно пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
Перевод Еп. Кассиана
В эти дни Мариам, отправившись в путь, пошла с поспешностью в горную страну, в город Иудин,
Слово Жизни
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в Иудейских горах.
Открытый перевод
Мария собралась и поспешила в город на Иудейском нагорье;
Еврейский Новый Завет
Тотчас же Мария отправилась в дорогу и поспешила в город, находившийся в горах Иудеи,
Русского Библейского Центра
Теми же днями Мария не мешкая собралась и пошла в город Иудин, что на горах,
В переводе Лутковского
Через несколько дней, собравшись в дорогу, Мария поспешила в расположенный на возвышенности город Иудин
Новый Завет РБО 1824
Возставши же Марія во дни сіи, съ поспѣшностію пошла въ нагорную страну, въ городъ Іудинъ.
Аверинцев: отдельные книги
По прошествии нескольких дней Мариам, выйдя в путь, с поспешностью направилась в нагорный край, в иудейский город,
Елизаветинская Библия
(За҄ 4.) Воста́вши же мр҃їа́мь во дни҄ ты҄ѧ, и҆́де въ гѡ́рнѧѧ со тща́нїемъ, во гра́дъ ї҆ѹ́довъ:
Елизаветинская на русском
Воставши же Мариамь во дни тыя, иде в горняя со тщанием, во град иудов:
Евангелие от Луки 1:39
Синодальный перевод +
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Новый русский перевод+
Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елизавету.
Перевод Десницкого+
где жил Захария. она вошла в его дом и приветствовала Елизавету.
Современный перевод РБО +
Она пришла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой.
Под редакцией Кулаковых+
Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
Библейской Лиги ERV
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елизавету.
Cовременный перевод WBTC
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.
Перевод Еп. Кассиана
и вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.
Слово Жизни
Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
Открытый перевод
она вошла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой.
Еврейский Новый Завет
где жил Захария, вошла в его дом и поздоровалась с Елисаветой.
Русского Библейского Центра
И с приветствием к Елизавете вошла в дом Захарии.
В переводе Лутковского
и, войдя в дом Захарии, поздоровалась с Елизаветой.
Новый Завет РБО 1824
И вошла въ домъ Захаріинъ, и привѣтствовала Елисавету.
Аверинцев: отдельные книги
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету. И вот, когда услышала Елисавета слова, которыми приветствовала ее Мария, взыграл младенец в ее чреве.
Елизаветинская Библия
и҆ вни́де въ до́мъ заха́рїинъ, и҆ цѣлова̀ є҆лїсаве́тъ.
Елизаветинская на русском
и вниде в дом захариин и целова елисаветь.
Евангелие от Луки 1:40
Синодальный перевод +
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
Новый русский перевод+
Как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у неё встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
Перевод Десницкого+
И едва лишь Елизавета услышала приветствие Марии, зашевелился у ней во чреве младенец, а сама Елизавета исполнилась Святым Духом и
Современный перевод РБО +
Когда Елизавета услышала от Марии слова приветствия, ребенок зашевелился в ней и Елизавета исполнилась Святого Духа.
Под редакцией Кулаковых+
И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым
Библейской Лиги ERV
Когда Елизавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
Cовременный перевод WBTC
Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
Перевод Еп. Кассиана
И было: когда услышала Елисавета приветствие Марии, вострепетал младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Духа Святого,
Слово Жизни
Когда Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
Открытый перевод
Как только та услышала слова Марии, младенец шевельнулся у неё в утробе. Елизавета, исполнившись Святым Духом,
Еврейский Новый Завет
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, ребёнок в её чреве зашевелился. Елисавета наполнилась Святым Духом
Русского Библейского Центра
Елизавета услышала приветствие Марии, и в ней толкнулось дитя. Она исполнилась Святого Духа
В переводе Лутковского
Едва Елизавета услыхала слова Марии, как младенец взыграл во чреве её, и, исполнясь Духа Святого,
Новый Завет РБО 1824
Когда Елисавета услышала привѣтствіе Маріино; то взыгрался младенецъ во чревѣ ея; и Елисавета исполнилась Духа Святаго, и воскликнула громкимъ голосомъ,
Аверинцев: отдельные книги
И исполнилась Елисавета Духом Святым,
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ ѹ҆слы́ша є҆лїсаве́тъ цѣлова́нїе мр҃і́ино, взыгра́сѧ младе́нецъ во чре́вѣ є҆ѧ̀: и҆ и҆спо́лнисѧ дх҃а ст҃а є҆лїсаве́тъ,
Елизаветинская на русском
И бысть яко услыша елисаветь целование Мариино, взыграся младенец во чреве ея: и исполнися Духа свята елисаветь,
Евангелие от Луки 1:41
Синодальный перевод +
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
Новый русский перевод+
и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
Перевод Десницкого+
воскликнула во весь голос: — Благословенна ты среди женщин и благословен плод в твоем чреве!
Современный перевод РБО +
Она воскликнула громким голосом: «Благословеннейшая из женщин! Господь благословил твое Дитя!
Под редакцией Кулаковых+
и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего!
Библейской Лиги ERV
Елизавета воскликнула: «Нет другой женщины, более благословенной, чем ты! Благословен Ребёнок, Которого ты носишь!
Cовременный перевод WBTC
Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!
Перевод Еп. Кассиана
и воскликнула громким голосом и сказала: благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего!
Слово Жизни
и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен ребенок, которого ты носишь!
Открытый перевод
воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Тот, Кого ты родишь!
Еврейский Новый Завет
и громко сказала: "Благословенна ты среди женщин! И благословен ребёнок в твоём чреве!
Русского Библейского Центра
И с чувством сказала: «Благословенна ты среди женщин! Благословенно твое дитя!
В переводе Лутковского
Елизавета воскликнула во весь голос: ты самая благословенная среди женщин! Благословен плод чрева твоего!
Новый Завет РБО 1824
и сказала: благословенна ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева твоего!
Аверинцев: отдельные книги
и громко вскричала такие слова: «Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
Елизаветинская Библия
и҆ возопѝ гла́сомъ ве́лїимъ, и҆ речѐ: блг҇ве́на ты̀ въ жена́хъ, и҆ блг҇ве́нъ пло́дъ чре́ва твоегѡ̀:
Елизаветинская на русском
и возопи гласом велиим, и рече: благословена ты в женах, и благословен плод чрева твоего:
Евангелие от Луки 1:42
Синодальный перевод +
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Новый русский перевод+
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
Перевод Десницкого+
За что же мне такое дано — Мать Господа моего пришла ко мне?
Современный перевод РБО +
Кто я такая, что ко мне пришла мать моего Господа?
Под редакцией Кулаковых+
И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!
Библейской Лиги ERV
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?
Cовременный перевод WBTC
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!
Перевод Еп. Кассиана
И откуда это мне, что Мать Господа моего пришла ко мне?
Слово Жизни
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
Открытый перевод
И за что мне только такая честь, что мать Господа моего навестила меня?!
Еврейский Новый Завет
Но кто я такая, чтобы мать моего Господа пришла ко мне?
Русского Библейского Центра
И кто я, что пришла ко мне Мать Господа моего?!
В переводе Лутковского
Разве я достойна того, что пришла мать Господа моего ко мне?
Новый Завет РБО 1824
И откуда это мнѣ, что пришла матерь Господа моего ко мнѣ?
Аверинцев: отдельные книги
И откуда мне такая честь, что Матерь Господа Моего пришла ко мне?
Елизаветинская Библия
и҆ ѿкѹ́дѹ мнѣ̀ сїѐ, да прїи́детъ мт҃и гд҇а моегѡ̀ ко мнѣ̀;
Елизаветинская на русском
и откуду мне сие, да приидет Мати Господа моего ко мне?
Евангелие от Луки 1:43
Синодальный перевод +
Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
Новый русский перевод+
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
Перевод Десницкого+
Едва достигли моего слуха слова приветствия твоего — зашевелился, возликовал младенец во чреве моем!
Современный перевод РБО +
В тот миг, когда твой голос коснулся моего слуха, ребенок во мне запрыгал от радости.
Под редакцией Кулаковых+
Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем.
Библейской Лиги ERV
Вот, когда я услышала твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
Cовременный перевод WBTC
Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо когда прозвучал голос приветствия Твоего в ушах моих, вострепетал в ликовании младенец во чреве моем,
Слово Жизни
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
Открытый перевод
Как только ты поздоровалась со мной, младенец во мне запрыгал от радости.
Еврейский Новый Завет
Ведь как только звук твоего приветствия достиг моих ушей, ребёнок в моём чреве заиграл от радости!
Русского Библейского Центра
Лишь только прозвучало у меня в ушах твое приветствие, во мне от радости толкнулось дитя.
В переводе Лутковского
Даже младенец во чреве моем радостно затрепетал, как только я услыхала слова приветствия твоего.
Новый Завет РБО 1824
Ибо когда дошелъ голосъ привѣтствія твоего до ушей моихъ: тогда взыгрался младенецъ радостно во чревѣ моемъ.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо когда звук приветствия Твоего достиг ушей моих, взыграл от радости младенец во чреве моем;
Елизаветинская Библия
се́ бо, ѩ҆́кѡ бы́сть гла́съ цѣлова́нїѧ твоегѡ̀ во ѹ҆́шїю моє́ю, взыгра́сѧ младе́нецъ ра́дощами во чре́вѣ мое́мъ.
Елизаветинская на русском
се бо, яко бысть глас целования твоего во ушию моею, взыграся младенец радощами во чреве моем:
Евангелие от Луки 1:44
Синодальный перевод +
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
Новый русский перевод+
Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
Перевод Десницкого+
Благо той, кто поверила: сбудется, что от Господа ей возвещено.
Современный перевод РБО +
Счастлива та, которая поверила, что исполнится сказанное ей Господом!»
Под редакцией Кулаковых+
Как блаженна поверившая, что исполнится сказанное ей Господом!»
Библейской Лиги ERV
Благословенна поверившая, что свершится сказанное ей Господом».
Cовременный перевод WBTC
Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".
Перевод Еп. Кассиана
и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.
Слово Жизни
Благословенна поверившая в то, что слова Господа исполнятся!
Открытый перевод
Благословенна поверившая обещанию Господа!
Еврейский Новый Завет
В самом деле, благословенна ты, потому что поверила, что обещанное тебе Господом исполнится".
Русского Библейского Центра
Счастлива та, что поверила! Все, что сказал ей Господь, совершится».
В переводе Лутковского
И, счастливая, в уверенности, что свершится обещанное ей Господом,
Новый Завет РБО 1824
И блаженна повѣрившая; потому что сказанное ей отъ Господа исполнится.
Аверинцев: отдельные книги
и блаженна Уверовавшая, что исполнится предреченное Ей от Господа».
Елизаветинская Библия
И҆ бл҃же́нна вѣ́ровавшаѧ, ѩ҆́кѡ бѹ́детъ соверше́нїе глагѡ́ланнымъ є҆́й ѿ гд҇а.
Елизаветинская на русском
и блаженна веровавшая, яко будет совершение глаголанным ей от Господа.
Евангелие от Луки 1:45
Синодальный перевод +
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Новый русский перевод+
Мария ответила: «Душа моя славит Господа,
Перевод Десницкого+
Отвечала Мария: — Душа моя Господа величает,
Современный перевод РБО +
И Мариам сказала:
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Мария сказала: «Превозносит душа моя Господа,
Библейской Лиги ERV
Мария сказала:
Cовременный перевод WBTC
Мария сказала:
Перевод Еп. Кассиана
И сказала Мариам: Величает душа Моя Господа,
Слово Жизни
Мария ответила:
Открытый перевод
И сказала Мария: — Прославляет Господа моя душа,
Еврейский Новый Завет
Тогда Мария сказала: "Душа моя превозносит Господа,
Русского Библейского Центра
Мария говорит: «Величает душа моя Господа.
В переводе Лутковского
Мария воскликнула:славит душа моя Господа,
Новый Завет РБО 1824
И сказала Марія: величитъ душа моя Господа;
Аверинцев: отдельные книги
И сказала Мариам: «Величает душа моя Господа,
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ мр҃їа́мь: вели́читъ дш҃а̀ моѧ̀ гд҇а,
Елизаветинская на русском
И рече Мариамь: величит душа моя Господа,
Евангелие от Луки 1:46
Синодальный перевод +
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
Новый русский перевод+
и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
Перевод Десницкого+
ликует дух мой о Боге, Спасителе моем, —
Современный перевод РБО +
«Прославляет душа моя Господа, и дух ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
Под редакцией Кулаковых+
и дух мой ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
Библейской Лиги ERV
«Хвалу воздаёт Господу душа моя, и ликует дух мой о Боге, Спасителе моём,
Cовременный перевод WBTC
"Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
Перевод Еп. Кассиана
и возликовал дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
Слово Жизни
— Душа моя славит Господа, и дух мой радуется в Боге, моем Спасителе,
Открытый перевод
радуется дух мой Богу, Спасителю моему,
Еврейский Новый Завет
и дух мой радуется в Боге, Спасителе моём,
Русского Библейского Центра
Счастлив дух мой перед Богом Спасителем моим,
В переводе Лутковского
и возрадовалось сердце моё о Боге, Спасителе моем! (Авв 3:18)
Новый Завет РБО 1824
и возрадовался духъ мой о Богѣ Спасителѣ моемъ;
Аверинцев: отдельные книги
и ликует дух мой о Боге, Спасителе моем,
Елизаветинская Библия
и҆ возра́довасѧ дх҃ъ мо́й ѡ҆ бз҃ѣ сп҃сѣ мое́мъ:
Елизаветинская на русском
и возрадовася дух мой о Бозе спасе моем:
Евангелие от Луки 1:47
Синодальный перевод +
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Новый русский перевод+
потому что Он увидел смирение Своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
Перевод Десницкого+
взглянул Он на неприметную Свою рабу, и отныне все поколения блаженной меня назовут.
Современный перевод РБО +
ибо Он обратил Свой взор на меня, малую и неприметную; отныне будут называть меня счастливою все поколения людей,
Под редакцией Кулаковых+
ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,
Библейской Лиги ERV
так как обратил Он взгляд на ничтожную слугу свою. Отныне благословенной будут называть меня люди,
Cовременный перевод WBTC
ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,
Перевод Еп. Кассиана
что призрел Он на малость рабы Своей; ибо отныне будут называть Меня блаженной все роды;
Слово Жизни
потому что Он увидел смирение своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
Открытый перевод
ибо вспомнил Он неприметную служанку Свою. Отныне все поколенья будут меня звать благословенной,
Еврейский Новый Завет
который заметил свою рабу в смирении её. (1 Царств 2:1, 1:11) Ибо впредь — подумать только! — все поколения будут называть меня благословенной!
Русского Библейского Центра
Что обратил Он взор на смирение рабы Своей. Отныне благословенной будут почитать меня в поколениях.
В переводе Лутковского
Узрел Господь смирение рабыни Своей, и вот: отныне славить меня будут все народы. (1Цар 1:11; Быт 30:13)
Новый Завет РБО 1824
что призрѣлъ Онъ на смиреніе рабы Своей; ибо отнынѣ блаженною нарекутъ меня всѣ племена;
Аверинцев: отдельные книги
ибо призрел Он на убожество рабы Своей: вот, блаженною назовут меня из рода в род!
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ призрѣ̀ на смире́нїе рабы̀ своеѧ̀: се́ бо, ѿнн҃ѣ ѹ҆блажа́тъ мѧ̀ всѝ ро́ди:
Елизаветинская на русском
яко призре на смирение рабы своея: се бо, отныне ублажат мя вси роди:
Евангелие от Луки 1:48
Синодальный перевод +
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
Новый русский перевод+
потому что Всемогущий совершил для меня такое великое дело! Его имя свято!
Перевод Десницкого+
Свершил для меня великое Могучий, и свято имя Его!
Современный перевод РБО +
ибо свершил для меня великое Сильный, свято имя Его!
Под редакцией Кулаковых+
ибо великое совершил для меня Сильный. Свято имя Его,
Библейской Лиги ERV
потому что Всемогущий, да святится имя Его, сотворил для меня великое.
Cовременный перевод WBTC
ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.
Перевод Еп. Кассиана
что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его,
Слово Жизни
потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его имя свято!
Открытый перевод
ибо великое дело сотворил для меня Могучий, Тот, Чьё имя свято,
Еврейский Новый Завет
Могущественный сделал для меня великое! Да, свято Его имя;
Русского Библейского Центра
Сотворил мне великое Сильный, свято имя Его.
В переводе Лутковского
Могущественный, Он возвеличил меня;и имя Его — свято, (Пс 110:9)
Новый Завет РБО 1824
что сотворилъ мнѣ величіе Сильный; и свято имя Его;
Аверинцев: отдельные книги
Ибо великое свершил для меня Сильный, и свято Имя Его,
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сотворѝ мнѣ̀ вели́чїе си́льный, и҆ ст҃о и҆́мѧ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
яко сотвори мне величие сильный, и свято имя его:
Евангелие от Луки 1:49
Синодальный перевод +
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Новый русский перевод+
Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
Перевод Десницкого+
Милость Его из рода в род к тем, кто боится Его.
Современный перевод РБО +
Он проявляет милость Свою из рода в род ко всем, кто чтит Его.
Под редакцией Кулаковых+
и милость Его — из рода в род к почитающим Его.
Библейской Лиги ERV
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
Cовременный перевод WBTC
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
Перевод Еп. Кассиана
и милость Его в роды и роды боящимся Его;
Слово Жизни
— Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
Открытый перевод
Чья милость — ко всем чтущим Его, на многие поколенья.
Еврейский Новый Завет
и в каждом поколении Он проявляет милость к боящимся Его . (Псалом 110:9, 102:17)
Русского Библейского Центра
Из поколения в поколение милость Его — к убоявшимся Его.
В переводе Лутковского
и милость Его — из рода в род к благоговеющим пред Ним! (Пс 102:17)
Новый Завет РБО 1824
и милость Его въ роды родовъ боящимся Его.
Аверинцев: отдельные книги
и милость Его в род и род для чтущих Его.
Елизаветинская Библия
и҆ мл҇ть є҆гѡ̀ въ ро́ды родѡ́въ боѧ́щымсѧ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
и милость его в роды родов боящымся его:
Евангелие от Луки 1:50
Синодальный перевод +
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Новый русский перевод+
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
Перевод Десницкого+
Простерта Его мощная рука — Он рассеял гордецов и все замыслы их,
Современный перевод РБО +
Простер Он мощную руку Свою и рассеял гордых со всеми замыслами их.
Под редакцией Кулаковых+
Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Библейской Лиги ERV
Он показал силу руки Своей: рассеял горделивых,
Cовременный перевод WBTC
Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
Перевод Еп. Кассиана
соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;
Слово Жизни
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, замышлявших в своих сердцах дерзкие планы,
Открытый перевод
Показал Он силу Своей десницы, рассеял возомнивших о себе гордецов,
Еврейский Новый Завет
Он сотворил великие дела Своей рукой, обратил в бегство гордых сердцем,
Русского Библейского Центра
Явил Он силу руки Своей: рассеял высокомерных с их самомнением,
В переводе Лутковского
Явил Он силу десницы Своей:разрушил у гордых сокровенные замыслы их,
Новый Завет РБО 1824
Явилъ силу мышцы Своей; расточилъ горделивыхъ въ помышленіяхъ сердецъ ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
Явил Он силу длани Своей, посрамил замыслы горделивых сердец;
Елизаветинская Библия
сотворѝ держа́вѹ мы́шцею свое́ю: расточѝ гѡ́рдыѧ мы́слїю се́рдца и҆́хъ:
Елизаветинская на русском
сотвори державу мышцею своею: расточи гордыя мыслию сердца их?
Евангелие от Луки 1:51
Синодальный перевод +
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
Новый русский перевод+
сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
Перевод Десницкого+
могучих с престолов низверг а неприметных вознес,
Современный перевод РБО +
Властителей свергнул с тронов и возвысил униженных,
Под редакцией Кулаковых+
свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.
Библейской Лиги ERV
низложил властителей и возвысил смиренных,
Cовременный перевод WBTC
низложил властителей и возвысил смиренных,
Перевод Еп. Кассиана
низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;
Слово Жизни
сверг правителей с их престолов и возвысил кротких!
Открытый перевод
низверг владык, неприметных — возвысил,
Еврейский Новый Завет
свергнул с тронов правителей, возвысил смиренных,
Русского Библейского Центра
Свергнул властителей с престолов — и возвысил смиренных,
В переводе Лутковского
низложил властителей с престолови возвеличил смиренных; (Плач 1:15; Иов 5:11)
Новый Завет РБО 1824
Низложилъ сильныхъ съ престоловъ, и вознесъ смиренныхъ.
Аверинцев: отдельные книги
со престолов низверг властителей, а смиренных возвысил,
Елизаветинская Библия
низложѝ си҄льныѧ со престѡ́лъ, и҆ вознесѐ смирє́нныѧ:
Елизаветинская на русском
низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
Евангелие от Луки 1:52
Синодальный перевод +
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Новый русский перевод+
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Перевод Десницкого+
кто голодал — тех насытил Он добром, кто богател — тех ни с чем отослал.
Современный перевод РБО +
голодных одарил добром, а богатых отправил ни с чем.
Под редакцией Кулаковых+
Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.
Библейской Лиги ERV
голодных исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Cовременный перевод WBTC
алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
Перевод Еп. Кассиана
алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;
Слово Жизни
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Открытый перевод
нуждающихся обогатил, а богачей отослал ни с чем.
Еврейский Новый Завет
дал блага голодным, а богатых отпустил ни с чем.
Русского Библейского Центра
Забитых нуждой оделил благами, а богатых отпустил ни с чем.
В переводе Лутковского
бедных преисполнил благ, а богатых оставил ни с чем;
Новый Завет РБО 1824
Алчущихъ исполнилъ благъ, и богатящихся отпустилъ ни съ чѣмъ.
Аверинцев: отдельные книги
алчущих утолил обилием, а богатых отослал ни с чем;
Елизаветинская Библия
а҆́лчѹщыѧ и҆спо́лни бла҄гъ, и҆ богатѧ́щыѧсѧ ѿпѹстѝ тщы̀.
Елизаветинская на русском
алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы:
Евангелие от Луки 1:53
Молитва о ротации кадров
Отче Господа нашего Иисуса Христа, расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51)!!!
Молитва об утверждении коммунизма
Отче Господа нашего Иисуса Христа, низложи сильныя со престол и вознеси смиренныя (Лк 1:52), расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51), алчущия исполни благ и богатящиеся отпусти тщи (Лк 1:53)!!! Обличи, накажи, низложи сильныя мира сего, яже составиша заговор против верных рабов Твоих - малых сих (Лк 6:24) (Иак 5: 1-6) !!!!
После того, как я выложил эту молитву, мне резко стало плохо. Просто свалился и всё. Подскочило давление….
Зато я лишний раз убедился, кто и как за меня молится. Того, кто мне помог опять не нашлось Ни молитвенно, ни материально…
Русский народ, как ты думаешь, что тебя ждёт? По моему, то, чего ты достоин…..
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4)! Исповедаюся и хвалю, яко премудрость и силу дал ми еси и возвестил ми еси, во еже просил еси у Тебе и даровал еси Премудрость Твою недостойному рабу Твоему во очию злых и сильных враг моих, злословящих мя за мое служение Тебе! Ныне же сотвори державу Твою мышцею Своею отроку Твоему: яве явно расточи гордыя мыслию сердца их (Лк 1:51) яже глаголят ся иудеи новы = христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9) по подобию отца своего дьявола, его же похоти с тщанием тщатся творити, алчущие же правды Твоея исполни благ: насыти жаждущия правды Твоея = алчущия Слова Божия по непреложному обетованию Твоему (Матф 5:6) и богатящиеся лукавым богатством своим, яже глаголят, яко богаты суть, и обогатишася зело, и ничего же требуют = ничтоже нуждаются во спасения окаянныя души своея, и яко аспид затыкают уши своя и не хотят ведети, во еже како окаянны суть, и бедны, и нищи, и слепы и наги, и не мнят ся нуждатися и не желают купити злато огнем искушений разженное и помазати коллуарием глаза своя = да увидят ся и яве явно трясут срамотой мерзкой наготы своея, во еже мнят ся, срамотных, во одеянии Светом Твоим = яже богомерзкой учение отцов и учителей суть яко ризою суща и не ведят блевотной срамоты риз своих. Обличи, накажи, расточи, я во спасение я и всех созданий Твоих!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, якоже и Пречистой Матери Твоея (Сына Твоего), да величит душа моя Тя (Лк 1:47) по силе немощи моея возрадоватися духу моему о Тебе, Бозе Спасе моем (Лк 1:46)!
Мати Сына Всевышнего, научи мя разумети и творити волю Сына Твоего и Пославшего Его Отца Небесного (Ин 17:3)!
Избави мя от злобы (духа злобы сего), Господи Иисусе Христе Спасе мой!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, милость Твою: рассуди мя, с обольщающими мя, с тщанием тщащихся приобщити мя, немощного, обольщению своему ради утверждения лукавого лицемерия своего (ненасытной похоти души своея)!
**********
МОЛИТВА ВО ЕЖЕ КАКО СУДИТИ ПРАВЕДНОЕ
Синодальный перевод +
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
Новый русский перевод+
Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
Перевод Десницкого+
Что же вы сами никак не разберетесь, в чем правда?
Современный перевод РБО +
Почему вы сами не можете решить, что для вас правильно?
Под редакцией Кулаковых+
Почему бы вам самим не решать, что же на самом деле верно пред Богом?
Библейской Лиги ERV
«Почему же вы сами не можете решить, что правильно?
Cовременный перевод WBTC
Почему не можете сами решить, что правильно?
Перевод Еп. Кассиана
Почему же вы и по самим себе не судите, что справедливо?
Слово Жизни
Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
Открытый перевод
Неужели вы сами не знаете, в чём справедливость?
Еврейский Новый Завет
Почему вы не можете решить для себя, какой путь следует избрать?
Русского Библейского Центра
Почему у вас нет своего суждения о правде?
В переводе Лутковского
Неужели вы и сами не знаете, какова справедливость (в этом мире)?
Новый Завет РБО 1824
Для чего же вы и по самимъ себѣ не судите, чему быть надлежитъ?
Аверинцев: отдельные книги
И как вы сами не рассудите по справедливости?
Елизаветинская Библия
Что́ же и҆ ѡ҆ себѣ̀ не сѹ́дите пра́ведное;
Елизаветинская на русском
Что же и о себе не судите праведное?
Евангелие от Луки 12:57
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, разумети волю Твою: во еже како судити праведное о себе?
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
А правда, что Великая Среда = день памяти предательства Иудой Господа Бога, Учителя и Спаса нашего Иисуса Христа = весьма благоприятная дата, чтобы помолиться о вразумлении = да откроет Господь Истину о самых привычных = драгоценных для нашего сердца вещах, которые дают человеку смысл существования в этом мире = основах нашего бытия: наших ближних: друзей, врагов, нашей истории и смысле существования нашей нации = которую мы = вслед за немцами и евряеми = столь отрадно для нашего сердца привыкли считать богоизбранной = церкви = которая справедливо считается основой = духовным фундаментом = камнем преткновения для истории: как России = так и человечества в целом:
Господи Иисусе, угодна Тебе церковь сия?
Ну да: вместе с основами = несекомым камнем учения отцов и учителей, которых Учитель так строго- настрого называть запретил = Николаем Кровавым и его богомерзкими фашиствующими последышами = Иоанном Шанхайским и Николаем Сербским и прочими последующими производными = честно спросить и ждать ответа?
А правда, что помолиться = и Бог = Который есть Истина = откроет?
А правда, что православные отвечают: мы такую мерзость не то что произносить = даже думать не будем = мы за Русь Святую = с нами благословение тупочинного…? А правда, что православные = как и иудеи, распявшие Христа = просто страшно боятся услышать правду = и тогда придётся задумываться о том, чтобы менять всю свою жизнь = и не по советам премудрых отцов и старцев = а по заповедям Господа Иисуса Христа?
А правда, что пойти проторенным путём легче = Праведника и Пророка убить?
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви народу русскому: во еже како судити праведное о себе (чему быть суждено) по делам своим (Лк 12:57)!
Молитва о Воскресениии царствовании
Синодальный перевод +
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас;
Новый русский перевод+
Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
Перевод Десницкого+
если с Ним страдаем, будем и царствовать с Ним. А если отречемся, то и Он отречется от нас,
Современный перевод РБО +
Если терпим, вместе и царствовать будем. Если мы от Него отречемся, и Он отречется от нас.
Под редакцией Кулаковых+
Если стойки в страданиях, с Ним и царствовать будем. Если мы от Него отречемся, от нас отречется и Он.
Библейской Лиги ERV
Если мы остаёмся верными даже в страданиях, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
Cовременный перевод WBTC
Если мы терпим, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
Перевод Еп. Кассиана
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, то и Он отречется от нас;
Слово Жизни
Если с Ним терпим, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
Открытый перевод
Если терпим, то будем вместе с Ним царствовать, если откажемся от Него, и Он откажется от нас.
Еврейский Новый Завет
Если мы выстоим, то и править будем вместе с ним. Если отречёмся от него, то он отрёчется от нас.
Русского Библейского Центра
Сегодня терпим беды — с Ним царствовать будем. Отречемся — и Он от нас отречется.
Новый Завет РБО 1824
ежели терпимъ, то будемъ и царствовать съ Нимъ: естьли же отречемся, и Онъ отречется насъ.
Елизаветинская Библия
а҆́ще терпи́мъ, съ ни́мъ и҆ воцр҃и́мсѧ: а҆́ще ѿве́ржемсѧ, и҆ то́й ѿве́ржетсѧ на́съ:
Елизаветинская на русском
аще терпим, с ним и воцаримся: аще отвержемся, и той отвержется нас:
2-е послание Тимофею 2:12
Яко Воскрешением Друга Твоего праведного Лазаря Четверодневного мнящя ся быти чада авраамли, яже глаголят ся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), посрамил еси и Себя = Истину, Живот и Воскресение яве явно явити изволил еси, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), такоявеявно настави нас, неразумных и скудных верою, и веровати и знати Тя, Истину, Воскресение и Живот наш, да не умрем во веки (Ин 11: 15-53), но с Тобою жити и царствовати да будем!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), державу прелести врага рода человеческого победивый, исполняющий молитвы (дела, помышления, словеса) моя Истиной, Силой и Любовию Твоей!
О втором псалме Давида
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, суди сильных мира сего! Обличи, накажи, низложи , расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)! Извращающих Закон Твой, отметающих заповеди Твоя во еже утвердити суетные измышления своя, уча учениям, измышлениям человеческим! Ополчись супротив сильных мира сего = против сильных сих и восстающих на Тя и Отца Твоего!
МОЛИТВЫ ВО ЕЖЕ КАКО УРАЗУМЕТИ ПО СИХ
(что уразумеется после)
Синодальный перевод +
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Новый русский перевод+
Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
Перевод Десницкого+
Иисус сказал Ему в ответ: — Что Я делаю — ты пока этого не знаешь, но потом поймешь.
Современный перевод РБО +
«Ты пока еще не понимаешь, что Я делаю, — ответил Иисус. — Поймешь позже».
Под редакцией Кулаковых+
«Не понимаешь ты того, что Я делаю сейчас, — ответил ему Иисус. — Но придет время — поймешь».
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Иисус и сказал ему: что Я делаю. Ты не знаешь теперь, но поймешь потом.
Слово Жизни
Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
Открытый перевод
Иисус ответил: — Что Я делаю, тебе сейчас не понять, поймешь потом.
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил ему: "Ты не понимаешь того, что я делаю, но скоро поймёшь".
Русского Библейского Центра
Иисус ответил ему: «Сейчас ты еще не понимаешь, что Я делаю. Поймешь после».
В переводе Лутковского
В ответ Иисус сказал ему: сейчас ты не догадываешься о том, что Я делаю, но после поймешь это.
Новый Завет РБО 1824
Тебѣ ли умывать мои ноги? Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: что Я дѣлаю, теперь ты не знаешь того, а уразумѣешь послѣ.
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: є҆́же а҆́зъ творю̀, ты̀ не вѣ́си нн҃ѣ, ѹ҆разѹмѣ́еши же по си́хъ.
Елизаветинская на русском
Отвеща Иисус и рече ему: еже аз творю, ты не веси ныне, уразумееши же по сих.
Евангелие от Иоанна 13:7
Синодальный перевод +
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Новый русский перевод+
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Перевод Десницкого+
А вечная жизнь — в том, чтобы знать Тебя как единственного истинного Бога и знать Иисуса Христа, Твоего посланника.
Современный перевод РБО +
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Помазанника, которого Ты послал.
Под редакцией Кулаковых+
А жить вечной жизнью — это знать Тебя, единого истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Библейской Лиги ERV
Это и есть вечная жизнь — знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
Перевод Еп. Кассиана
А жизнь вечная в том, чтобы знали Тебя, единого истинного Бога, и Кого Ты послал: Иисуса Христа.
Слово Жизни
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал.
Открытый перевод
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога и посланного Тобой Помазанника Иисуса.
Еврейский Новый Завет
А вечная жизнь заключена вот в чём: познать Тебя, единственного истинного Бога, и того, кого Ты послал — Мессию Иисуса.
Русского Библейского Центра
А вечная жизнь — от знания Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
В переводе Лутковского
А Жизнь Вечная заключается в (вечном) познании Тебя — единого истинного Бога — и Того, Кого Ты послал, — Иисуса Христа.
Новый Завет РБО 1824
чтобы знали Тебя, единаго истиннаго Бога, и Тобою посланнаго, Іисуса Христа.
Елизаветинская Библия
се́ же є҆́сть живо́тъ вѣ́чный, да зна́ютъ тебѐ є҆ди́наго и҆́стиннаго бг҃а, и҆ є҆го́же посла́лъ є҆сѝ ї҆и҃съ хр҇та̀.
Елизаветинская на русском
се же есть живот вечный, да знают тебе единаго истиннаго Бога, и егоже послал еси Иисус Христа.
Евангелие от Иоанна 17:3
Синодальный перевод +
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
Новый русский перевод+
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
Перевод Десницкого+
Не приспосабливайтесь к текущим обстоятельствам, но внутренне меняйтесь, обновленным разумом постигайте: в чем воля Божья, что угодно Ему, что будет благом и совершенством.
Современный перевод РБО +
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но пусть Бог преображает вас, обновляя ваш ум, чтобы вы могли постигать, чего Он хочет от вас, что для Него хорошо, угодно и совершенно.
Под редакцией Кулаковых+
И не сообразуйтесь с миром этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.
Библейской Лиги ERV
Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, что Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Cовременный перевод WBTC
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Перевод Еп. Кассиана
и не применяйтесь к веку сему, но преображайтесь обновлением ума, дабы испытывать вам, что есть воля Божия: добрая и благоугодная и совершенная.
Слово Жизни
Не стремитесь жить в соответствии с представлениями этого мира, но постоянно изменяйтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли испытать, что представляет собой Божья воля, добрая, угодная и совершенная.
Открытый перевод
И не подстраивайтесь под этот век, но преображайтесь обновлением своего ума, чтобы вам распознавать, какова воля Божья: добрая, угодная и совершенная.
Еврейский Новый Завет
Иными словами, не позволяйте себе приспосабливаться к меркам этого мира. Вместо этого непрестанно преобразуйтесь через обновление своего ума; тогда вы узнаете, чего желает Бог, и согласитесь с тем, что Его желания добры, приносят удовлетворение и приводят к цели.
Русского Библейского Центра
Не приноравливайтесь к этому веку, а преображайтесь обновлением разума. Ищите свое место там, где Божья воля — благо, угождение, совершенство.
В переводе Лутковского
не уподобляйтесь этому миру, но преображайтесь вместе с изменением сознания вашего, дабы испытать, что воля Божья добра, благоугодна и совершенна.
Новый Завет РБО 1824
И не сообразуйтесь съ вѣкомъ симъ, но преобразуйтесь обновленіемъ ума вашего, дабы узнавать вамъ, что въ отношеніи къ волѣ Божіей хорошо, благоугодно и совершенно.
Елизаветинская Библия
и҆ не соѡбразѹ́йтесѧ вѣ́кѹ семѹ̀, но преѡбразѹ́йтесѧ ѡ҆бновле́нїемъ ѹ҆ма̀ ва́шегѡ, во є҆́же и҆скѹша́ти ва́мъ, что̀ є҆́сть во́лѧ бж҃їѧ бл҃га́ѧ и҆ ѹ҆го́днаѧ и҆ соверше́ннаѧ.
Елизаветинская на русском
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная.
Послание к Римлянам 12:2
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Боже отцев моих, яко Премудрость и смысл и Крепость Твоя есть, даяй премудрость мудрым и разум ведущым смышление: яко открываеши верным Твоим глубокая и сокровенная, сведый сущая во тме и свет с Тобой есть и Ты Свете Истинный, просвещающия во тьме (Ин 1:4), исполни Духа Святого немощную душу мою и сотвори мне, недостойному, якоже и Пречистой Матери Твоея (Сына Твоего), да величит душа моя Тя (Лк 1:47) по силе немощи моея возрадоватися духу моему о Тебе, Бозе Спасе моем(Лк 1:46) и даруй мне, недостойному, знати и разумети во еже что есть воля и Любы Твоя = благая, угодная и совершенная!
************
Мати Сына Божия, Бога Слово Плотью Родившая, даруй нам Причастие Сына (Рождества) Твоего ради Истины и Любви Его (и) (Твоея)!
О Блаженное Чрево и Утробо Благословенная, Клас Небесный во Чреве Своем возрастившая, Хлеб Животный в Утробе Своей испекшая и верным в Трапезу Его даровавшая! Яве явно яви Истину и Любовь Твою ради Истины и Любви Сына Твоего! Яве явно обличи и расточи пути погибельные церкви лукавнующих = сатанинского соборища сего = яже глаголят ся быти христиане, и не суть, но лгут, сами же суть чада сатанины отца их дьвола (Откр 3:9).Да будет трапеза их перед ними в сеть и воздаяние и соблазн (Пс 68: 23-29) во обличение погибельного пути (учения) их!
Мати Хлеба Животного, насыти мя, алчущего!
Молитва Христу о Причастии
Синодальный перевод +
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
Новый русский перевод+
Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
Перевод Десницкого+
Пусть человек сначала испытает себя, и тогда вкушает от этого хлеба и пьет из этой чаши.
Современный перевод РБО +
Но пусть человек сам сначала испытает себя, а потом ест этот хлеб и пьет эту чашу,
Под редакцией Кулаковых+
Пусть же каждый испытывает себя и только потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши.
Библейской Лиги ERV
Но человек должен испытать себя и только потом вкушать хлеб и пить из чаши.
Cовременный перевод WBTC
Но человек должен испытать себя, тогда может он вкусить от хлеба и испить от чаши.
Перевод Еп. Кассиана
Да испытывает человек себя, и так от хлеба да ест и от чаши да пьёт.
Слово Жизни
Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
Открытый перевод
Пусть каждый проверяет себя и лишь потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши,
Еврейский Новый Завет
Поэтому пусть каждый прежде проверит себя, а затем ест от хлеба и пьёт из чаши;
Русского Библейского Центра
Нужно понимать, что ты делаешь, когда ешь этот хлеб и пьешь из этой чаши.
Новый Завет РБО 1824
И такъ да испытываетъ себя человѣкъ, и такимъ образомъ пусть ѣстъ хлѣбъ сей и пьетъ изъ чаши сей. Ибо кто ѣстъ и пьетъ недостойно,
Елизаветинская Библия
Да и҆скѹша́етъ же человѣ́къ себѐ, и҆ та́кѡ ѿ хлѣ́ба да ѩ҆́стъ и҆ ѿ ча́ши да пїе́тъ.
Елизаветинская на русском
Да искушает же человек себе, и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет.
1-е послание Коринфянам 11:28
Синодальный перевод +
Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Новый русский перевод+
потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
Перевод Десницкого+
Ведь если кто станет есть и пить, не признавая в этом хлебе Тела, будет есть и пить себе в осуждение.
Современный перевод РБО +
потому что тот, кто ест и пьет, не признавая Тела, ест и пьет свой приговор.
Под редакцией Кулаковых+
Ибо кто ест и пьет, не помышляя о Теле Господнем, тот ест и пьет себе в осуждение.
Библейской Лиги ERV
Потому что тот, кто ест и пьёт, не придавая значения верующим, которые являются телом Господним, тем самым навлекает на себя суд.
Cовременный перевод WBTC
Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо едящий и пьющий ест и пьет осуждение себе, если не различает Тела.
Слово Жизни
потому что каждый, кто ест или пьет, не различая тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
Открытый перевод
ибо кто ест и пьет , не различая тело , тот ест и пьет свой приговор.
Еврейский Новый Завет
так как человек, который ест и пьёт, не придавая значения телу, ест и пьёт своё осуждение.
Русского Библейского Центра
Кто ест и пьет и не помнит Тела — ест и пьет к своему осуждению.
Новый Завет РБО 1824
тотъ ѣстъ и пьетъ осужденіе себѣ, не уважая тѣла Господня.
Елизаветинская Библия
ѩ҆ды́й бо и҆ пїѧ́й недосто́йнѣ, сѹ́дъ себѣ̀ ѩ҆́стъ и҆ пїе́тъ, не разсѹжда́ѧ тѣ́ла гд҇нѧ.
Елизаветинская на русском
Ядый бо и пияй недостойне, суд себе яст и пиет, не разсуждая тела Господня.
1-е послание Коринфянам 11:29
Синодальный перевод +
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Новый русский перевод+
Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
Перевод Десницкого+
Если бы мы сами судили себя, то избежали бы Божьего суда.
Современный перевод РБО +
А если бы мы сначала сами испытывали себя, нас не осудил бы Бог.
Под редакцией Кулаковых+
Если бы мы сами судили себя, то не были бы судимы.
Библейской Лиги ERV
Но, если бы мы сами подвергали себя строгому суду, тогда Бог не судил бы нас.
Cовременный перевод WBTC
Но если бы мы сами испытывали себя, то не были бы мы подсудны.
Перевод Еп. Кассиана
И, если бы мы самих себя судили, мы не были бы судимы;
Слово Жизни
Но если бы мы судили самих себя, то избежали бы осуждения.
Открытый перевод
Если бы мы в себе разбирались сами, то не были бы и судимы.
Еврейский Новый Завет
Если бы мы проверяли себя, мы бы не попали под осуждение.
Русского Библейского Центра
А если бы мы не забывались, то не было бы нам осуждения.
Новый Завет РБО 1824
Ибо естьли бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Елизаветинская Библия
(За҄ 150.) А҆́ще бо бы́хомъ себѐ разсѹжда́ли, не бы́хомъ ѡ҆сѹжде́ни бы́ли.
Елизаветинская на русском
Аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были
1-е послание Коринфянам 11:31
Синодальный перевод +
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
Новый русский перевод+
Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
Перевод Десницкого+
Но и Господь Своим приговором воспитывает нас, чтобы нам не быть окончательно осужденными вместе с этим миром.
Современный перевод РБО +
Но когда Господь так нас судит и наказывает, Он исправляет нас, чтобы не осудить вместе с остальным миром.
Под редакцией Кулаковых+
Будучи же судимы Господом, мы, как дети, подвергаемся наказанию, чтобы не быть нам потом осужденными вместе с миром.
Библейской Лиги ERV
Господь нас судит, чтобы наставить на путь истинный. Мы же терпим Его наказание, чтобы не быть осуждёнными со всем миром.
Cовременный перевод WBTC
Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
Перевод Еп. Кассиана
а будучи судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осуждёнными с миром.
Слово Жизни
Когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, и это помогает нам избежать осуждения, которому будет подвергнут мир.
Открытый перевод
Господь же судит нас для исправления, чтобы не быть нам осужденными вместе с миром.
Еврейский Новый Завет
Однако будучи судимы Господом, мы приучаемся к дисциплине, чтобы не быть осуждёнными вместе с миром.
Русского Библейского Центра
Но осуждение есть и есть наказание. Плохо, когда Господь вот так судит нас заодно со всем миром.
Новый Завет РБО 1824
Будучи же судимы, наказываемся Господомъ, чтобы не быть осужденными съ міромъ.
Елизаветинская Библия
Сѹди́ми же, ѿ гд҇а наказѹ́емсѧ, да не съ мі́ромъ ѡ҆сѹ́димсѧ.
Елизаветинская на русском
Судими же, от Господа наказуемся, да не с миром осудимся.
1-е послание Коринфянам 11:32
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+
А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +
А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+
Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана
А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни
Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод
А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет
Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра
А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского
А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824
А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:
Евангелие от Иоанна 8:45
Яко Иуду Искариотского, Предающего Тя, по глаголу Любимого Ученика Своего, омочь Хлеб, обличил еси, и по Хлебе Теле Твоем вниде в онь сатана (Ин 13:24 – 27), понеже недостойно причащался еси, не рассуждая Тела и Крове Твоея (1 Кор 11-29-32), тако яве явно обличи лукавых ученик Твоих, церкви лукавнующих = сатанинского соборища сего = яже глаголят ся быти христиане, и не суть, но лгут, сами же суть чада сатанины отца их дьвола (Откр 3:9). Да будет трапеза их перед ними в сеть и воздаяние и соблазн (Пс 68: 23-29) во обличение погибельного пути (учения) их, во еже дерзают внити в Чертог Твой в ризе блевотной самохотных страстей во имя отцов и учителей своих, яко не могут слышати Слова Твоего, но похоти отца своего с тщанием тщатся творити (Ин 8:43-45)!
МОЛИТВЫ СУДИИ Праведному за нас Распявшемуся
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас и даруй нам, узами плоти связанным, разумети Истину и Любовь Твою! Посли Духа Святого Твоего, да наставит нас на всякую Истину (Ин 16:7=15)! Судие Праведный, суди Судом Своим сильных мира сего! Обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)!
У Креста Своего (На Кресте Своем ) Сына Своего видевшую (зревшую) Матерь Свою, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас Матери Твоея мольбами!
На Кресте Сына Своего зревшая и Любимого Ученика Того Усыновившая, Мати Господа и Спаса нашего, помилуй нас!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Любы и милость Божия, помилуй нас!
***********
Синодальный перевод +
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Новый русский перевод+
Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
Перевод Десницкого+
Благо тем, кому правда нужна, как вода и еда: они получат ее вдоволь.
Современный перевод РБО +
Счастливы те, что жаждут исполнения воли Господней! Жажду их Бог утолит.
Под редакцией Кулаковых+
Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее.
Библейской Лиги ERV
Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, так как они будут удовлетворены Богом сполна.
Cовременный перевод WBTC
Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
Перевод Еп. Кассиана
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они будут насыщены.
Слово Жизни
— Счастливы те, кто жаждет праведности: они насытятся ею.
Открытый перевод
Счастливы жаждущие правоты: их жажда будет утолена.
Еврейский Новый Завет
Благословенны жаждущие праведности и желающие насытиться ею! Потому что они утолят свою жажду и голод.
Русского Библейского Центра
Блаженны жаждущие правды. Они утолятся.
В переводе Лутковского
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Новый Завет РБО 1824
Блаженны алчущіе и жаждущіе правды; ибо они насытятся.
Аверинцев: отдельные книги
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо будут они насыщены.
Елизаветинская Библия
Бл҃же́ни а҆́лчѹщїи и҆ жа́ждѹщїи пра́вды: ѩ҆́кѡ ті́и насы́тѧтсѧ.
Елизаветинская на русском
Блажени алчущии и жаждущии правды: яко тии насытятся.
Евангелие от Матфея 5:6
Синодальный перевод +
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Новый русский перевод+
Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам всё, о чем Я вам говорил.
Перевод Десницкого+
А Заступник, Дух Святой, Которого Отец пошлет во имя Мое, — Он вас научит всему остальному и напомнит вам все Мои наставления.
Современный перевод РБО +
Заступник же, Дух Святой, которого ради Меня пошлет вам Отец, — Он всему вас научит и напомнит все, о чем Я сказал вам.
Под редакцией Кулаковых+
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, всему научит вас и напомнит всё, что говорил вам [Я].
Библейской Лиги ERV
Утешитель же, Дух Святой, которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
Cовременный перевод WBTC
Утешитель же, Дух Святой, Которого Отец пошлёт вам ради Меня, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
Перевод Еп. Кассиана
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, Он вас научит всему и напомнит вам всё, что сказал вам Я.
Слово Жизни
Утешитель же, Дух Святой, которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.
Открытый перевод
А Защитник, Которого Отец пошлет во имя Моё, Дух Святой, всему вас научит и все напомнит, что говорил вам Я.
Еврейский Новый Завет
Но Советник, Святой Дух, которого пришлёт Отец в моё имя, научит вас всему; то есть он напомнит вам всё, что я говорил.
Русского Библейского Центра
А еще Заступник, Святой Дух, которого Отец пришлет от Моего имени, всему вас научит после Меня и напомнит, о чем Я говорил.
В переводе Лутковского
Наставник же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Моё, ещё многому научит вас и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Новый Завет РБО 1824
Утѣшитель же, Духъ святый, Котораго пошлетъ Отецъ во имя Мое, научитъ васъ всему, и напомнитъ вамъ все, что Я говорилъ вамъ. Миръ оставляю вамъ, миръ Мой даю вамъ;
Елизаветинская Библия
ѹ҆тѣ́шитель же, дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же по́слетъ ѻ҆ц҃ъ во и҆́мѧ моѐ, то́й вы̀ наѹчи́тъ всемѹ̀, и҆ воспомѧне́тъ ва́мъ всѧ҄, ѩ҆̀же рѣ́хъ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
утешитель же, Дух святый, егоже послет Отец во имя мое, той вы научит всему и воспомянет вам вся, яже рех вам.
Евангелие от Иоанна 14:26
Синодальный перевод +
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Новый русский перевод+
Но Иисус ответил: — Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всё, что требует праведность. Тогда Иоанн согласился.
Перевод Десницкого+
Иисус сказал ему в ответ: — Довольно! Так и надлежит поступить теперь, чтобы всё было по-настоящему. И тот перестал возражать.
Современный перевод РБО +
«Пусть теперь будет так, — возразил ему Иисус. — Этим мы исполним то, чего хочет от нас Бог». И тогда Иоанн согласился.
Под редакцией Кулаковых+
«Пусть будет так на этот раз, — возразил Иисус. — Нам нужно во всем исполнить волю Божию ». Уступил Ему Иоанн.
Библейской Лиги ERV
В ответ Иисус сказал ему: «Пусть пока будет так, потому что положено нам выполнить всё, что назначено Богом». Тогда Иоанн согласился крестить Его.
Cовременный перевод WBTC
В ответ Иисус сказал ему: "Пусть пока будет так, ибо положено нам выполнить всё, что назначено Богом". Тогда Иоанн дал Ему креститься.
Перевод Еп. Кассиана
Но Иисус ответил ему: допусти сейчас; ибо так подобает нам исполнить всякую правду. Тогда он допустил Его.
Слово Жизни
Но Иисус ответил: — Пусть сейчас будет так, нам следует исполнить все, что требует Бог. — Тогда Иоанн согласился.
Открытый перевод
Иисус ответил: «Не спорь, ибо мы должны исполнить всё, что требует от нас правота». Иоанн согласился.
Еврейский Новый Завет
Иисус же ответил ему: "Пусть сейчас будет так, потому что мы должны исполнить всё, чего требует праведность". Тогда Иоанн пустил его.
Русского Библейского Центра
Но Иисус ответил ему: «Не препятствуй. Так лучше всего мы исполним всю правду». Тогда Иоанн уступил.
В переводе Лутковского
Иисус же сказал ему в ответ: сейчас ты допусти (Меня), потому что именно так надлежит нам исполнить высшую правду. Тогда Иоанн допустил Его креститься.
Новый Завет РБО 1824
Но Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: не удерживай; ибо такъ надлежитъ намъ исполнить всякую правду. Тогда Іоаннъ допускаетъ Его. И какъ скоро Іисусъ,
Аверинцев: отдельные книги
Но Иисус ответил Ему: «Теперь не противься: ибо так надлежит нам исполнить всякую правду». Тогда Иоанн перестал противиться Ему.
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща́въ же ї҆и҃съ речѐ къ немѹ̀: ѡ҆ста́ви нн҃ѣ: та́кѡ бо подоба́етъ на́мъ и҆спо́лнити всѧ́кѹ пра́вдѹ. Тогда̀ ѡ҆ста́ви є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.
Евангелие от Матфея 3:15
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй и насыти мя, алчущего, Премудростью Твоей во Имя Твое исполнити всякую правду!
*************
Синодальный перевод +
Тогда сбылось речённое через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Новый русский перевод+
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли 30 шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
Перевод Десницкого+
Так исполнилось предсказанное через пророка Иеремию: «взяли тридцать серебряных монет — вот какую за Него дали цену, как сыны Израиля Его оценили! —
Современный перевод РБО +
Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать сребреников, цену, которую дал за Него народ Израиля,
Под редакцией Кулаковых+
Сбылось таким образом сказанное через пророка Иеремию: «Взяли они тридцать сребреников — цену, которую народ Израилев определил Ему, —
Библейской Лиги ERV
Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: «Они взяли тридцать серебреников, такую цену назначили люди Израиля за Его жизнь,
Cовременный перевод WBTC
Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля
Перевод Еп. Кассиана
Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы,
Слово Жизни
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: "Они взяли тридцать серебряных монет — цену, назначенную Ему израильским народом,
Открытый перевод
Так исполнилось пророчество Иеремии: И взяли они тридцать серебряных шекелей — во столько оценили его израильтяне —
Еврейский Новый Завет
Тогда исполнилось сказанное пророком Иеремией: "И они взяли тридцать серебряных монет, цену, которую народ Израиля согласился заплатить за него,
Русского Библейского Центра
Сбылось слово, сказанное через пророка Иеремию: «И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, за которого положили цену сыны Израиля,
В переводе Лутковского
В этом исполнилось сказанное пророком Иеремией: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыновья Израиля,
Новый Завет РБО 1824
Тогда сбылось реченное пророкомъ Іереміею, который говоритъ: и я взялъ тридцать сребрениковъ, цѣну оцѣненнаго, котораго оцѣнили сыны Израилевы;
Аверинцев: отдельные книги
Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал: «И взяли они тридцать серебренников, цену Того, Кто был оценен, Которого оценили сыны Израилевы,
Елизаветинская Библия
тогда̀ сбы́стсѧ рече́нное ї҆еремі́емъ про҇ро́комъ, глаго́лющимъ: и҆ прїѧ́ша три́десѧть сре́брєникъ, цѣ́нѹ цѣне́ннагѡ, є҆го́же цѣни́ша ѿ сынѡ́въ ї҆и҃лєвъ,
Елизаветинская на русском
тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сынов израилев,
Евангелие от Матфея 27:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас и даруй нам, узами плоти связанным, яве явно яви (цени) цену предавших (непрестанно предающих Тя) сынов израилевых, яже глаголят ся быти иудеи (христиане = православные) и не суть, но лгут!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый, ради Истины и Любви Твоея яве явно яви всякую правду и предающих Тя = сынов израилевых, яже глаголят ся быти иудеи (христиане = православные) и не суть, но лгут!
************
Синодальный перевод +
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Новый русский перевод+
Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я ещё в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
Перевод Десницкого+
А Я теперь иду к Тебе и говорю об этом, пока Я в этом мире, чтобы радость Моя переполняла и их.
Современный перевод РБО +
А теперь Я к Тебе возвращаюсь. И пока Я еще в этом мире, Я для того говорю все это, чтобы они разделили со Мной полноту Моей радости.
Под редакцией Кулаковых+
Ныне к Тебе возвращаюсь, и говорю об этом еще здесь, в мире, чтобы преисполнились они радостью Моей.
Библейской Лиги ERV
Теперь же Я иду к Тебе. Но Я говорю всё это пока Я ещё в мире, чтобы они имели в себе Мою радость в полной мере.
Cовременный перевод WBTC
Но Я говорю всё это пока ещё в мире, чтобы они узнали в полной мере, как велико Моё ликование, и сохранили его в сердцах своих.
Перевод Еп. Кассиана
Теперь же к Тебе иду, и говорю это в мире, чтобы радость Моя в них была полна.
Слово Жизни
Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
Открытый перевод
Сейчас Я иду к Тебе и, пока Я в мире, говорю это, чтобы у них была вся полнота Моей радости.
Еврейский Новый Завет
Но теперь я иду к Тебе, и говорю эти слова ещё здесь, в мире, чтобы радость моя была совершенной в них.
Русского Библейского Центра
Но теперь из этого мира Я иду к Тебе, и говорю это людям, чтобы вся Моя радость вошла в их жизнь.
В переводе Лутковского
Теперь же я Иду к Тебе и говорю об этом ещё здесь, на земле, чтобы они разделили со Мной радость Мою.
Новый Завет РБО 1824
Нынѣ же къ Тебѣ иду, и сіе говорю въ мірѣ, чтобы они имѣли въ себѣ радость Мою совершенную.
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ же къ тебѣ̀ грѧдѹ̀, и҆ сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ, да и҆́мѹтъ ра́дость мою̀ и҆спо́лненѹ въ себѣ̀.
Елизаветинская на русском
ныне же к тебе гряду, и сия глаголю в мире, да имут радость мою исполнену в себе.
Евангелие от Иоанна 17:13
Синодальный перевод +
Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Новый русский перевод+
Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Перевод Десницкого+
Я передал им Твое слово, а этот мир их отверг, потому что сами они не от мира, как и Я не от мира.
Современный перевод РБО +
Я передал им Слово Твое, и мир их возненавидел, потому что они не из этого мира, как и Я не из этого мира.
Под редакцией Кулаковых+
Я передал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что не от мира они, как и Я не от мира.
Библейской Лиги ERV
Я передал им Твоё учение, но мир возненавидел их, так как они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Cовременный перевод WBTC
Я принёс им учение Твоё, но мир возненавидел их, ибо они не принадлежат миру сему, как и Я не принадлежу ему.
Перевод Еп. Кассиана
Я дал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как Я не от мира.
Слово Жизни
— Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Открытый перевод
Я возвестил им Твоё слово, а мир их возненавидел, потому что они, как и Я, не свои в этом мире.
Еврейский Новый Завет
Я передал им Твоё слово, и мир возненавидел их, потому что они не принадлежат миру — подобно тому, как я сам не принадлежу миру.
Русского Библейского Центра
Я передал им Твое Слово, и мир возненавидел их. Они не от мира сего, как Я не от мира сего.
В переводе Лутковского
Я передал им слова Твои, и мир возненавидел их, потому что они не от мира сего, как и Я не от мира сего.
Новый Завет РБО 1824
Я предалъ имъ слово Твое, и міръ возненавидѣлъ ихъ, потому что они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
Елизаветинская Библия
А҆́зъ да́хъ и҆̀мъ сло́во твоѐ, и҆ мі́ръ возненави́дѣ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть ѿ мі́ра, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:
Елизаветинская на русском
Аз дах им слово твое, и мир возненавиде их, яко не суть от мира, якоже (и) аз от мира несмь:
Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод +
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Новый русский перевод+
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Перевод Десницкого+
Но Я прошу не о том, чтобы Ты изъял их из этого мира, а чтобы сберег их от зла.
Современный перевод РБО +
Я не прошу, чтобы Ты забрал их из мира, но прошу: защити их от зла.
Под редакцией Кулаковых+
Не о том прошу, чтобы из мира Ты взял их, но чтобы от зла сохранил.
Библейской Лиги ERV
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от лукавого.
Cовременный перевод WBTC
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
Перевод Еп. Кассиана
Я не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл их от лукавого.
Слово Жизни
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Открытый перевод
Я прошу не о том, чтобы Ты взял их из мира, а о том, чтобы Ты уберег их от Злого.
Еврейский Новый Завет
Я не прошу Тебя забрать их из мира, но сохрани их от Злого.
Русского Библейского Центра
Я не прошу, чтобы Ты увел их из этого мира, а только убереги их от зла.
В переводе Лутковского
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, но прошу: избавь их от лукавого.
Новый Завет РБО 1824
Не молю, чтобы Ты взялъ ихъ изъ міра, но чтобы соблюлъ ихъ отъ зла.
Елизаветинская Библия
не молю̀, да во́змеши и҆̀хъ ѿ мі́ра, но да соблюде́ши и҆̀хъ ѿ непрїѧ́зни:
Елизаветинская на русском
не молю, да возмеши их от мира, но да соблюдеши их от неприязни:
Евангелие от Иоанна 17:15
Синодальный перевод +
Они не от мира, как и Я не от мира.
Новый русский перевод+
Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Перевод Десницкого+
Они не от этого мира, как и Я не от мира.
Современный перевод РБО +
Они не из этого мира, как и Я не из этого мира.
Под редакцией Кулаковых+
Не от мира они, как не от мира и Я.
Библейской Лиги ERV
Они не от мира, как и Я не от мира.
Cовременный перевод WBTC
Они не от мира сего, как и Я Сам.
Перевод Еп. Кассиана
Они не от мира, как Я не от мира.
Слово Жизни
Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Открытый перевод
Они, как и Я, не свои в этом мире.
Еврейский Новый Завет
Они не принадлежат миру, как и я не принадлежу миру.
Русского Библейского Центра
Они не от мира сего, как Я не от мира сего.
В переводе Лутковского
Ведь они не от мира сего, как и Я не от мира сего.
Новый Завет РБО 1824
Они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
Елизаветинская Библия
ѿ мі́ра не сѹ́ть, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:
Елизаветинская на русском
от мира не суть, якоже (и) аз от мира несмь:
Евангелие от Иоанна 17:16
Синодальный перевод +
Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
Новый русский перевод+
Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Перевод Десницкого+
Освяти их истиной, ведь слово Твое и есть истина.
Современный перевод РБО +
Посвяти их себе силой истины, истина — это Слово Твое.
Под редакцией Кулаковых+
Освяти же их истиною. Слово Твое — истина.
Библейской Лиги ERV
Подготовь их к служению Себе через истину. Твоё учение есть истина.
Cовременный перевод WBTC
Освяти же их на служение Себе через истину. Учение Твоё есть истина.
Перевод Еп. Кассиана
Освяти их истиною: слово Твое — истина.
Слово Жизни
Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Открытый перевод
Посвяти их Себе истиной: истина — это Твоё слово.
Еврейский Новый Завет
Отдели их для святости Своей истиной: слово Твоё — истина.
Русского Библейского Центра
Дай им святость познания истины. Слово Твое есть истина.
В переводе Лутковского
Освяти их Твоей истиной; истина же — в словах Твоих.
Новый Завет РБО 1824
Освяти ихъ истиною Твоею: слово Твое есть истина.
Елизаветинская Библия
ст҃ѝ и҆̀хъ во и҆́стинѹ твою̀: сло́во твоѐ и҆́стина є҆́сть.
Елизаветинская на русском
святи их во истину твою: слово твое истина есть.
Евангелие от Иоанна 17:17
Синодальный перевод +
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Новый русский перевод+
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Перевод Десницкого+
Как Ты послал Меня в этот мир, так и Я послал их в этот мир.
Современный перевод РБО +
И как Ты послал Меня в мир, так и Я их послал в этот мир.
Под редакцией Кулаковых+
Как Ты Меня в мир послал, так и Я послал их.
Библейской Лиги ERV
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Cовременный перевод WBTC
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Перевод Еп. Кассиана
Как Ты послал Меня в мир, — и Я послал их в мир;
Слово Жизни
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Открытый перевод
Как Ты послал Меня в мир, так в мир послал их и Я.
Еврейский Новый Завет
Как Ты послал меня в мир, так и я посылаю их в мир.
Русского Библейского Центра
Как Ты послал Меня в мир, так в мир послал их и Я.
В переводе Лутковского
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Новый Завет РБО 1824
Какъ Ты Меня послалъ въ міръ: такъ и Я послалъ ихъ въ міръ.
Елизаветинская Библия
(За҄ 57.) ѩ҆́коже менѐ посла́лъ є҆сѝ въ мі́ръ, и҆ а҆́зъ посла́хъ и҆̀хъ въ мі́ръ,
Елизаветинская на русском
Якоже мене послал еси в мир, и аз послах их в мир,
Евангелие от Иоанна 17:18
Синодальный перевод +
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Новый русский перевод+
Ради них Я посвящаю Тебе Себя, чтобы и они были освящены истиной.
Перевод Десницкого+
И ради них Я посвящаю Себя, чтобы они были освящены истиной.
Современный перевод РБО +
Я себя посвящаю Тебе ради них, чтобы и они поистине стали Твоими.
Под редакцией Кулаковых+
Их спасению Я Себя посвящаю, чтобы, в истине пребывая, они Тебе посвящены были.
Библейской Лиги ERV
Я готовлюсь к служению Тебе ради них,
Cовременный перевод WBTC
Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.
Перевод Еп. Кассиана
и за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Слово Жизни
Я отдаю себя ради них, чтобы и они были освящены истиной.
Открытый перевод
Я себя посвящаю за них, чтобы и они были посвящены Тебе истиной.
Еврейский Новый Завет
Ради них я отделяю себя истиною для святости.
Русского Библейского Центра
Ради них Я отдаю Себя на святое, чтобы и они на святое отдавали себя ради истины.
В переводе Лутковского
И чтобы их освятила истина, Я приношу Себя в жертву за них.
Новый Завет РБО 1824
И за нихъ Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Елизаветинская Библия
и҆ за ни́хъ а҆́зъ сщ҃ѹ̀ себѐ, да и҆ ті́и бѹ́дѹтъ сщ҃е́ни во и҆́стинѹ.
Елизаветинская на русском
и за них аз свящу себе, да и тии будут священи во истину.
Евангелие от Иоанна 17:19
Синодальный перевод +
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Новый русский перевод+
Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
Перевод Десницкого+
Но Я прошу не только за них самих, но и за тех, кто поверит в Меня по их слову.
Современный перевод РБО +
Но не только за них Я прошу, Я прошу и за тех, кто верит в Меня по слову их обо Мне.
Под редакцией Кулаковых+
Но не только о них Я прошу, обо всех прошу, кто, внимая их слову, приходит к вере в Меня,
Библейской Лиги ERV
Я молю Тебя не только за них, но и за тех, кто поверит в Меня благодаря их учению,
Cовременный перевод WBTC
Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.
Перевод Еп. Кассиана
И не о них только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Слово Жизни
— Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
Открытый перевод
Я прошу не только за них, Я прошу за всех, кто поверит в Меня по их слову.
Еврейский Новый Завет
Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в меня по их словам,
Русского Библейского Центра
Но прошу Тебя не только о них, но и о тех, других, кто внял их слову и поверил в Меня.
В переводе Лутковского
Но Я молюсь не только о них, но и о тех, которые уверуют в Меня по словам их,
Новый Завет РБО 1824
Не о нихъ же только молю, но и о вѣрующихъ въ Меня по слову ихъ: да всѣ будутъ едино:
Елизаветинская Библия
Не ѡ҆ си́хъ же молю̀ то́кмѡ, но и҆ ѡ҆ вѣ́рѹющихъ словесѐ и҆́хъ ра́ди въ мѧ̀,
Елизаветинская на русском
Не о сих же молю токмо, но и о верующих словесе их ради в мя,
Евангелие от Иоанна 17:20
Синодальный перевод +
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
Новый русский перевод+
чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
Перевод Десницкого+
Да будут все они едины! Ты, Отец, во Мне, а Я — в Тебе, так пусть и они будут в Нас, чтобы этот мир поверил, что Я — Твой посланник.
Современный перевод РБО +
Пусть все они будут едины, и пусть они будут в нас, как Ты, Отец, во Мне, а Я — в Тебе; и пусть мир поверит, что послал Меня Ты.
Под редакцией Кулаковых+
чтобы все они едины были. Как Ты, Отец, во Мне, и Я — в Тебе, так и они да будут в Нас, дабы поверил мир, что это Ты послал Меня.
Библейской Лиги ERV
чтобы все были единым целым, так как Ты, Отец, во Мне, и Я в Тебе. Я молюсь, чтобы они были едины с Нами, и тогда мир поверит, что Ты послал Меня.
Cовременный перевод WBTC
Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.
Перевод Еп. Кассиана
чтобы все едино были, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, чтобы и они в нас были, чтобы веровал мир, что Ты Меня послал.
Слово Жизни
чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
Открытый перевод
Пусть все они будут одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я — в Тебе, так пусть будут в нас и они, чтобы мир поверил, что послал Меня Ты.
Еврейский Новый Завет
чтобы все они были едины. Подобно тому, как Ты, Отец, един со мной, а я с Тобой, молюсь, чтобы они были едины с нами, чтобы мир поверил, что Ты послал меня.
Русского Библейского Центра
Пусть они сделаются одно. Как Ты, Отче, во Мне, а Я в Тебе, так и им быть в Нас, и тогда мир поверит, что это Ты прислал Меня.
В переводе Лутковского
чтобы все они пребывали в единении, подобно тому, как Ты, Отче, пребываешь во Мне и Я — в Тебе. И если они пребудут в единении с Нами, то мир уверует, что Ты послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
какъ Ты, Отче, во Мнѣ, и Я въ Тебѣ; такъ и они да будутъ въ Насъ едино: да увѣруетъ міръ, что Ты Меня послалъ.
Елизаветинская Библия
да всѝ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: ѩ҆́коже ты̀, ѻ҆́ч҃е, во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ тебѣ̀, да и҆ ті́и въ на́съ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: да (и҆) мі́ръ вѣ́рѹ и҆́метъ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:
Елизаветинская на русском
да вси едино будут: якоже ты, Отче, во мне, и аз в тебе, да и тии в нас едино будут: да (и) мир веру имет, яко ты мя послал еси:
Евангелие от Иоанна 17:21
Синодальный перевод +
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Новый русский перевод+
Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
Перевод Десницкого+
Я передал им славу, которой Ты наделил Меня, чтобы они были едины, как едины и Мы:
Современный перевод РБО +
Я им дал ту же Славу, которую дал Мне Ты, чтобы были они едины, как и мы едины с Тобой.
Под редакцией Кулаковых+
Тою же самой славой, которую Ты дал Мне, Я их наделил, чтобы, как Мы, они едины были.
Библейской Лиги ERV
Я дал им славу, которую Ты дал Мне, чтобы они стали едины, как Ты и Я.
Cовременный перевод WBTC
Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.
Перевод Еп. Кассиана
И славу, которую Ты даровал Мне, Я даровал им, да будут едино, как Мы едино.
Слово Жизни
Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы одно:
Открытый перевод
Славу, которую Ты мне дал, Я дал им, чтобы они были одно, как и мы — одно:
Еврейский Новый Завет
Славу, которую Ты дал мне, я передал им, чтобы они были одно, подобно тому, как мы одно —
Русского Библейского Центра
Я передал им славу, которую Ты Мне дал. Пусть они вместе составят одно, как Мы — одно.
В переводе Лутковского
Я прославлю их той славой, которую Ты дал Мне, чтобы они пребывали в единении, подобном единению.
Новый Завет РБО 1824
И славу, которую Ты Мнѣ далъ, Я далъ имъ: да будутъ едино, какъ и Мы едино.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́зъ сла́вѹ, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да́хъ и҆̀мъ: да бѹ́дѹтъ є҆ди́но, ѩ҆́коже мы̀ є҆ди́но є҆сма̀:
Елизаветинская на русском
и аз славу, юже дал еси мне, дах им: да будут едино, якоже мы едино есма:
Евангелие от Иоанна 17:22
Синодальный перевод +
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Новый русский перевод+
Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
Перевод Десницкого+
Я — в них, а Ты — во Мне. И да будет их единство с Нами совершенным, чтобы мир познал: это Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил и Меня.
Современный перевод РБО +
Я — в них, и Ты — во Мне, чтобы были они в полном единстве! И пусть мир узнает, что послал Меня Ты и что Ты полюбил их так же, как Меня полюбил.
Под редакцией Кулаковых+
И теперь, когда Я — в них и Ты — во Мне, они могут быть в полном единстве, чтобы знал мир, что Ты послал Меня и что они Тобой любимы, как Я Тобою любим.
Библейской Лиги ERV
Я буду един с ними, а Ты — со Мной. Пусть и они будут в полном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и возлюбил их так же, как Меня.
Cовременный перевод WBTC
Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.
Перевод Еп. Кассиана
Я в них, и Ты во Мне, да будут они совершении во едино, чтобы знал мир, что Ты Меня послал и возлюбил их, как Меня возлюбил.
Слово Жизни
Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как Меня.
Открытый перевод
Я — в них, а Ты — во Мне, так чтобы они были совершенным единством и чтобы мир узнал, что Я послан Тобой и что Ты полюбил их так, как полюбил Меня.
Еврейский Новый Завет
я един с ними, и Ты со мной, чтобы они были одним целым, и мир осознает, что Ты послал меня, и что Ты возлюбил их так же, как возлюбил меня.
Русского Библейского Центра
Я — в них, Ты — во Мне. Так они составят одно Божье единство — и мир узнает, что это Ты прислал Меня и что Ты любишь их так же, как любишь Меня.
В переводе Лутковского
Я — в них, а Ты — во Мне; пусть же пребудут они в неразрывном единении с Нами, чтобы мир узнал: Ты послал Меня (к ним), потому что любишь их так же, как любишь Меня.
Новый Завет РБО 1824
Я въ нихъ, и Ты во Мнѣ: да будутъ совершены во едино, и да познаетъ міръ, что Ты Меня послалъ, и возлюбилъ ихъ, какъ Меня возлюбилъ. Отче!
Елизаветинская Библия
а҆́зъ въ ни́хъ, и҆ ты̀ во мнѣ̀: да бѹ́дѹтъ соверше́ни во є҆ди́но, и҆ да разѹмѣ́етъ мі́ръ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ и҆ возлюби́лъ є҆сѝ и҆̀хъ, ѩ҆́коже менѐ возлюби́лъ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
аз в них, и ты во мне: да будут совершени во едино, и да разумеет мир, яко ты мя послал еси и возлюбил еси их, якоже мене возлюбил еси.
Евангелие от Иоанна 17:23
Синодальный перевод +
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Новый русский перевод+
Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня ещё до создания мира.
Перевод Десницкого+
Отец! Те, кого Ты Мне поручил, — Я хочу, чтобы они были со Мной там же, где буду и Я, чтобы видели славу, которой Ты Меня наделил, возлюбив Меня еще прежде сотворения мира.
Современный перевод РБО +
Отец! Я хочу, чтобы те, которых Ты дал Мне, были там же, где Я, со Мною. Пусть увидят Славу Мою, что Ты дал Мне, ибо Ты полюбил Меня, прежде чем создан был мир.
Под редакцией Кулаковых+
Отец, Ты дал их Мне, и Я хочу, чтобы со Мной они были там, где Я, чтобы видели славу Мою, которую Ты дал Мне, ибо любил Меня еще до создания мира.
Библейской Лиги ERV
Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы они увидели Мою славу, данную Тобой, потому что Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
Cовременный перевод WBTC
Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы увидели они славу Мою, дарованную Тобой, ибо Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
Перевод Еп. Кассиана
Отче! То, что Ты даровал Мне, — хочу, чтобы, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты даровал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Слово Жизни
— Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где и Я. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.
Открытый перевод
Отец! Ты дал их мне, и Я хочу, чтобы они были со Мной там, где буду Я, и увидели Мою славу, которую Ты Мне дал, полюбив Меня еще до сотворения мира.
Еврейский Новый Завет
Отец, я хочу, чтобы те, которых Ты дал мне, были со мной там, где я; чтобы они увидели мою славу, которую Ты дал мне из любви ко мне ещё до сотворения мира.
Русского Библейского Центра
Отче! Хочу, чтобы Мои, которых Ты Мне дал, были со Мной там, где Я. Пусть увидят Мою славу, дарованную Тобой. Ты любил Меня еще до сотворения мира.
В переводе Лутковского
Отче! Я хочу, чтобы те, которых Ты дал Мне, были вместе со Мною там же, где буду и Я; пусть увидят они славу Мою, которую Ты из любви ко Мне ещё прежде творения мира дал Мне.
Новый Завет РБО 1824
которыхъ Ты Мнѣ далъ, хочу, чтобы тамъ, гдѣ Я, и они были со Мною: да видятъ славу Мою, которую Ты Мнѣ далъ, потому что Ты возлюбилъ Меня прежде основанія міра.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́ч҃е, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, хощѹ̀, да и҆дѣ́же є҆́смь а҆́зъ, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ со мно́ю, да ви́дѧтъ сла́вѹ мою̀, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ возлюби́лъ мѧ̀ є҆сѝ пре́жде сложе́нїѧ мі́ра.
Елизаветинская на русском
Отче, ихже дал еси мне, хощу, да идеже есмь аз, и тии будут со мною, да видят славу мою, юже дал еси мне, яко возлюбил мя еси прежде сложения мира.
Евангелие от Иоанна 17:24
Синодальный перевод +
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
Новый русский перевод+
Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и они знают, что Ты послал Меня.
Перевод Десницкого+
Праведный Мой Отец, этот мир Тебя не познал, а Я познал Тебя. Познали и они, что Я — Твой посланник.
Современный перевод РБО +
Отец праведный, мир Тебя не узнал — но Я Тебя знаю, — а они узнали, что послал Меня Ты.
Под редакцией Кулаковых+
Отец Мой праведный, мир не знает Тебя, но знаю Тебя Я, и они знают, что это Ты послал Меня.
Библейской Лиги ERV
Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и эти ученики Мои знают, что Ты послал Меня.
Cовременный перевод WBTC
Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и они знают, что Ты послал Меня.
Перевод Еп. Кассиана
Отче праведный, и мир Тебя не познал, но Я Тебя познал, и они познали, что Ты Меня послал.
Слово Жизни
Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и они знают, что Ты послал Меня.
Открытый перевод
Отец мой Праведный! Мир Тебя не узнал, а Я Тебя знаю, и знают они, что послал Меня Ты.
Еврейский Новый Завет
Праведный Отец, миру Ты не известен, но Ты известен мне, и эти люди узнали, что Ты послал меня.
Русского Библейского Центра
Отче праведный! Мир не знает Тебя. Но Я знаю Тебя. Знают и они, что это Ты прислал Меня.
В переводе Лутковского
Отче праведный! Мир Тебя не познал, Я же познал Тебя, и вот они знают, что Ты послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
Отче праведный! міръ Тебя не позналъ: но Я позналъ Тебя, и сіи познали, что Ты Меня послалъ.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́ч҃е првдный, и҆ мі́ръ тебє̀ не позна̀, а҆́зъ же тѧ̀ позна́хъ, и҆ сі́и позна́ша, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:
Елизаветинская на русском
Отче праведный, и мир тебе не позна, аз же тя познах, и сии познаша, яко ты мя послал еси:
Евангелие от Иоанна 17:25
Синодальный перевод +
И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
Новый русский перевод+
Я открыл им Твое имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них».
Перевод Десницкого+
Я открыл им Твое имя и буду открывать впредь, чтобы та любовь, которой Ты Меня полюбил, была и в них, как и Сам Я в них.
Современный перевод РБО +
Я им показал и еще покажу, каков Ты, чтобы та же любовь, какой Ты Меня полюбил, была в них так же, как Я в них».
Под редакцией Кулаковых+
Я открыл им Тебя и буду открывать вновь и вновь, чтобы любовь, какой Ты любишь Меня, была в них, как Я в них».
Библейской Лиги ERV
Я открыл им Тебя и впредь буду открывать, чтобы та любовь, которой Ты возлюбил Меня, была бы в них и чтобы и Я был в них».
Cовременный перевод WBTC
Я не только открыл им Тебя, но и впредь буду открывать им Тебя, чтобы та любовь, которую Ты даровал Мне, принадлежала и им, и Я продолжал жить в них".
Перевод Еп. Кассиана
И Я поведал им имя Твое и поведаю, чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них была, и Я в них.
Слово Жизни
Я открыл им Твое имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.
Открытый перевод
Я им открыл Твоё имя и буду его открывать, чтобы и та любовь, которой Ты полюбил Меня, и Я — были в них.
Еврейский Новый Завет
Я открыл им Твоё имя, и буду продолжать возвещать о нём, чтобы в них обитала любовь, которой Ты полюбил меня, и буду един с ними".
Русского Библейского Центра
Я открыл им Тебя и открою еще многое. Пусть в них будет жить Твоя любовь, как живет она во Мне, тогда в них буду жить и Я».
В переводе Лутковского
Я приведу их к познанию имени Твоего, которое Я открыл им, чтобы любовь, которой Ты возлюбил Меня, пребывала в них так же, как и Я в них.
Новый Завет РБО 1824
И Я открылъ имъ имя Твое, и открою: да любовь, коею Ты возлюбилъ Меня, въ нихъ будетъ, и Я въ нихъ.
Елизаветинская Библия
и҆ сказа́хъ и҆̀мъ и҆́мѧ твоѐ, и҆ скажѹ̀, да любы̀, є҆́юже мѧ̀ є҆сѝ возлюби́лъ, въ ни́хъ бѹ́детъ, и҆ а҆́зъ въ ни́хъ.
Елизаветинская на русском
и сказах им имя твое, и скажу, да любы, еюже мя еси возлюбил, в них будет, и аз в них.
Евангелие от Иоанна 17:26
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый, ради Истины и Любви Твоея яве явно яви всякую правду и избави нас (Твоя) от неприязни мира сего –да иму (имамы) Радость Твою исполнену в себе!
************
Синодальный перевод +
Пришёл к своим, и свои Его не приняли.
Новый русский перевод+
Он пришёл к своим, но свои не приняли Его.
Перевод Десницкого+
Он пришел к своим, но свои Его не приняли.
Современный перевод РБО +
Он пришел к своим, но свои Его не приняли.
Под редакцией Кулаковых+
К своим Он пришел, но свои не захотели принять Его.
Библейской Лиги ERV
Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не принял Его.
Cовременный перевод WBTC
Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не признал Его.
Перевод Еп. Кассиана
К своим пришел, и свои Его не приняли.
Слово Жизни
Он пришел к своим, но свои не приняли Его.
Открытый перевод
Он пришел к своим, но они Его не приняли.
Еврейский Новый Завет
Он пришёл в свою родную страну, и всё же его собственный народ не принял его.
Русского Библейского Центра
Он пришел к своим, и свои не приняли Его.
В переводе Лутковского
В Свой дом пришёл Он, но и дома свои не приняли Его.
Новый Завет РБО 1824
Пришелъ къ своимъ, но свои Его не приняли.
Елизаветинская Библия
во своѧ҄ прїи́де, и҆ своѝ є҆гѡ̀ не прїѧ́ша.
Елизаветинская на русском
во своя прииде, и свои его не прияша.
Евангелие от Иоанна 1:11
Синодальный перевод +
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Новый русский перевод+
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
Перевод Десницкого+
А первосвященники непрестанно обвиняли Его.
Современный перевод РБО +
Старшие священники выдвигали против Него множество обвинений,
Под редакцией Кулаковых+
Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,
Библейской Лиги ERV
Тогда главные священники начали предъявлять Ему множество обвинений.
Cовременный перевод WBTC
Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
Перевод Еп. Кассиана
И первосвященники обвиняли Его много.
Слово Жизни
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
Открытый перевод
Первосвященники обвиняли Его во многом.
Еврейский Новый Завет
руководящие священники также выдвинули против него обвинение,
Русского Библейского Центра
Первосвященники продолжали обвинять Иисуса во все новых и новых преступлениях.
В переводе Лутковского
А первосвященники во многом обвиняли Его.
Новый Завет РБО 1824
И первосвященники обвиняли Его во многомъ.
Аверинцев: отдельные книги
И первосвященники выставляли против Него много обвинений.
Елизаветинская Библия
И҆ глаго́лахѹ на него̀ а҆рхїере́є мно́гѡ.
Елизаветинская на русском
И глаголаху на него архиерее много.
Евангелие от Марка 15:3
Синодальный перевод +
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Новый русский перевод+
— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
Перевод Десницкого+
Пилат ответил им так: — Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?
Современный перевод РБО +
Пилат сказал им: «Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?»
Под редакцией Кулаковых+
он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
Библейской Лиги ERV
Пилат спросил их: «Хотите, я отпущу для вас Царя Иудейского?» —
Cовременный перевод WBTC
Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
Перевод Еп. Кассиана
Пилат же ответил им: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Слово Жизни
— Хотите, чтобы я отпустил вам Царя евреев? — спросил Пилат.
Открытый перевод
Пилат спросил их: — Хотите, освобожу вам царя евреев?
Еврейский Новый Завет
он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя евреев?'"
Русского Библейского Центра
Пилат сказал: «Хотите, отпущу вам иудейского царя?».
В переводе Лутковского
Он же спросил, обращаясь к ним: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Новый Завет РБО 1824
Пилатъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: хотите ли, чтобы я отпустилъ вамъ Царя Іудейскаго?
Аверинцев: отдельные книги
А Пилат обратился к ним: «Хотите, отпущу вам вашего "Царя Иудейского"?»
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же ѿвѣща̀ и҆̀мъ, глаго́лѧ: хо́щете ли, пѹщѹ̀ ва́мъ цр҃ѧ̀ ї҆ѹде́йска;
Елизаветинская на русском
Пилат же отвеща им, глаголя: хощете ли, пущу вам Царя иудейска?
Евангелие от Марка 15:9
Синодальный перевод +
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Новый русский перевод+
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Перевод Десницкого+
Ведь он понял, что первосвященники привели к нему Иисуса из-за зависти.
Современный перевод РБО +
Он понимал, что старшие священники выдали ему Иисуса из зависти.
Под редакцией Кулаковых+
Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.
Библейской Лиги ERV
потому что он знал, что главные священники отдали ему Иисуса из зависти.
Cовременный перевод WBTC
потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо знал он, что первосвященники предали Его из зависти.
Слово Жизни
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Открытый перевод
Ведь он знал, что первосвященники выдали его из ненависти
Еврейский Новый Завет
Так как ему было ясно, что руководящие священники отдали его ему только из зависти.
Русского Библейского Центра
Он понимал, что первосвященники подставили ему Иисуса из зависти.
В переводе Лутковского
Ибо знал, что первосвященники из ненависти предали Его.
Новый Завет РБО 1824
(Ибо зналъ, что первосвященники предали Его изъ зависти.)
Аверинцев: отдельные книги
Ведь он знал, что первосвященники выдали Его из зависти.
Елизаветинская Библия
Вѣ́дѧше бо, ѩ҆́кѡ за́висти ра́ди преда́ша є҆го̀ а҆рхїере́є.
Елизаветинская на русском
Ведяше бо, яко зависти ради предаша его архиерее.
Евангелие от Марка 15:10
Синодальный перевод +
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Новый русский перевод+
Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Варавву.
Перевод Десницкого+
Но первосвященники подбили народ просить: пусть он лучше отпустит Варавву.
Современный перевод РБО +
Но они подбили народ просить, чтобы он лучше отпустил им Бар-Аббу.
Под редакцией Кулаковых+
Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.
Библейской Лиги ERV
Но главные священники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Cовременный перевод WBTC
Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Перевод Еп. Кассиана
Но первосвященники возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
Слово Жизни
Первосвященники же подговорили народ просить лучше освобождения Вараввы.
Открытый перевод
А первосвященники подбивали народ просить, чтобы он освободил им не Иисуса, а Бар-Аббу.
Еврейский Новый Завет
Но руководящие священники побуждали народ просить, чтобы он отпустил Варавву.
Русского Библейского Центра
Но первосвященники подбили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
В переводе Лутковского
Первосвященники же убедили собравшихся людей, что будет лучше, если он отпустит им Варавву.
Новый Завет РБО 1824
Но первосвященники внушили народу, просить, чтобы отпустилъ имъ лучше Варавву.
Аверинцев: отдельные книги
Но первосвященники стали наущать народ, чтобы просили лучше отпустить Варавву.
Елизаветинская Библия
А҆рхїере́є же поманѹ́ша наро́дѹ, да па́че вара́ввѹ пѹ́ститъ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Архиерее же помануша народу, да паче варавву пустит им.
Евангелие от Марка 15:11
Синодальный перевод +
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Новый русский перевод+
— Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
Перевод Десницкого+
Тогда Пилат задал им другой вопрос: — А что мне, по-вашему, делать с Тем, Кого называют царем иудеев?
Современный перевод РБО +
«А как мне поступить с тем, кого вы зовете царем иудеев?» — снова говорит Пилат.
Под редакцией Кулаковых+
Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»
Библейской Лиги ERV
Но Пилат снова обратился к ним: «Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с Тем, Кого вы называете Царём Иудейским?»
Cовременный перевод WBTC
Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
Перевод Еп. Кассиана
Пилат же снова отвечал им: что же мне делать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?
Слово Жизни
— В таком случае, что вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете Царем евреев? — спросил Пилат.
Открытый перевод
Пилат снова спросил у них: — Что же мне сделать с Тем, Кого вы называете царем евреев?
Еврейский Новый Завет
Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать с человеком, которого вы называете Царём евреев?"
Русского Библейского Центра
На это Пилат говорит: «Если так, что же мне делать с тем, кого вы называете иудейским царем?».
В переводе Лутковского
Тогда Пилат, вновь обратясь к ним, спросил: так что мне сделать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?
Новый Завет РБО 1824
Пилатъ опять, отвѣтствуя, сказалъ имъ: что же мнѣ дѣлать съ тѣмъ, котораго вы называете Царемъ Іудейскимъ?
Аверинцев: отдельные книги
А Пилат снова к ним обратился: «Что же вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы зовете "Царем Иудейским"?»
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же ѿвѣща́въ па́ки речѐ и҆̀мъ: что̀ ѹ҆̀бо хо́щете сотворю̀, є҆го́же глаго́лете цр҃ѧ̀ ї҆ѹде́йска;
Елизаветинская на русском
Пилат же отвещав паки рече им: что убо хощете сотворю, егоже глаголете Царя иудейска?
Евангелие от Марка 15:12
Синодальный перевод +
Они опять закричали: распни Его.
Новый русский перевод+
— Распни Его! — закричала толпа.
Перевод Десницкого+
Они ответили криком: — Распни Его!
Современный перевод РБО +
«На крест Его!» — снова закричали они.
Под редакцией Кулаковых+
«Распни Его!» — закричали они снова.
Библейской Лиги ERV
Они закричали в ответ: «Распни Его на кресте!»
Cовременный перевод WBTC
Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
Перевод Еп. Кассиана
Они снова закричали: распни Его!
Слово Жизни
— Распни Его! — закричала толпа.
Открытый перевод
Они в ответ закричали: — Распни Его!
Еврейский Новый Завет
Они закричали в ответ: "Казни его на стойке!"
Русского Библейского Центра
В ответ они закричали: «На крест Его!».
В переводе Лутковского
Они же опять закричали: распни Его!
Новый Завет РБО 1824
Они опять закричали: распни его.
Аверинцев: отдельные книги
А они закричали: «Распни Его!»
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же па́ки возопи́ша (глаго́люще): пропнѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Они же паки возопиша (глаголюще): пропни его.
Евангелие от Марка 15:13
Синодальный перевод +
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
Новый русский перевод+
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: — Распни Его!
Перевод Десницкого+
Пилат переспросил их: — Что плохого Он сделал? А они кричали всё громче: — Распни Его!
Современный перевод РБО +
«А что дурного Он сделал?» — говорит им Пилат. Но они вопили все громче и громче: «На крест Его!»
Под редакцией Кулаковых+
«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»
Библейской Лиги ERV
Пилат спросил: «Почему? Какое преступление Он совершил?» Но они ещё сильнее закричали: «Распни Его!»
Cовременный перевод WBTC
Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
Перевод Еп. Кассиана
Пилат же говорил им: какое же Он сделал зло? А они еще сильнее закричали: распни Его!
Слово Жизни
— Но что Он сделал плохого? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: — Распни Его!
Открытый перевод
Пилат сказал им: — Но что же Он сделал дурного? А те ещё громче закричали: — Распни Его!
Еврейский Новый Завет
Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: "Казни его на стойке!"
Русского Библейского Центра
Пилат спрашивает: «Какое зло Он сделал?». Но они еще громче закричали: «На крест!».
В переводе Лутковского
Пилат спросил у них: какое же преступление Он совершил? А они громче закричали: распни Его!
Новый Завет РБО 1824
Пилатъ сказалъ имъ: а какое зло сдѣлалъ Онъ? Но они больше стали кричать: распни его.
Аверинцев: отдельные книги
А Пилат спросил их: «Что же дурного Он сделал?» А они еще пуще закричали: «Распни Его!»
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же глаго́лаше и҆̀мъ: что́ бо ѕло̀ сотворѝ; Ѻ҆ни́ же и҆́злиха вопїѧ́хѹ: пропнѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Пилат же глаголаше им: что бо зло сотвори? Они же излиха вопияху: пропни его.
Евангелие от Марка 15:14
Синодальный перевод +
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Новый русский перевод+
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
Перевод Десницкого+
И Пилат, стараясь угодить народу, отпустил им Варавву, а Иисуса отправил на распятие после бичевания.
Современный перевод РБО +
Пилат, желая угодить толпе, освободил им Бар-Аббу, а Иисуса приговорил к распятию, велев сперва бичевать.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.
Библейской Лиги ERV
Пилат хотел угодить толпе и поэтому освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Cовременный перевод WBTC
Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Перевод Еп. Кассиана
И Пилат, желая угодить толпе, отпустил им Варавву, и предал Иисуса, по бичевании, на распятие.
Слово Жизни
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
Открытый перевод
Пилат, желая успокоить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать и затем выдал Его на распятие.
Еврейский Новый Завет
Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Варавву; и приказал бить Иисуса плетью, а затем велел казнить его на стойке.
Русского Библейского Центра
Тогда в угоду толпе Пилат освободил Варавву. А Иисуса, бичевав, отдал на распятие.
В переводе Лутковского
Тогда Пилат, желая угодить народу, отпустил Варавву, а Иисуса велел бичевать и предать казни через распятие.
Новый Завет РБО 1824
И Пилатъ, желая угодить народу, отпустилъ имъ Варавву; а Іисуса билъ, и отдалъ на распятіе.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Пилат, чтобы успокоить народ, отпустил им Варавву, а Иисуса отдал после бичевания распять на кресте.
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же хотѧ̀ наро́дѹ хотѣ́нїе сотвори́ти, пѹстѝ и҆̀мъ вара́ввѹ: и҆ предадѐ ї҆и҃са, би́въ, да про́пнѹтъ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Пилат же хотя народу хотение сотворити, пусти им варавву: и предаде Иисуса, бив, да пропнут его.
Евангелие от Марка 15:15
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, яве явно яви правду, Истину и Любовь Свою = обличи глас народа лукавый и лицемерие первосвященников и сильных мира сего (Мк 15:3:8-15), ищущих непрестанно, якоже некогда Тебя, убити всех верных Тебе и взыскующих правды, Истины и Любви Твоея!
***********
Синодальный перевод +
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Новый русский перевод+
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Перевод Десницкого+
Настал час суда над этим миром, и правитель этого мира будет изгнан прочь.
Современный перевод РБО +
Вот и настало время суда для этого мира, теперь будет изгнан вон Властитель этого мира!
Под редакцией Кулаковых+
Настал ныне час суда над миром этим, ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Библейской Лиги ERV
Теперь пришёл судный час для этого мира. Теперь будет изгнан вон князь этого мира.
Cовременный перевод WBTC
Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
Перевод Еп. Кассиана
Теперь суд миру сему; теперь князь мира сего извергнут будет вон.
Слово Жизни
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Открытый перевод
Вот уже суд идёт над этим миром и его Властелин сейчас будет изгнан,
Еврейский Новый Завет
Настало время суда над этим миром, и теперь правитель этого мира будет изгнан.
Русского Библейского Центра
[ отсутствует ]
В переводе Лутковского
Скоро состоится суд над этим миром; скоро владыка мира будет изгнан вон.
Новый Завет РБО 1824
Нынѣ судъ міру сему: нынѣ князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ сѹ́дъ є҆́сть мі́рѹ семѹ̀: нн҃ѣ кнѧ́зь мі́ра сегѡ̀ и҆згна́нъ бѹ́детъ во́нъ:
Елизаветинская на русском
ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:
Евангелие от Иоанна 12:31
Синодальный перевод +
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Новый русский перевод+
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Перевод Десницкого+
Вы судите по-человечески, а Я никого не сужу.
Современный перевод РБО +
Вы судите по человеческим меркам, а Я не сужу никого.
Под редакцией Кулаковых+
Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу.
Библейской Лиги ERV
Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.
Cовременный перевод WBTC
Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
Перевод Еп. Кассиана
Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Слово Жизни
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Открытый перевод
Вы судите по меркам этого мира, а Я не сужу ни о ком.
Еврейский Новый Завет
Вы судите по человеческим меркам. А я не сужу никого;
Русского Библейского Центра
Ваш суд — суждение человека. Я не сужу никого.
В переводе Лутковского
Вы рассуждаете по-человечески, но Я никого не осуждаю.
Новый Завет РБО 1824
Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
Елизаветинская Библия
вы̀ по пло́ти сѹ́дите, а҆́зъ не сѹждѹ̀ никомѹ́же:
Елизаветинская на русском
вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:
Евангелие от Иоанна 8:15
Синодальный перевод +
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Новый русский перевод+
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
Перевод Десницкого+
А если даже Я и сужу, Мой суд истинный, потому что Я не один — со Мной Отец, Я Его посланник.
Современный перевод РБО +
И даже если Я сужу, суд Мой — истинный, ведь Я не один: со Мной Отец, пославший Меня.
Под редакцией Кулаковых+
Если же и сужу — праведен суд Мой, потому что не один Я: со Мной пославший Меня Отец.
Библейской Лиги ERV
Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Cовременный перевод WBTC
Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Перевод Еп. Кассиана
Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
Слово Жизни
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
Открытый перевод
Но если Я и сужу, Мой суд есть подлинный суд, потому что Я — не один, Я — вместе с пославшим Меня Отцом.
Еврейский Новый Завет
но если бы мне пришлось судить, мой суд был бы действительным, потому что я не сужу один, но с Тем, Кто послал меня.
Русского Библейского Центра
А если сужу, Мой суд — правда. Я не один, а с Отцом — это Он прислал Меня.
В переводе Лутковского
А если и осуждаю, то суд Мой — истинен, потому что Я не один: Я вместе с Тем, Кто послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще сѹждѹ̀ а҆́зъ, сѹ́дъ мо́й и҆́стиненъ є҆́сть: ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ нѣ́смь, но а҆́зъ и҆ посла́вый мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ:
Елизаветинская на русском
и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:
Евангелие от Иоанна 8:16
Синодальный перевод +
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Новый русский перевод+
У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Перевод Десницкого+
Много мог бы Я о вас сказать, мог бы вас судить. Но истинен Тот, Кто Меня послал, и Я говорю миру то, что слышал от Него.
Современный перевод РБО +
Я мог бы сказать о вас многое и осудить вас, но Пославший Меня правдив, и что Я услышал от Него, то Я и говорю миру».
Под редакцией Кулаковых+
Многое еще мог бы сказать о вас, за многое мог бы осудить, но лишь то говорю миру сему, что услышал от Пославшего Меня, а Он верен и истинен».
Библейской Лиги ERV
Я бы мог сказать о вас многое и мог бы судить вас, но Пославший Меня правдив, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру».
Cовременный перевод WBTC
Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
Перевод Еп. Кассиана
Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.
Слово Жизни
— У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас. Тот, кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Открытый перевод
Я мог бы много говорить о вас и осуждать вас. Но правдив Пославший Меня и Я говорю миру лишь то, что слышал от Него.
Еврейский Новый Завет
Я мог бы многое рассказать о вас, и о многом судить. Впрочем, Пославший меня истинен, и я говорю в мире только то, что услышал от Него".
Русского Библейского Центра
Многое и о вас должен Я сказать, многое осудить. Тот, кто послал Меня — сама Истина. Что Он сказал Мне, то Я скажу миру».
В переводе Лутковского
Многое Я мог бы сказать о вас и осудить вас, но Я говорю миру только то, что слышал от Того, Кто послал Меня, а Он — сама Истина.
Новый Завет РБО 1824
Много можно бы Мнѣ о васъ говорить и судить: но пославшій Меня есть истиненъ, и что Я слышалъ отъ Него, то и говорю міру.
Елизаветинская Библия
мнѡ́га и҆́мамъ ѡ҆ ва́съ гл҃ати и҆ сѹди́ти: но посла́вый мѧ̀ и҆́стиненъ є҆́сть, и҆ а҆́зъ ѩ҆̀же слы́шахъ ѿ негѡ̀, сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ.
Елизаветинская на русском
многа имам о вас глаголати и судити: но пославый мя истинен есть, и аз, яже слышах от него, сия глаголю в мире.
Евангелие от Иоанна 8:26
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинный Суд миру сему: изгони вон князя мира сего и утверди Церковь верных Твоих (новые Небеса и новую Землю)!
***********
Синодальный перевод +
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Новый русский перевод+
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Перевод Десницкого+
Настал час суда над этим миром, и правитель этого мира будет изгнан прочь.
Современный перевод РБО +
Вот и настало время суда для этого мира, теперь будет изгнан вон Властитель этого мира!
Под редакцией Кулаковых+
Настал ныне час суда над миром этим, ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Библейской Лиги ERV
Теперь пришёл судный час для этого мира. Теперь будет изгнан вон князь этого мира.
Cовременный перевод WBTC
Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
Перевод Еп. Кассиана
Теперь суд миру сему; теперь князь мира сего извергнут будет вон.
Слово Жизни
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Открытый перевод
Вот уже суд идёт над этим миром и его Властелин сейчас будет изгнан,
Еврейский Новый Завет
Настало время суда над этим миром, и теперь правитель этого мира будет изгнан.
Русского Библейского Центра
[ отсутствует ]
В переводе Лутковского
Скоро состоится суд над этим миром; скоро владыка мира будет изгнан вон.
Новый Завет РБО 1824
Нынѣ судъ міру сему: нынѣ князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ сѹ́дъ є҆́сть мі́рѹ семѹ̀: нн҃ѣ кнѧ́зь мі́ра сегѡ̀ и҆згна́нъ бѹ́детъ во́нъ:
Елизаветинская на русском
ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:
Евангелие от Иоанна 12:31
Синодальный перевод +
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Новый русский перевод+
Там они начали обвинять Его: — Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить налог кесарю и называет Себя Христом, Царем.
Перевод Десницкого+
Там они стали Его обвинять: — Мы установили, что этот Человек подстрекает наш народ, запрещает платить подати Цезарю, а Себя называет Помазанным Царем.
Современный перевод РБО +
Они начали обвинять Его: «Мы установили, что этот человек сбивает с пути наш народ, запрещает платить подати цезарю и даже объявляет себя Помазанником, то есть царем».
Под редакцией Кулаковых+
Они стали обвинять Иисуса: «Нам известно, что Этот Человек подстрекает наш народ к возмущению! — говорили они. — Он запрещает платить налоги кесарю и даже называет Себя Христом, Царем!»
Библейской Лиги ERV
и стали обвинять Его: «Мы нашли, что Он вводит в заблуждение людей. Он против того, чтобы платить налоги цезарю, и называет Себя Христом, Царём».
Cовременный перевод WBTC
и стали обвинять, говоря: "Мы нашли, что Он сеет смятение в умах людей: Он против того, чтобы платить налоги кесарю, и называет Себя Христом, Царём".
Перевод Еп. Кассиана
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Этот Человек возмущает наш народ: запрещает платить налоги кесарю и называет Себя Христом Царем,
Слово Жизни
Там они начали обвинять Его: — Мы установили, что этот человек совращает наш народ. Он запрещает платить налог императору и называет себя Мессией, царем.
Открытый перевод
Они принялись обвинять Иисуса, говоря: — Этот человек подрывает наши обычаи. Он против уплаты податей Цезарю и объявляет Себя Помазанником, то есть царем.
Еврейский Новый Завет
и там они стали обвинять его. "Мы обнаружили, что этот человек развращает наш народ, запрещает нам платить императору налоги и заявляет, что он Мессия — царь!"
Русского Библейского Центра
И сказали, в чем Его обвиняют: «У нас есть сведения, что Он сбивает с толку народ: не велит платить подать кесарю и говорит о Себе, что Он Христос и царь».
В переводе Лутковского
где предъявили Ему обвинение: мы считали Его возмутителем спокойствия, ибо Он запрещал нашему народу платить подати кесарю и называл Себя Христом Царем.
Новый Завет РБО 1824
И начали обвинять Его, сказывая: мы нашли, что Онъ развращаетъ народъ, и запрещаетъ Кесарю дань давать, называя Себя Христомъ Царемъ. Пилатъ спросилъ Его:
Аверинцев: отдельные книги
и начали обвинять Его, говоря: «Мы дознались, что Он подстрекает наш народ к мятежу, не велит платить налоги цезарю и утверждает, будто Он — Царь Мессия».
Елизаветинская Библия
Нача́ша же на́нь ва́дити, глаго́люще: сего̀ ѡ҆брѣто́хомъ развраща́юща ѩ҆зы́къ на́шъ и҆ возбранѧ́юща ке́сареви да́нь даѧ́ти, глаго́люща себѐ хр҇та̀ цр҃ѧ̀ бы́ти.
Елизаветинская на русском
начаша же нань вадити, глаголюще: сего обретохом развращающа язык наш и возбраняюща кесареви дань даяти, глаголюща себе Христа Царя быти.
Евангелие от Луки 23:2
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинный Суд миру сему, ищущему, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), вторящих же крамолу пустити во своя си их!
***********
Синодальный перевод +
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
Новый русский перевод+
Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на престоле творить правый суд.
Современный перевод РБО +
Так Ты тяжбу мою решил, суд совершил, Ты воссел на престоле, Судья Справедливый!
Под редакцией Кулаковых+
Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.
Библейской Лиги ERV
Ты — праведный Судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и правоту мою признал.
Cовременный перевод WBTC
Ты — праведный судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и рассудил.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо Ты решил суд мой и тяжбу мою: воссел на престол Судящий по правде.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сотвори́лъ є҆сѝ сѹ́дъ мо́й и҆ прю̀ мою̀: сѣ́лъ є҆сѝ на пр҇то́лѣ, сѹдѧ́й пра́вдѹ.
Елизаветинская на русском
Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
Псалтирь 9:5
Синодальный перевод +
Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
Новый русский перевод+
Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
Современный перевод РБО +
Покарай их, Боже! Пусть их козни погубят их. Прогони их, грешников! Ведь они отвергли Тебя!
Под редакцией Кулаковых+
Пусть поплатятся они за это, Боже, от злых умыслов своих пусть сами же погибнут. Отвергни их за множество дел их вероломных, ибо они против Тебя восстали.
Библейской Лиги ERV
Накажи их, Господи, пускай они в свои же попадут капканы. Пошли им наказание за грехи, за их непослушание Тебе.
Cовременный перевод WBTC
Карай их, Господи, пускай в свои же попадут они капканы. Пошли им наказанье за грехи, за их непослушание Тебе.
Перевод Юнгерова ВЗ
Суди их, Боже! Да отстанут от замыслов своих; за множество нечестия их низринь их, ибо они огорчили Тебя, Господи.
Елизаветинская Библия
Сѹдѝ и҆̀мъ, бж҃е, да ѿпадѹ́тъ ѿ мы́слей свои́хъ: по мно́жествѹ нече́стїѧ и҆́хъ и҆зри́ни ѧ҆̀, ѩ҆́кѡ преѡгорчи́ша тѧ̀, гд҇и.
Елизаветинская на русском
Суди им, Боже, да отпадут от мыслей своих: по множеству нечестия их изрини я, яко преогорчиша тя, Господи.
Псалтирь 5:11
Синодальный перевод +
Отринув его, поставил им царём Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: «нашёл Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои».
Новый русский перевод+
Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нём: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания».
Перевод Десницкого+
Но затем отверг его и поставил Давида, о котором Сам и принес свидетельство: «Я нашел Давида, сына Иессея, — вот кто мне по сердцу, кто исполнит все желания Мои».
Современный перевод РБО +
Затем Бог низложил его и поставил им в цари Давида, о котором Он сказал так: «Я нашел Давида, сына Иессе́я. Мне по сердцу этот человек, он исполнит все Мои повеления».
Под редакцией Кулаковых+
Отстранив его, поставил им Бог царем Давида и дал о нем такое свидетельство: „Нашел Я Себе человека по сердцу Своему, Давида, сына Иессеева. Он исполнит всю волю Мою“.
Библейской Лиги ERV
А когда Бог лишил его царства, то поставил над израильтянами царём Давида, о котором Он свидетельствовал: „Давид, сын Иессея, пришёлся Мне по сердцу, и он исполнит всё, что Я велю ему”.
Cовременный перевод WBTC
А когда отстранил его, то поставил над ними царём Давида, о котором Он свидетельствовал: "Давид, сын Иессея, пришёлся Мне по сердцу, и он исполнит всё, что Я велю ему".
Перевод Еп. Кассиана
И отстранив его, Он воздвиг им в цари Давида, о котором и сказал во свидетельство: «Я нашел Давида, сына Иессея, мужа по сердцу Моему, который исполнит всю волю Мою».
Слово Жизни
Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: "Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои замыслы".
Открытый перевод
И, отстранив его, поставил им царём Давида, о котором сказал, свидетельствуя: «Я нашёл мужа Мне по сердцу, Давида, сына Иессея, который исполнит все Мои желания».
Еврейский Новый Завет
Бог сместил его и поставил им царём Давида, выразив Своё расположение к нему следующими словами: "Я увидел, что Давид, сын Иессеев пришёлся Мне по сердцу; он исполнит всё, чего Я пожелаю".
Русского Библейского Центра
Потом Он убрал его, поставил на царство Давида, о котором есть Его же свидетельство: “Давида, сына Ессеева, по сердцу Себе Я нашел. Все Мои надежды он оправдает.”
Новый Завет РБО 1824
Отринувъ его, поставилъ имъ царемъ Давида, о которомъ свидѣтельствуя, сказалъ: нашелъ Я человѣка по сердцу Моему, Давида сына Іессеева, который исполнитъ всѣ Мои хотѣнія. (1 Цар. 13:14. С Псал. 88:21.)
Елизаветинская Библия
и҆ преста́вль є҆го̀, воздви́же и҆̀мъ дв҃да въ царѧ̀, є҆мѹ́же и҆ речѐ свидѣ́телствовавъ: ѡ҆брѣто́хъ дв҃да сы́на ї҆ессе́ова, мѹ́жа по срдцѹ моемѹ̀, и҆́же сотвори́тъ всѧ҄ хотѣ҄нїѧ моѧ҄.
Елизаветинская на русском
и преставль его, воздвиже им давида в царя, емуже и рече свидетелствовав: обретох давида сына иессеова, мужа по сердцу моему, иже сотворит вся хотения моя.
Деяния апостолов 13:22
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинным Суд миру сему, ищущему, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), творящих же крамолу пустити во своя си их, да отпадут от мыслей своих = расточи гордыя мыслию сердца их = низложи сильных со престчол и вознеси смиренных = с тщанием тщащихся творити волю Святую Твою!!
**********
Синодальный перевод +
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Новый русский перевод+
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Перевод Десницкого+
Когда настало утро, все первосвященники и старейшины израильского народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Современный перевод РБО +
Рано утром все старшие священники и старейшины собрались вместе, чтобы вынести Иисусу смертный приговор.
Под редакцией Кулаковых+
К утру все первосвященники со старейшинами народа договорились, как им предать Иисуса смерти.
Библейской Лиги ERV
На следующее утро все главные священники и старейшины народа собрали совет, на котором решили предать Иисуса смерти.
Cовременный перевод WBTC
На следующее утро все первосвященники и старейшины устроили совет, на котором решили предать Иисуса смерти.
Перевод Еп. Кассиана
А когда наступило утро, все первосвященники и старейшины народные, собравшись, постановили предать Иисуса смерти.
Слово Жизни
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Открытый перевод
Ранним утром все первосвященники и старейшины Израиля вынесли Иисусу смертный приговор
Еврейский Новый Завет
Рано утром все руководящие священники и старейшины собрались вместе, чтобы обсудить, как им казнить Иисуса.
Русского Библейского Центра
С наступлением утра собрались и совещались первосвященники и старейшины о предании Иисуса смерти.
В переводе Лутковского
А когда наступило утро, все первосвященники и старейшины из народа собрали совет, чтобы (утвердить принятое решение ) предать Иисуса смерти,
Новый Завет РБО 1824
По наступленіи же утра, всѣ первосвященники и старѣйшины народа держали совѣтъ, чтобы предать Іисуса смерти.
Аверинцев: отдельные книги
А ранним утром все первосвященники и старейшины Израиля совместно приняли решение против Иисуса, чтобы предать Его смерти:
Елизаветинская Библия
Ѹ҆́трѹ же бы́вшѹ, совѣ́тъ сотвори́ша всѝ а҆рхїере́є и҆ ста́рцы людсті́и на ї҆и҃са, ѩ҆́кѡ ѹ҆би́ти є҆го̀:
Елизаветинская на русском
Утру же бывшу, совет сотвориша вси архиерее и старцы людстии на Иисуса, яко убити его:
Евангелие от Матфея 27:1
Синодальный перевод +
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Новый русский перевод+
Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, раскаялся и вернул 30 серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Перевод Десницкого+
Когда Иуда, который Его предал, узнал об осуждении Иисуса, он раскаялся в предательстве и хотел вернуть тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Современный перевод РБО +
Когда Иуда, предатель, узнал, что Иисус приговорен к смерти, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет старшим священникам и старейшинам
Под редакцией Кулаковых+
Узнав, что Иисус приговорен к смерти, предавший Его Иуда раскаялся и вернул первосвященникам и старейшинам тридцать сребреников.
Библейской Лиги ERV
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать серебреников главным священникам и старейшинам.
Cовременный перевод WBTC
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Слово Жизни
Когда Иуда, который предал Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Открытый перевод
О том, что Иисус приговорён к смерти, узнал Иуда, который выдал Его. Охваченный раскаянием, он отнёс те тридцать серебряных шекелей первосвященникам и старейшинам
Еврейский Новый Завет
Когда Иуда, предавший его, увидел, что Иисус осуждён, он пожалел о соделанном и возвратил тридцать серебряных монет руководящим священникам и старейшинам,
Русского Библейского Центра
Иуда предатель понял, что Иисуса ведут на казнь, и раскаялся, вернул тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам.
В переводе Лутковского
Тем временем Иуда, который предал Его, узнав о приговоре, раскаялся (и пришёл) возвратить тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Новый Завет РБО 1824
игемону. ()Правителю. Тогда Іуда предавшій Его, увидѣвъ, что Онъ осужденъ, и раскаявшись, возвратилъ тридцать сребрениковъ первосвященникамъ и старѣйшинамъ, говоря:
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Иуда, предавший Его, видя, что Он осужден, раскаялся и отнес тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам,
Елизаветинская Библия
(За҄ 111.) Тогда̀ ви́дѣвъ ї҆ѹ́да преда́вый є҆го̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆сѹди́ша є҆го̀, раска́ѧвсѧ возвратѝ три́десѧть сре́бреники а҆рхїере́ємъ и҆ ста́рцємъ,
Елизаветинская на русском
Тогда видев иуда предавый его, яко осудиша его, раскаявся возврати тридесять сребреники архиереем и старцем,
Евангелие от Матфея
Синодальный перевод +
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Новый русский перевод+
— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека. — А нам-то что за дело? — ответили они. — Смотри сам.
Перевод Десницкого+
Он говорил: — Я согрешил, невинного предал на смерть. Те ответили: — Нам-то что? Решай сам.
Современный перевод РБО +
со словами: «Согрешил я, предал невинного». — «Что нам до того? — ответили они. — Это твое дело».
Под редакцией Кулаковых+
Он сказал им: «Согрешил я, предав Невинного». Но они сказали: «Нам-то что? Сам смотри!»
Библейской Лиги ERV
Он сказал: «Я согрешил, предав невинную кровь». Но они сказали: «Что нам до этого? Это твоя забота!»
Cовременный перевод WBTC
сказав: "Согрешил я, предав кровь невинную". Но они сказали: "Что нам до этого? Это твоя забота!"
Перевод Еп. Кассиана
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали: какое нам дело? Смотри сам.
Слово Жизни
— Я согрешил, — сказал он, — я предал невинного человека на смерть. — A нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
Открытый перевод
и сказал: «Я согрешил, выдав на смерть невинного человека». Они ответили: «А нам-то что? Это твоя забота».
Еврейский Новый Завет
говоря: "Я согрешил, предав невинного человека на смерть". "Какое это имеет значение для нас? — ответили они. — Это твои проблемы".
Русского Библейского Центра
Он сказал: «Я согрешил, предал невинную кровь». А они говорят ему: «Наше дело сторона. Это твоя печаль».
В переводе Лутковского
сказав: согрешил я, предав невинного Человека. Они же сказали: что нам до того? Это твоя вина.
Новый Завет РБО 1824
согрѣшилъ я, предавъ кровь неповинную. Но они сказали: что намъ до того?
Аверинцев: отдельные книги
говоря: «Согрешил я, предав кровь невинную». А они сказали: «Что нам до того? Это уж твоя забота».
Елизаветинская Библия
глаго́лѧ: согрѣши́хъ преда́въ кро́вь непови́ннѹю. Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: что́ є҆сть на́мъ; ты̀ ѹ҆́зриши.
Елизаветинская на русском
глаголя: согреших предав кровь неповинную. Они же реша: что есть нам? ты узриши.
Евангелие от Матфея 27:4
Синодальный перевод +
Тогда сбылось речённое через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Новый русский перевод+
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли 30 шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
Перевод Десницкого+
Так исполнилось предсказанное через пророка Иеремию: «взяли тридцать серебряных монет — вот какую за Него дали цену, как сыны Израиля Его оценили! —
Современный перевод РБО +
Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать сребреников, цену, которую дал за Него народ Израиля,
Под редакцией Кулаковых+
Сбылось таким образом сказанное через пророка Иеремию: «Взяли они тридцать сребреников — цену, которую народ Израилев определил Ему, —
Библейской Лиги ERV
Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: «Они взяли тридцать серебреников, такую цену назначили люди Израиля за Его жизнь,
Cовременный перевод WBTC
Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля
Перевод Еп. Кассиана
Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы,
Слово Жизни
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: "Они взяли тридцать серебряных монет — цену, назначенную Ему израильским народом,
Открытый перевод
Так исполнилось пророчество Иеремии: И взяли они тридцать серебряных шекелей — во столько оценили его израильтяне —
Еврейский Новый Завет
Тогда исполнилось сказанное пророком Иеремией: "И они взяли тридцать серебряных монет, цену, которую народ Израиля согласился заплатить за него,
Русского Библейского Центра
Сбылось слово, сказанное через пророка Иеремию: «И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, за которого положили цену сыны Израиля,
В переводе Лутковского
В этом исполнилось сказанное пророком Иеремией: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыновья Израиля,
Новый Завет РБО 1824
Тогда сбылось реченное пророкомъ Іереміею, который говоритъ: и я взялъ тридцать сребрениковъ, цѣну оцѣненнаго, котораго оцѣнили сыны Израилевы;
Аверинцев: отдельные книги
Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал: «И взяли они тридцать серебренников, цену Того, Кто был оценен, Которого оценили сыны Израилевы,
Елизаветинская Библия
тогда̀ сбы́стсѧ рече́нное ї҆еремі́емъ про҇ро́комъ, глаго́лющимъ: и҆ прїѧ́ша три́десѧть сре́брєникъ, цѣ́нѹ цѣне́ннагѡ, є҆го́же цѣни́ша ѿ сынѡ́въ ї҆и҃лєвъ,
Елизаветинская на русском
тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сынов израилев,
Евангелие от Матфея 27:9
Синодальный перевод +
возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Новый русский перевод+
Он любил насылать проклятие — оно придет и к нему; не любил давать благословение — оно удалится и от него.
Современный перевод РБО +
Ему любо проклятье — так пусть падет на него; благословение не мило — да будет оно далеко от него.
Под редакцией Кулаковых+
Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
Библейской Лиги ERV
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.
Cовременный перевод WBTC
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра — пусть и его добро обходит.
Перевод Юнгерова ВЗ
И возлюбил он проклятие — и оно постигнет его, и не восхотел благословения — и оно удалится от него.
Елизаветинская Библия
И҆ возлюбѝ клѧ́твѹ, и҆ прїи́детъ є҆мѹ̀: и҆ не восхотѣ̀ блг҇ве́нїѧ, и҆ ѹ҆дали́тсѧ ѿ негѡ̀.
Елизаветинская на русском
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Псалтирь 108:17
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинным Суд и яве явно яви суд и правду миру сему: обличи заговор сильных мира сего = архиеерев и старцев, ищущих, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), ищущих сынов погибельных = зависти ради хотящих предати кровь неповинную = якоже Иуда, предавший Тебя (Матф 27:4) = да отпадут от мыслей своих = расточи гордыя мыслию сердца их = низложи сильных со престчол и вознеси смиренных = с тщанием тщащихся творити волю Святую Твою!!
*********
Синодальный перевод +
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Новый русский перевод+
Иисус снова громко закричал и испустил дух.
Перевод Десницкого+
Тогда Иисус вновь громко закричал и испустил дух.
Современный перевод РБО +
Иисус, еще раз вскрикнув громким голосом, испустил дух.
Под редакцией Кулаковых+
Еще раз воззвав громким голосом, Иисус испустил дух.
Библейской Лиги ERV
И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.
Cовременный перевод WBTC
И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.
Перевод Еп. Кассиана
Иисус же снова возопил громким голосом и отдал дух.
Слово Жизни
Иисус снова громко закричал и испустил дух.
Открытый перевод
Иисус, опять громко вскрикнув, испустил дух.
Еврейский Новый Завет
Но Иисус ещё раз громко воскликнул, и дух покинул его.
Русского Библейского Центра
Иисус еще раз громко вскрикнул и испустил дух.
В переводе Лутковского
Иисус же, вновь издав громкий вопль, испустил дух.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ же, опять возопивъ громкимъ голосомъ, испустилъ духъ. И се,
Аверинцев: отдельные книги
Но Иисус, еще раз возопив громким голосом, испустил дух.
Елизаветинская Библия
Ї҆и҃съ же, па́ки возопи́въ гла́сомъ ве́лїимъ, и҆спѹстѝ дх҃ъ.
Елизаветинская на русском
Иисус же, паки возопив гласом велиим, испусти дух.
Евангелие от Матфея 27:50
Синодальный перевод +
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Новый русский перевод+
И тут завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.
Перевод Десницкого+
И тут завеса в Храме разорвалась надвое сверху донизу, содрогнулась земля и раскололись скалы,
Современный перевод РБО +
И завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу. Земля содрогнулась, раскололись скалы,
Под редакцией Кулаковых+
И тогда завеса в Храме разорвалась надвое сверху донизу, земля сотряслась, раскололись скалы,
Библейской Лиги ERV
После Его смерти завеса храма разорвалась надвое: сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,
Cовременный перевод WBTC
И тут же разорвалась надвое завеса храма сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,
Перевод Еп. Кассиана
И вот, завеса храма разорвалась сверху донизу надвое; и земля потряслась; и камни расселись;
Слово Жизни
И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля и раскололись скалы.
Открытый перевод
В этот миг завеса в Храме разорвалась пополам сверху донизу и началось землетрясение, так что разламывались скалы
Еврейский Новый Завет
В этот момент занавес в Храме разодрался надвое сверху донизу и случилось землетрясение, и обрушились скалы.
Русского Библейского Центра
И тут надвое, сверху донизу, разодралась завеса в Храме. Земля содрогнулась. Потрескались каменные толщи
В переводе Лутковского
И завеса в храме разорвалась нaдвое, сверху дoнизу, и земля содрогнулась, и камни раскололись,
Новый Завет РБО 1824
завѣса во храмѣ раздралась надвое сверху до низу; и земля потряслась; и камни разсѣлись;
Аверинцев: отдельные книги
И вот, завеса во Храме разодралась надвое; и сотряслась земля, и расселись скалы,
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ, завѣ́са церко́внаѧ раздра́сѧ на дво́е съ вы́шнѧгѡ кра́ѧ до ни́жнѧгѡ: и҆ землѧ̀ потрѧсе́сѧ: и҆ ка́менїе распаде́сѧ:
Елизаветинская на русском
И се, завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижняго: и земля потрясеся: и камение распадеся:
Евангелие от Матфея 27:51
Синодальный перевод +
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Новый русский перевод+
Раскрылись могилы, и многие умершие святые воскресли.
Перевод Десницкого+
раскрылись гробницы и многие тела святых, которые в них почивали, воскресли
Современный перевод РБО +
отворились гробницы, и много умерших из народа Божьего, воскреснув,
Под редакцией Кулаковых+
гробницы раскрылись и многие из народа Божьего были воскрешены.
Библейской Лиги ERV
и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,
Cовременный перевод WBTC
и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,
Перевод Еп. Кассиана
и гробницы открылись; и многие тела усопших святых восстали;
Слово Жизни
Раскрылись гробницы, и многие тела умерших праведников воскресли.
Открытый перевод
и открывались гробницы. Многие усопшие святые воскресли
Еврейский Новый Завет
Также открылись гробницы и тела многих умерших святых вернулись к жизни;
Русского Библейского Центра
И отверзлись гробницы. Мертвый народ Божий ожил и целыми толпами
В переводе Лутковского
и гробницы отверзлись, и тела многих усопших святых воскресли,
Новый Завет РБО 1824
и гробы отверзлись; и многія тѣла усопшихъ святыхъ воскресли; и вышедши изъ гробовъ,
Аверинцев: отдельные книги
и отверзлись гробницы, и восстали многие тела усопших святых,
Елизаветинская Библия
и҆ гро́би ѿверзо́шасѧ: и҆ мнѡ́га тѣлеса̀ ѹ҆со́пшихъ ст҃ы́хъ воста́ша:
Елизаветинская на русском
и гроби отверзошася: и многа телеса усопших святых восташа:
Евангелие от Матфея 27:52
Синодальный перевод +
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
Новый русский перевод+
Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
Перевод Десницкого+
и вышли из гробниц, а после воскресения Иисуса они вошли во святой город и явились многим людям.
Современный перевод РБО +
вышло из могил. А позже, после того как Он воскрес, они вступили в святой город, и их видели многие.
Под редакцией Кулаковых+
Они вышли из гробниц и позже, по воскресении Иисуса, вошли во святой город, и многие там их увидели.
Библейской Лиги ERV
и, выйдя из своих гробниц после Его воскресения, они пришли в святой город и явились множеству людей.
Cовременный перевод WBTC
и, выйдя из гробниц своих после воскресения Его, они пришли в святой город и явились множеству людей.
Перевод Еп. Кассиана
и выйдя из гробниц по восстании Его, вошли они в святой город и явились многим.
Слово Жизни
Они вышли из гробниц и, уже после того как воскрес сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
Открытый перевод
и, выйдя из гробниц, после Иисусова воскресения вошли в святой город и явились многим.
Еврейский Новый Завет
а после того, как Иисус воскрес, они вышли из гробниц и вошли в святой город, где многие видели их.
Русского Библейского Центра
Вышел из гробниц. После Его воскресения они стали заходить в святой город, и там их видели многие жители.
В переводе Лутковского
и они, выйдя из гробниц, после воскресения Его пришли в святой город и многим явились.
Новый Завет РБО 1824
по воскресеніи Его, вошли во святый градъ, и явились многимъ.
Аверинцев: отдельные книги
и вышли по восстании Его из гробниц, и вошли в Святой Город, и многим являлись.
Елизаветинская Библия
и҆ и҆зше́дше и҆з̾ грѡ́бъ, по воскр҇нїи є҆гѡ̀, внидо́ша во ст҃ы́й гра́дъ и҆ ѩ҆ви́шасѧ мнѡ́зѣмъ.
Елизаветинская на русском
и изшедше из гроб, по воскресении его, внидоша во святый град и явишася мнозем.
Евангелие от Матфея 27:53
Синодальный перевод +
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Новый русский перевод+
Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!
Перевод Десницкого+
А центурион и те, кто вместе с ним стерег тело Иисуса, увидели землетрясение и всё остальное, что случилось, очень испугались и сказали: — Воистину этот Человек был Сыном Бога!
Современный перевод РБО +
Центурион и его воины, охранявшие Иисуса, увидев землетрясение и прочие события, очень испугались. «Этот человек был воистину Сыном Бога», — говорили они.
Под редакцией Кулаковых+
Центурион же и солдаты, которые стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё совершившееся, страшно испугались: «Воистину это был Сын Божий!»
Библейской Лиги ERV
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и сказали: «Воистину это был Сын Божий!»
Cовременный перевод WBTC
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: "Воистину это был Сын Божий!"
Перевод Еп. Кассиана
Сотник же и вместе с ним стерегущие Иисуса, увидев землетрясение и всё происходящее, устрашились сильно, говоря: воистину был Он Божий Сын.
Слово Жизни
Когда сотник и те, кто вместе с ним стерег Иисуса, увидели землетрясение и все, что произошло, они очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!
Открытый перевод
А центурион и солдаты, сторожившие тело Иисуса, видели землетрясение и всё происходящее и ужасались, говоря: «Он и в самом деле Сын Божий!»
Еврейский Новый Завет
Когда римский офицер и бывшие с ним, наблюдавшие за Иисусом, увидели землетрясение и всё происходящее, ими овладел ужас, и сказали они: "Он и в самом деле был Божьим Сыном".
Русского Библейского Центра
Содрогание земли и все, что за этим последовало, поразило центуриона и его людей, карауливших Иисуса. В ужасе они говорили: «Это и вправду был Божий Сын!».
В переводе Лутковского
Сотник же, и те, что вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё происшедшее, в большом страхе говорили: воистину Он был Сын Божий.
Новый Завет РБО 1824
Сотникъ же, и съ нимъ стрегущіе Іисуса, увидѣвъ землетрясеніе, и все бывшее, устрашились весьма, и говорили: воистинну Божій Сынъ былъ Онъ.
Аверинцев: отдельные книги
А центурион и его воины, которые стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что происходило, устрашились, говоря: «Этот человек был воистину Сын Божий!»
Елизаветинская Библия
Со́тникъ же и҆ и҆̀же съ ни́мъ стрегѹ́щїи ї҆и҃са, ви́дѣвше трѹ́съ и҆ бы҄вшаѧ, ѹ҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, глаго́люще: вои́стиннѹ бж҃їй сн҃ъ бѣ̀ се́й.
Елизаветинская на русском
Сотник же и иже с ним стрегущии Иисуса, видевше трус и бывшая, убояшася зело, глаголюще: воистинну Божий Сын бе сей.
Евангелие от Матфея 27:54
Синодальный перевод +
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Новый русский перевод+
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Перевод Десницкого+
Те посоветовались со старейшинами, взяли немало денег и дали воинам
Современный перевод РБО +
Те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам много денег
Под редакцией Кулаковых+
Обсудив всё это со старейшинами, те дали воинам много денег
Библейской Лиги ERV
Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег,
Cовременный перевод WBTC
Первосвященники посовещались со старейшинами и после этого дали солдатам много денег,
Перевод Еп. Кассиана
И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег,
Слово Жизни
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Открытый перевод
А те, встретившись со старейшинами и посовещавшись, дали солдатам деньги
Еврейский Новый Завет
Затем они встретились со старейшинами и те, обсудив случившееся, дали солдатам большую сумму денег
Русского Библейского Центра
И созвали совет старейшин, стали предлагать воинам большие деньги
В переводе Лутковского
И те, собравшись со старейшинами, приняли решение дать воинам много денег
Новый Завет РБО 1824
И сіи собравшись со старѣйшинами, и сдѣлавши совѣтъ, довольно денегъ дали воинамъ, говоря:
Аверинцев: отдельные книги
И те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам изрядно денег
Елизаветинская Библия
И҆ собра́вшесѧ со ста҄рцы, совѣ́тъ сотвори́ша, сре́бреники довѡ́лны да́ша во́инѡмъ,
Елизаветинская на русском
И собравшеся со старцы, совет сотвориша, сребреники доволны даша воином,
Евангелие от Матфея 28:12
Синодальный перевод +
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Новый русский перевод+
и сказали: — Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».
Перевод Десницкого+
со словами: — Скажите, что это Его ученики пришли ночью и украли Его тело, а мы спали.
Современный перевод РБО +
и сказали им: «Говорите, что Его ученики ночью пришли и выкрали тело, когда вы спали.
Под редакцией Кулаковых+
и наказали им: «Вы должны говорить, что ночью приходили ученики Его и что они, когда вы спали, выкрали тело Его.
Библейской Лиги ERV
сказав: «Вы должны говорить всем: „Ночью пришли Его ученики и украли Его тело, пока мы спали”.
Cовременный перевод WBTC
сказав: "Вы должны говорить всем: "Ночью пришли Его ученики и украли Тело Его, пока мы спали".
Перевод Еп. Кассиана
говоря: скажите: «ученики Его, придя ночью, украли Его, пока мы спали».
Слово Жизни
и сказали: — Говорите всем так: "Его ученики пришли ночью и выкрали тело, пока мы спали".
Открытый перевод
и велели повсюду говорить: «Ночью, когда мы спали, ученики Его выкрали тело».
Еврейский Новый Завет
и сказали им: "Скажите людям: 'Ночью пришли его ученики и выкрали тело, пока мы спали'.
Русского Библейского Центра
И подговаривать: «Скажите так: “Ночью пришли Его ученики и выкрали Его. Мы, мол, спали.”
В переводе Лутковского
и сказали: говорите, что это ученики Его, придя ночью, похитили Его, пока мы спали.
Новый Завет РБО 1824
скажите, что ученики Его ночью пришли и украли Его, когда мы спали.
Аверинцев: отдельные книги
со словами: «Скажите, что, дескать, это ученики Его, придя ночью, выкрали Его, пока мы спали.
Елизаветинская Библия
глаго́люще: рцы́те, ѩ҆́кѡ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ но́щїю прише́дше ѹ҆крадо́ша є҆го̀, на́мъ спѧ́щымъ:
Елизаветинская на русском
глаголюще: рцыте, яко ученицы его нощию пришедше украдоша его, нам спящым:
Евангелие от Матфея 28:13
Синодальный перевод +
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Новый русский перевод+
А если это дойдет до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.
Перевод Десницкого+
А если это станет известно наместнику, мы с ним договоримся и избавим вас от неприятностей.
Современный перевод РБО +
А если дело дойдет до наместника, не беспокойтесь, мы сумеем его убедить, и у вас не будет неприятностей».
Под редакцией Кулаковых+
А если об этом услышит прокуратор, уговорим мы [его], избавим от неприятностей вас».
Библейской Лиги ERV
Если же об этом узнает правитель, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей».
Cовременный перевод WBTC
Если же это дойдёт до правителя, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей".
Перевод Еп. Кассиана
И если это станет известно управителя, мы уладим дело и избавим вас от неприятностей.
Слово Жизни
Если это дойдет до правителя, мы с ним поговорим, и вам ничего не будет, не беспокойтесь.
Открытый перевод
«А если, — добавили они, — об этой истории узнает наместник, то мы это дело уладим и вас не накажут».
Еврейский Новый Завет
Если об этом услышит правитель, мы уговорим его и вам ничего за это не будет".
Русского Библейского Центра
Если это дойдет до прокуратора, мы уговорим его не привлекать вас к ответу».
В переводе Лутковского
А если правитель узнает о случившемся, мы подтвердим ему это и тем избавим вас от неприятностей.
Новый Завет РБО 1824
И естьли сіе услышитъ игемонъ; мы уговоримъ его, и васъ отъ бѣды избавимъ.
Аверинцев: отдельные книги
А если дело дойдет до наместника, мы уладим дело, и неприятностей у вас не будет».
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще сїѐ ѹ҆слы́шано бѹ́детъ ѹ҆ и҆ге́мѡна, мы̀ ѹ҆толи́мъ є҆го̀ и҆ ва́съ безпеча҄льны сотвори́мъ.
Елизаветинская на русском
и аще сие услышано будет у игемона, мы утолим его и вас безпечальны сотворим.
Евангелие от Матфея 28:14
Синодальный перевод +
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Новый русский перевод+
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Перевод Десницкого+
Воины взяли деньги и сделали, как те их подучили. И этот рассказ широко распространен среди иудеев вплоть до сего дня.
Современный перевод РБО +
Те, взяв деньги, поступили так, как им было велено. И молва эта широко разошлась среди иудеев, жива она и по сей день.
Под редакцией Кулаковых+
Взяв деньги, те сделали так, как их научили: рассказ их стал широко известен. Хранится он в памяти иудеев и ныне.
Библейской Лиги ERV
Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня.
Cовременный перевод WBTC
Они взяли деньги и сказали, что им велено было, и эта весть разнеслась между иудеями, и так и осталось всё по сей день.
Перевод Еп. Кассиана
Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня.
Слово Жизни
Солдаты взяли деньги и сделали так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Открытый перевод
Солдаты взяли деньги и поступили так, как им было велено. Рассказ их распространился и до нынешних дней ходит среди евреев.
Еврейский Новый Завет
Солдаты взяли деньги и сделали так, как им было сказано, и эта история распространяется иудеянами по сей день.
Русского Библейского Центра
Воины взяли деньги и сделали, как были научены. И ходит этот слух среди иудеев до сего дня.
В переводе Лутковского
Взяв деньги, они поступили, как были научены, и такое мнение об этом сохранилось у иудеев даже до сего дня.
Новый Завет РБО 1824
Они, взявъ деньги, поступили, какъ научены были; и пронесся слухъ сей между Іудеями до сего дня.
Аверинцев: отдельные книги
И они, взяв деньги, повели себя, как были подучены. И молва эта разнеслась меж иудеев и ходит по сей день.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же прїе́мше сре́бреники, сотвори́ша, ѩ҆́коже наѹче́ни бы́ша. И҆ промче́сѧ сло́во сїѐ во ї҆ѹде́ехъ да́же до сегѡ̀ днѐ.
Елизаветинская на русском
Они же приемше сребреники, сотвориша, якоже научени быша. И промчеся слово сие во иудеех даже до сего дне.
Евангелие от Матфея 28:15
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, се, во еже Ты, Творче и Спасе наш, испустил дух Свой, Ангельские воинства Небесных Сил бесплотных, зряща Владыку своего - Царя Славы Христа Бога нашего, за грехи наша от неблагодарного создания Своего поругана, оклеветаема, осуждена, оплеваема, по дражайшей Главе и Лику Святому биена, в темницу ввержена, по сем ко Кресту пригвождена и позорную Крестную Смерть приявша, с ужасом велим закрыша лики своя.
Солнце помрачеся, земля потрясеся, раскрыв от боли утробу свою, камение распадеся, зря Создателя Своего от неблагодарного, в злой похоти свободной воли своея во зле своем добровольного укорененного создания Своего Страшную Смерть Принимающего.
Завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижнего, гробы отверзошася, извергая телеса усопших святых, иже воссташа по воскресении Сына Твоего, и внидоша во Святый Град - Иерусалим, побивающий пророков своих, явишася многим во удостоверение Вольного Страдания и непреложного Воскресения Сына Твоего- Христа Бога нашего, Вольной Смертью Своей и Славным Воскресением Своим избавление от вечныя смерти и в вечную жизнь рождество нам Даровавшего, да видящим глаголят: воистину Божий Сын бе Сей.
Избранный же народ Твой, Господи, яко аспид глухий, закрыша очи и заткнуша уши своя, не желая видети и слышати милости и правды Божия, Отдавшего Сына Своего Единородного за грех мира.
Обаче злословили Того сердцами и устами своими: «Уа-а! Ины спасе, Себе ли не может спасти; Христос, Царь Израилев, да снидет ныне с Креста, да видим и веру имем Ему», не позволяя милости Божией проникнути в сердца своя, всеми силами души своея добровольно укореняясь в озлоблении своем.
Ныне яве явно яви знамение Смерти и Воскресения Твоего, во еже обличити и яве явно явити верныя и лукавыя ( Матф 27:66), ищущие, якоже некогда осудившие Тя старейшины и первосвященники избранного народа Твоего, утвердити лукавство свое во еже вместо Истины Твоея и научити такоже вся, а наипаче служителей своих!
МОЛИТВЫ О ПРОРОЧЕСКОМ СЛУЖЕНИИ
Синодальный перевод +
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Откровение Иоанна 3:9
Синодальный перевод +
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Новый русский перевод+
Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
Перевод Десницкого+
Тем, кто уверует, будут сопутствовать такие знамения: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках,
Современный перевод РБО +
А знаком, по которому узнают тех, кто поверил, будет то, что их будут сопровождать чудеса: они будут изгонять бесов Моим именем; будут говорить на новых языках;
Под редакцией Кулаковых+
А с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим бесов они будут изгонять, на новых языках говорить будут.
Библейской Лиги ERV
И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на языках, ранее им неведомым,
Cовременный перевод WBTC
И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на новых языках,
Перевод Еп. Кассиана
И вот те знамения, которые будут сопровождать уверовавших: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках;
Слово Жизни
Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках.
Открытый перевод
А уверовавших будут сопровождать знаки: Моим именем они будут изгонять демонов, будут говорить на новых языках.
Еврейский Новый Завет
И вот какие знамения будут сопровождать верящих: в моё имя они будут изгонять бесов, говорить новыми языками,
Русского Библейского Центра
Верующих будет отличать чудотворная сила: Моим именем будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках,
В переводе Лутковского
Тех же, кто уверует, будут узнавать по таким знамениям: они именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на необычных языках;
Новый Завет РБО 1824
Вѣрующихъ сопровождать будутъ сіи знаменія: именемъ Моимъ будутъ изгонять бѣсовъ; будутъ говорить новыми языками;
Аверинцев: отдельные книги
И с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим они будут изгонять бесов, будут говорить на неведомых языках,
Елизаветинская Библия
Зна́мєнїѧ же вѣ́ровавшымъ сїѧ҄ послѣ́дѹютъ: и҆́менемъ мои́мъ бѣ́сы и҆жденѹ́тъ: ѧ҆зы҄ки возглаго́лютъ нѡ́вы:
Елизаветинская на русском
Знамения же веровавшым сия последуют: именем моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
Евангелие от Марка 16:17
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ради Имени Святого Твоего яве явно яви (обличи) бесов в сатанинском соборище сем = церкви лукавнующих = яже глаголят ся быти христиане = и не суть = но лгут – сами же, якоже распявшие Тя иудеи = чада дьяволи суть и хотением хотят похоти отца своего творити и мир приобщити лукавому лицемерию своему ради ненасытной злобной похоти мерзкой души своея!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, яко ради Имени Святого Твоего даровал еси мне, недостойному рабу Твоему, Премудрость, власть и силу яве явно обличити бесов в сатанинском соборище сем = церкви лукавнующих = яже глаголят ся быти христиане = православныя = и не суть = но лгут – сами же, якоже распявшие Тя иудеи = чада дьяволи суть и хотением хотят похоти отца своего творити и мир приобщити лукавому лицемерию своему ради ненасытной злобной похоти мерзкой души своея!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный! Суди Судом Своим сильных мира сего! Ополчись супротив сильных мира сего, яже устроиша заговор против малых сих и воссташа, якоже некогда иудеи в пустыни, на Тебя и Отца Твоего!
Восстани, Отче Господа нашего Иисуса Христа (Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш)), Судие Праведный, обличи, накажи, низложи, расточи цари земсти и князи (правители), во еже восставша на Тебя и Отца (Христа) Твоего в безумии своем, во еже расторгнути узы Твоя! Посли им в посмеяние Угодник Твоих, во еже изгонят и убиют я = во обличение мерзкого служение отцу их дьяволу = егоже хотения с тщанием тщатся творити, поругание вечное воздаждь им, во еже возглаголати к ним гневом Твоим и яростию Твоею смести их, во еже расточити их и изгладити память их! Яко сосуды скудельничи сокруши их! Мы же будем работати со страхом Тебе и радоватися Имени Святому Твоему!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный. Даруй мне здравие душевное и телесное ради моего служения Тебе!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный, воздвигни мя, недостойного, на Истину (молитвы, дела) моя Духом Твоим Святым!
МОЛИТВЫ перед иконой Б М МУРОМСКОЙ
Б М Муромской
Синодальный перевод
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
________________________________________
Новый русский перевод +
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
________________________________________
Современный перевод РБО +
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетель того, что дела его злы.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
ибо мир не может вас ненавидеть. А Меня ненавидит он, потому что Я говорю, что дела его злы.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, потому что Я не перестаю свидетельствовать ему, что дела его злы.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, ибо Я неустанно свидетельствую ему, что дела его греховны.
________________________________________
Перевод Десницкого
Этот мир не может вас отвергать, а Меня отвергает, потому что Я свидетельствую о нем и обличаю его злые дела.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Не может мир ненавидеть вас. Меня же ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его лукавы.
________________________________________
Слово Жизни
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
________________________________________
Открытый перевод
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Мир не может ненавидеть вас, но меня он ненавидит, потому что я постоянно говорю о том, как злы его пути.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Ненависти к вам мир не питает, а Меня ненавидит: Я обнажаю его грехи.
________________________________________
В переводе Лутковского
Мир не может вас ненавидеть, а Меня мир ненавидит, ибо Я обличаю его за то зло, которое в нём происходит.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824
Васъ міръ не можетъ ненавидѣть: а Меня ненавидитъ; потому что Я свидѣтельствую о немъ, что дѣла его злы.
________________________________________
Елизаветинская Библия
не мо́жетъ мі́ръ ненави́дѣти ва́съ: мене́ же ненави́дитъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ свидѣ́телствѹю ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ дѣла̀ є҆гѡ̀ ѕла҄ сѹ́ть:
________________________________________
Елизаветинская на русском
не может мир ненавидети вас, мене же ненавидит, яко аз свидетелствую о нем, яко дела его зла суть:
Евангелие от Иоанна 7:7
Синодальный перевод
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
________________________________________
Новый русский перевод +
Судите не по виду, а по справедливости.
________________________________________
Современный перевод РБО +
Не судите по тому, как это выглядит внешне, судите правым судом!»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Перестаньте судить о вещах поверхностно, судите, наконец, судом праведным!»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Перестаньте судить по наружности, судите справедливо».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Перестаньте судить по наружности, судите судом праведным".
________________________________________
Перевод Десницкого
Не судите по внешнему виду, принимайте здравые решения.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Не по виду судите, но судите праведным судом.
________________________________________
Слово Жизни
Судите не по виду, а по справедливости.
________________________________________
Открытый перевод
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Перестаньте судить по внешней стороне вещей, но судите справедливо!"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Судите не поверху. Судите судом праведным».
________________________________________
В переводе Лутковского
Судите же по существу, и пусть суждения ваши будут справедливы.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824
Не судите по наружности, но судите судомъ праведнымъ.
________________________________________
Елизаветинская Библия
не сѹди́те на лица҄, но првдный сѹ́дъ сѹди́те.
________________________________________
Елизаветинская на русском
не судите на лица, но праведный суд судите.
Евангелие от Иоанна 7:24
Яко угодника Твоего Святителя Василия от злого навета защитила еси и иконою Своею от злах клеврет, судящих судом неправедным (Ин 7:24), пешешествовати по воде аки по суху противу течения сотворила еси, Пресвятая Владычице Мати Господа нашего Иисуса Христа Дево Богородице, тако сильным Твоим заступлением соблюди мя, немощного, от лукавых клеврет моих (неприязни мира сего), ищущих, якоже некогда Сына Твоего, убити мя (Ин 7:19) за мое служение Ему (Истине Его)!
Слава Тебе, Всемилостивая Владычице наша Пресвятая Дево Мати Христа Бога нашего, яко яве явно явила еси заступление Свое недостойному рабу Твоему славой Имени Святого Своего во обличение богомерзкого рода сего (мира – града – народа сего, лукаво мнящих ся Христовы быти) – ублюдков богомерзкого рода сего, блядски блядствующих в развращенном мерзком блядстве блядски блядствующих души, ума и сердца своего!
*********
Синодальный перевод +
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Новый русский перевод+
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
Перевод Десницкого+
Вы — свет всему миру. И не может укрыться от взглядов город, стоящий на вершине горы.
Современный перевод РБО +
Вы — свет миру. Город, который стоит на горе, не может укрыться от глаз.
Под редакцией Кулаковых+
Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.
Библейской Лиги ERV
Вы — свет мира. Вы подобны городу, построенному на вершине холма, который нельзя скрыть.
Cовременный перевод WBTC
Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
Перевод Еп. Кассиана
Вы свет мира. Не может укрыться город, расположенный наверху горы.
Слово Жизни
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине горы, невозможно скрыть.
Открытый перевод
Вы — свет миру. Городу на горе не укрыться от глаз,
Еврейский Новый Завет
Вы свет для мира. Нельзя спрятать город, построенный на вершине холма.
Русского Библейского Центра
Вы — свет миру. Не заслонить от взоров город, вставший на вершине горы.
В переводе Лутковского
Вы — свет мира. Не может утаиться город, стоящий на вершине горы.
Новый Завет РБО 1824
не можетъ городъ укрыться, стоя на верху горы.
Аверинцев: отдельные книги
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий высоко на горе.
Елизаветинская Библия
(За҄ 11.) Вы̀ є҆стѐ свѣ́тъ мі́ра: не мо́жетъ гра́дъ ѹ҆кры́тисѧ верхѹ̀ горы̀ стоѧ̀:
Елизаветинская на русском
Вы есте свет мира: не может град укрытися верху горы стоя:
Евангелие от Матфея 5:14
Синодальный перевод +
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Новый русский перевод+
Зажженный светильник не ставят под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.
Перевод Десницкого+
Когда зажигают светильник, не накрывают его горшком, а ставят на подсвечник, чтобы светил всем, кто в доме.
Современный перевод РБО +
Когда зажигают светильник, его не накрывают горшком, а ставят на подставку — и он светит всем в доме.
Под редакцией Кулаковых+
И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.
Библейской Лиги ERV
Никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
Cовременный перевод WBTC
никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
Перевод Еп. Кассиана
И когда зажигают светильник, не ставят его под сосуд, но на подсвечник, и светит всем в доме.
Слово Жизни
Зажженный светильник не прячут под сосуд, а ставят повыше, чтобы светил всем в доме.
Открытый перевод
и светильник, зажигая, не накрывают горшком. Напротив, водружают его на подставку, чтобы всем в доме было светло.
Еврейский Новый Завет
Подобным образом, когда зажигают светильник, то его не накрывают чашей, а ставят на подставку, чтобы он светил всем в доме.
Русского Библейского Центра
Светильник ставят не под ковш, а на ножку — он горит и светит всему дому.
В переводе Лутковского
Ведь когда зажигают свечу, её ставят не под кувшин, а на подсвечник, и она светит всем, кто в доме.
Новый Завет РБО 1824
И зажегши свѣчу, не ставятъ ее подъ сосудомъ, но на подсвѣчникѣ, и свѣтитъ всѣмъ находящимся въ домѣ.
Аверинцев: отдельные книги
И светильник зажигают затем, чтобы поставить его не под сосуд, но на подсвечник, и чтобы он светил всем в доме.
Елизаветинская Библия
нижѐ вжига́ютъ свѣти́лника и҆ поставлѧ́ютъ є҆го̀ под̾ спѹ́домъ, но на свѣ́щницѣ, и҆ свѣ́титъ всѣ҄мъ, и҆̀же въ хра́минѣ (сѹ́ть).
Елизаветинская на русском
ниже вжигают светилника и поставляют его под спудом, но на свещнице, и светит всем, иже в храмине (суть).
Евангелие от Матфея 5:15
Синодальный перевод +
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Новый русский перевод+
Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
Перевод Десницкого+
Так и ваш свет пусть светит перед всеми людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца вашего Небесного.
Современный перевод РБО +
Пусть так же светит свет ваш среди людей, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли вашего Небесного Отца.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть и ваш свет людям светит, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Библейской Лиги ERV
Пусть ваш свет сияет перед людьми, чтобы были видны ваши добрые дела и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца».
Cовременный перевод WBTC
Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
Перевод Еп. Кассиана
Так да воссияет свет ваш пред людьми, чтобы увидели они ваши добрые дела и прославили Отца вашего. Который на небесах.
Слово Жизни
Пусть же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
Открытый перевод
Так и вы светите людям, чтобы они, видя ваши добрые дела, прославляли Отца вашего Небесного.
Еврейский Новый Завет
Точно так же пусть светит ваш свет людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Отца на небесах.
Русского Библейского Центра
Хорошо, если свет будет исходить и от вас. Пусть люди видят ваши добрые дела и прославляют вашего Небесного Отца.
В переводе Лутковского
Пусть же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Новый Завет РБО 1824
Такъ да свѣтитъ свѣтъ вашъ предъ человѣками, чтобы они видѣли ваши добрыя дѣла, и прославляли Отца вашего небеснаго.
Аверинцев: отдельные книги
Так да воссияет свет ваш пред людьми, чтобы увидели они от вас добрые дела и восславили Отца вашего, Пребывающего на небесах.
Елизаветинская Библия
Та́кѡ да просвѣти́тсѧ свѣ́тъ ва́шъ пред̾ человѣ҄ки, ѩ҆́кѡ да ви́дѧтъ ва҄ша дѡ́браѧ дѣла̀ и҆ просла́вѧтъ ѻ҆ц҃а̀ ва́шего, и҆́же на нб҃сѣ́хъ.
Елизаветинская на русском
Тако да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят ваша добрая дела и прославят Отца вашего, иже на небесех.
Евангелие от Матфея 5:16
Яко иконою Твоею славному Святителю Твоему Василию Муромскому – Рязанскому яве явно милость Свою явити изволила еси и тому в пути его супротив течения споспешествовати изволила еси. Тем же яве явно буйство граждан Мурома обличила еси и угодника Сына Своего возвеличила еси, Пресвятая Владычице наша Богородице, тех же ради велиих знамений тако же яве явно обличи сатанинское соборище сие – церковь лукавнующих, присно с велиим тщанием тщащихся погубити всех угодных Сыну Твоему и яве явно яви граждан Небесного Иерусалима = свет миру сему (Матф 5:14-16), творящих волю Сына Твоего Христа Бога нашего!
Молитвы о Апостоле Фоме о вере
Яко Апостолу Твоему Фоме, даруй мне, немощному, утверждение в Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе мой!
Яко Апостолу Твоему Фоме, даруй пособие неверию моему, Господи Иисусе Христе Спасе мой!
Яко Апостола Твоего Фомы, взыщи неверие мое (душу мою), Господи Иисусе Христе Спасе мой!
******
Синодальный перевод +
После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
Новый русский перевод+
Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришёл, стал посреди них и сказал: — Мир вам!
Перевод Десницкого+
Через восемь дней ученики Иисуса снова собрались вместе, был среди них и Фома. Двери были заперты. И вот входит Иисус, встает посреди них и говорит: — Мир вам!
Современный перевод РБО +
Через неделю Его ученики снова были вместе, и Фома тоже был с ними. Дверь была заперта. Иисус вошел, стал перед ними и сказал: «Мир вам!»
Под редакцией Кулаковых+
Через восемь дней снова были Его ученики вместе. Теперь был с ними и Фома. Вдруг опять пришел к ним Иисус, хотя и была заперта дверь. Стал Он среди них и сказал: «Мир вам!»
Библейской Лиги ERV
Через неделю ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и обратился к ним с такими словами: «Мир вам!»
Cовременный перевод WBTC
Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: "Мир вам!".
Перевод Еп. Кассиана
И через восемь дней снова были ученики в доме, и Фома с ними. Приходит Иисус, когда двери были затворены; и стал посредине и сказал: мир вам!
Слово Жизни
Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал: — Мир вам!
Открытый перевод
Через неделю ученики опять были вместе и с ними Фома. При запертых дверях пришел Иисус и, встав посреди них, сказал: — Мир вам.
Еврейский Новый Завет
Через неделю ученики вновь собрались в комнате. На этот раз среди них был Фома. Несмотря на то, что двери были заперты, Иисус вошёл, встал посреди них и сказал: "Да пребудет на вас мир!"
Русского Библейского Центра
Прошла неделя. Ученики опять были там, был и Фома. Дверь была заперта. Иисус вошел, встал перед ними и говорит: «Мир вам!».
В переводе Лутковского
Через восемь дней ученики Его вновь были дома, и Фома вместе с ними. Двери были заперты, и вдруг появился Иисус и, встав посреди них, сказал: мир вам!
Новый Завет РБО 1824
По прошествіи осми дней опять были въ домѣ ученики Его, и Ѳома съ ними. Пришелъ Іисусъ, когда двери были заперты, сталъ посреди ихъ, и сказалъ: миръ вамъ.
Елизаветинская Библия
И҆ по дне́хъ ѻ҆сми́хъ па́ки бѧ́хѹ внѹ́трь ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, и҆ ѳѡма̀ съ ни́ми. Прїи́де ї҆и҃съ две́ремъ затворє́ннымъ, и҆ ста̀ посредѣ̀ (и҆́хъ) и҆ речѐ: ми́ръ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
И по днех осмих паки бяху внутрь ученицы его, и фома с ними. Прииде Иисус дверем затворенным, и ста посреде (их) и рече: мир вам.
Евангелие от Иоанна 20:26
Синодальный перевод +
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в рёбра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Новый русский перевод+
Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
Перевод Десницкого+
А потом говорит Фоме: — Протяни сюда палец — вот Мои руки! Ладонью ощупай рану в ребрах, не будь неверным — уверуй!
Современный перевод РБО +
А потом говорит Фоме: «Давай палец! Вот Мои руки. Давай руку, вложи ее в рану на боку! И перестань сомневаться, но верь!»
Под редакцией Кулаковых+
А потом Он обратился к Фоме: «Вот руки Мои, прикоснись к ним пальцем твоим. Протяни руку свою и вложи ее в рану Мою на боку. Не сомневайся более, но верь!»
Библейской Лиги ERV
Потом Он сказал Фоме: «Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и поверь!»
Cовременный перевод WBTC
Потом Он сказал Фоме: "Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".
Перевод Еп. Кассиана
Затем говорит Фоме: дай палец твой сюда и посмотри на руки Мои, и дай руку твою и вложи в бок Мой, и не будь неверующим, но верующим.
Слово Жизни
Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
Открытый перевод
Потом он обратился к Фоме: — Приложи сюда палец и осмотри Мои руки, протяни руку и вложи в Мою рану на боку. И не будь неверующим, но верь.
Еврейский Новый Завет
Затем он сказал Фоме: "Вложи сюда свой палец и взгляни на мои руки, вложи свою руку в рану на моём боку. Не будь недоверчивым, но имей веру!"
Русского Библейского Центра
И Фоме сказал: «Вот Мои руки. Где твой палец? Вот Мой бок. Где твоя рука? Отбрось сомнения! Верь!».
В переводе Лутковского
Затем Он говорит Фоме: подойди сюда и потрогай пальцем своим руки Мои; подойди же и дотронься рукой своей до ребер Моих, и будь не неверующим, но верующим.
Новый Завет РБО 1824
Потомъ говоритъ Ѳомѣ: подай перстъ твой сюда; посмотри на руки Мои; подай руку твою, и вложи въ бокъ Мой, и не оставайся въ невѣріи, но вѣрь.
Елизаветинская Библия
Пото́мъ гл҃а ѳѡмѣ̀: принесѝ пе́рстъ тво́й сѣ́мѡ, и҆ ви́ждь рѹ́цѣ моѝ: и҆ принесѝ рѹ́кѹ твою̀, и҆ вложѝ въ ре́бра моѧ҄: и҆ не бѹ́ди невѣ́ренъ, но вѣ́ренъ.
Елизаветинская на русском
Потом глагола фоме: принеси перст твой семо и виждь руце мои: и принеси руку твою и вложи в ребра моя: и не буди неверен, но верен.
Евангелие от Иоанна 20:27
Синодальный перевод +
Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Новый русский перевод+
— Господь мой и Бог мой! — сказал Ему в ответ Фома.
Перевод Десницкого+
Так ответил Ему Фома: — Господь мой и Бог мой!
Современный перевод РБО +
«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Под редакцией Кулаковых+
«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Библейской Лиги ERV
Фома ответил Ему: «Господь Мой и Бог Мой!»
Cовременный перевод WBTC
В ответ Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!"
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой!
Слово Жизни
— Господь мой и Бог мой! — сказал в ответ Фома.
Открытый перевод
Фома воскликнул: — Господин мой и Бог мой!
Еврейский Новый Завет
Фома ответил ему: "Господь мой и Бог мой!"
Русского Библейского Центра
Фома ответил: «Господь мой и Бог мой!».
В переводе Лутковского
Фома воскликнул, обращаясь к Нему: Господь мой и Бог мой!
Новый Завет РБО 1824
Ѳома сказалъ Ему въ отвѣтъ: Господь мой и Богъ мой!
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща̀ ѳѡма̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: гд҇ь мо́й и҆ бг҃ъ мо́й.
Елизаветинская на русском
И отвеща фома и рече ему: Господь мой и Бог мой.
Евангелие от Иоанна 20:28
Синодальный перевод +
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.
Перевод Десницкого+
Говорит ему Иисус: — Ты уверовал, потому что увидел Меня. Благо тем, кто поверил, не видев!
Современный перевод РБО +
«Ты поверил потому, что Меня увидел? Но счастливы те, кто, не видев Меня, поверили!» — говорит ему Иисус.
Под редакцией Кулаковых+
А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев».
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя».
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.
Открытый перевод
Иисус сказал: — Ты потому поверил, что увидел меня. Благословенны те, кто поверят, не видя!
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал ему: "Ты поверил, потому что видел меня? Благословенны те, которые не видят, но всё же верят!"
Русского Библейского Центра
Иисус говорит ему: «Ты поверил только теперь, когда увидел Меня? Блаженны те, кто не видит, а верит».
В переводе Лутковского
И сказал ему Иисус: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны же те, которые не видели и поверили!
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ говоритъ ему: ты повѣрилъ, когда увидѣлъ Меня; блаженны не видѣвшіе и увѣровавшіе.
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: ѩ҆́кѡ ви́дѣвъ мѧ̀, вѣ́ровалъ є҆сѝ: бл҃же́ни не ви́дѣвшїи и҆ вѣ́ровавше.
Елизаветинская на русском
глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше.
Евангелие от Иоанна 20:29
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, яко Апостолу Твоему Фоме, яви Ся недостойному рабу Твоему! (ин 20626-29)
Синодальный перевод +
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Новый русский перевод+
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Перевод Десницкого+
Вы судите по-человечески, а Я никого не сужу.
Современный перевод РБО +
Вы судите по человеческим меркам, а Я не сужу никого.
Под редакцией Кулаковых+
Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу.
Библейской Лиги ERV
Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.
Cовременный перевод WBTC
Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
Перевод Еп. Кассиана
Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Слово Жизни
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Открытый перевод
Вы судите по меркам этого мира, а Я не сужу ни о ком.
Еврейский Новый Завет
Вы судите по человеческим меркам. А я не сужу никого;
Русского Библейского Центра
Ваш суд — суждение человека. Я не сужу никого.
В переводе Лутковского
Вы рассуждаете по-человечески, но Я никого не осуждаю.
Новый Завет РБО 1824
Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
Елизаветинская Библия
вы̀ по пло́ти сѹ́дите, а҆́зъ не сѹждѹ̀ никомѹ́же:
Елизаветинская на русском
вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:
Евангелие от Иоанна 8:15
Синодальный перевод +
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Новый русский перевод+
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
Перевод Десницкого+
А если даже Я и сужу, Мой суд истинный, потому что Я не один — со Мной Отец, Я Его посланник.
Современный перевод РБО +
И даже если Я сужу, суд Мой — истинный, ведь Я не один: со Мной Отец, пославший Меня.
Под редакцией Кулаковых+
Если же и сужу — праведен суд Мой, потому что не один Я: со Мной пославший Меня Отец.
Библейской Лиги ERV
Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Cовременный перевод WBTC
Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Перевод Еп. Кассиана
Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
Слово Жизни
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
Открытый перевод
Но если Я и сужу, Мой суд есть подлинный суд, потому что Я — не один, Я — вместе с пославшим Меня Отцом.
Еврейский Новый Завет
но если бы мне пришлось судить, мой суд был бы действительным, потому что я не сужу один, но с Тем, Кто послал меня.
Русского Библейского Центра
А если сужу, Мой суд — правда. Я не один, а с Отцом — это Он прислал Меня.
В переводе Лутковского
А если и осуждаю, то суд Мой — истинен, потому что Я не один: Я вместе с Тем, Кто послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще сѹждѹ̀ а҆́зъ, сѹ́дъ мо́й и҆́стиненъ є҆́сть: ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ нѣ́смь, но а҆́зъ и҆ посла́вый мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ:
Елизаветинская на русском
и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:
Евангелие от Иоанна 8:16
Синодальный перевод +
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Новый русский перевод+
В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство истинно.
Перевод Десницкого+
В вашем же законе записано, что свидетельство двух человек истинно.
Современный перевод РБО +
А в Законе вашем написано, что свидетельство двух имеет силу.
Под редакцией Кулаковых+
А ведь в Законе вашем написано: „Если два свидетеля говорят одно и то же, имеет силу сказанное ими“.
Библейской Лиги ERV
В вашем законе написано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
Cовременный перевод WBTC
В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
Перевод Еп. Кассиана
И в Законе вашем написано, что свидетельство двух человек истинно.
Слово Жизни
В вашем же законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.
Открытый перевод
Ведь и в вашем Законе написано, что согласное свидетельство двоих достоверно.
Еврейский Новый Завет
И даже в Пятикнижии вашем написано, что свидетельство двух действительно.
Русского Библейского Центра
В вашем Законе написано, что свидетельство двух — правда.
В переводе Лутковского
А даже в законе вашем написано, что свидетельство двух человек — истинно. (Втор 17:4,6)
Новый Завет РБО 1824
А и въ законѣ вашемъ написано, что двухъ человѣкъ свидѣтельство есть истинно. (Второз. 19:15.)
Елизаветинская Библия
и҆ въ зако́нѣ же ва́шемъ пи́сано є҆́сть, ѩ҆́кѡ двою̀ человѣ́кѹ свидѣ́телство и҆́стинно є҆́сть:
Елизаветинская на русском
и в законе же вашем писано есть, яко двою человеку свидетелство истинно есть:
Евангелие от Иоанна 8:17
Синодальный перевод +
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Новый русский перевод+
— Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
Перевод Десницкого+
Та ответила: — Никто, господин. Иисус сказал: — И Я не осуждаю. Ступай и впредь не греши.
Современный перевод РБО +
«Никто, Господин мой», — сказала она. «И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Ступай и больше не греши».]
Под редакцией Кулаковых+
«Никто, Господин», — ответила она. «Не осуждаю и Я тебя, — сказал Иисус. — Ступай домой [и] больше не греши отныне».]]
Библейской Лиги ERV
Она ответила: «Никто, Господин». Иисус сказал: «Я тоже не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».
Cовременный перевод WBTC
Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
Перевод Еп. Кассиана
Она же сказала: никто, Господи. Сказал Иисус: и Я тебя не осуждаю. Иди, отныне больше не греши.
Слово Жизни
— Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
Открытый перевод
Она ответила: — Никто, господин мой. Иисус сказал: — И Я тебя не сужу. Иди и впредь не греши.]]
Еврейский Новый Завет
Она сказала: "Никто, господин". Иисус сказал: "Я тоже не обвиняю. Иди и больше не греши".
Русского Библейского Центра
Она отвечала: «Никто, сударь». Иисус сказал ей: «И Я не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».]
В переводе Лутковского
Она сказала: никто, Господи. Тогда Иисус сказал ей: и Я не стану судить тебя. Иди, и впредь не греши.
Новый Завет РБО 1824
никто не осудилъ тебя? Она отвѣчала: никто, Господи! Іисусъ же сказалъ ей: и Я тебя не осуждаю. Поди, и впредь не грѣши.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆на́ же речѐ: никто́же, гд҇и. Рече́ же є҆́й ї҆и҃съ: ни а҆́зъ тебѐ ѡ҆сѹжда́ю: и҆дѝ, и҆ ѿсе́лѣ ктомѹ̀ не согрѣша́й.
Елизаветинская на русском
Она же рече: никтоже, Господи. Рече же ей Иисус: ни аз тебе осуждаю: иди и (отселе) ктому не согрешай.
Евангелие от Иоанна 8:11
Синодальный перевод +
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+
Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+
Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +
Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+
Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV
Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана
Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни
Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод
Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет
Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра
Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского
Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824
Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия
почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:
Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+
А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +
А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+
Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана
А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни
Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод
А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет
Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра
А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского
А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824
А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:
Евангелие от Иоанна 8:45
Синодальный перевод +
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Новый русский перевод+
Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Перевод Десницкого+
Кто из вас может уличить Меня во грехе? Так почему же вы Мне не верите?
Современный перевод РБО +
Кто из вас уличит Меня в грехе? И если Я говорю вам правду, почему вы не верите Мне?
Под редакцией Кулаковых+
Но обвинит ли кто из вас Меня в грехе? Если же истину говорю, почему не верите Мне?
Библейской Лиги ERV
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Cовременный перевод WBTC
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Перевод Еп. Кассиана
Кто из вас обличит Меня в грехе? Если Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Слово Жизни
Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Открытый перевод
Кто из вас уличит Меня в грехе? А если Я истину возвещаю, почему вы Мне не верите?
Еврейский Новый Завет
Кто из вас может указать мне, в чём я не прав? А если я говорю истину, то почему вы не верите мне?
Русского Библейского Центра
Кто из вас уличит Меня в грехе против правды? А если Я говорю правду, почему вы не верите Мне?
В переводе Лутковского
Кто из вас уличит Меня в обмане? Если же Я говорю истину, почему же вы не верите Мне?
Новый Завет РБО 1824
Кто изъ васъ обличитъ Меня въ неправдѣ? Естьли же Я говорю истину; почему вы не вѣрите Мнѣ?
Елизаветинская Библия
кто̀ ѿ ва́съ ѡ҆блича́етъ мѧ̀ ѡ҆ грѣсѣ̀; а҆́ще ли и҆́стинѹ гл҃ю, почто̀ вы̀ не вѣ́рѹете мнѣ̀;
Елизаветинская на русском
кто от вас обличает мя о гресе? аще ли истину глаголю, почто вы не веруете мне?
Евангелие от Иоанна 8:46
Синодальный перевод +
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
Новый русский перевод+
Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний».
Перевод Десницкого+
Впустую они Меня чтут, учат они лишь тем правилам, что установлены людьми».
Современный перевод РБО +
Тщетно их поклонение: они учат человеческим заповедям, как Моим»».
Под редакцией Кулаковых+
Тщетно их богопочитание: человеческим заповедям учат они, как Моим“».
Библейской Лиги ERV
Почитание их бесполезно, так как то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми”».
Cовременный перевод WBTC
Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
Перевод Еп. Кассиана
но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
Слово Жизни
Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний".
Открытый перевод
Напрасно они поклоняются Мне, уча человеческим предписаньям».
Еврейский Новый Завет
Нет пользы от их почитания, потому что они учат правилам, придуманным людьми, выдавая их за заповеди'".
Русского Библейского Центра
Без пользы почитают они Меня, держась понятий и правил человеческих”».
В переводе Лутковского
но тщетно они поклоняются Мне, уча учениям и заповедям человеческим. (Ис 29:13)
Новый Завет РБО 1824
Но всуе чтутъ Меня, уча ученіямъ и заповѣдямъ человѣческимъ. (Исаіи 29:13.)
Аверинцев: отдельные книги
"но всуе воздают Мне честь, уча наставлениям человеческим"»."
Елизаветинская Библия
всѹ́е же чтѹ́тъ мѧ̀, ѹ҆ча́ще ѹ҆че́нїємъ, за́повѣдемъ человѣ́чєскимъ.
Елизаветинская на русском
всуе же чтут мя, учаще учением, заповедем человеческим.
Евангелие от Матфея 15:9 Исаия 29:13
Синодальный перевод +
Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Новый русский перевод+
Бог — Судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
Современный перевод РБО +
Бог — праведный Судья, что ни день — в ярости Он.
Под редакцией Кулаковых+
Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,
Библейской Лиги ERV
Господь мой — справедливейший Судья, Он зло без наказания не оставит.
Cовременный перевод WBTC
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
Перевод Юнгерова ВЗ
Бог — судья праведный и мощный, и долготерпеливый, и не наводящий гнев ежедневно.
Елизаветинская Библия
Бг҃ъ сѹди́тель првднъ, и҆ крѣ́покъ, и҆ долготерпѣли́въ, и҆ не гнѣ́въ наводѧ́й на всѧ́къ де́нь.
Елизаветинская на русском
Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
Псалтирь 7:12
Синодальный перевод +
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Новый русский перевод+
Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
Перевод Десницкого+
Еще недолго мне беседовать с вами — приближается правитель этого мира, но надо Мной он не властен.
Современный перевод РБО +
Говорить с вами Мне недолго осталось: уже близко властитель мира. Надо Мной у него власти нет.
Под редакцией Кулаковых+
Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо князь мира этого уже на своем пути сюда. Не властен он надо Мной,
Библейской Лиги ERV
Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, потому что князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
Cовременный перевод WBTC
Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, ибо князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
Перевод Еп. Кассиана
Я уже не буду много говорить с вами: ибо идет князь мира, и во Мне не имеет ничего.
Слово Жизни
Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается ко Мне князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
Открытый перевод
Я уже не буду говорить с вами много, ибо близок Властелин этого мира. Я не подвластен ему,
Еврейский Новый Завет
Я не буду больше говорить с вами, потому что приходит правитель этого мира. Он не имеет на меня никаких прав; происходит же это для того, чтобы мир узнал, что я люблю Отца и исполняю повеления, данные мне Отцом. Вставайте! Пойдёмте отсюда!
Русского Библейского Центра
Недолго осталось Мне вести с вами неторопливые беседы: идет деспот мира сего. А только нет у него надо Мной власти.
В переводе Лутковского
Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо приближается владыка этого мира, но он не имеет власти надо Мной.
Новый Завет РБО 1824
Уже немного Мнѣ говорить съ вами; ибо идетъ князь міра сего, хотя во Мнѣ не имѣетъ ничего.
Елизаветинская Библия
Ктомѹ̀ не мно́гѡ гл҃ю съ ва́ми: грѧде́тъ бо сегѡ̀ мі́ра кнѧ́зь, и҆ во мнѣ̀ не и҆́мать ничесѡ́же.
Елизаветинская на русском
Ктому не много глаголю с вами: грядет бо сего мира князь и во мне не имать ничесоже.
Евангелие от Иоанна 14:30
Молитвы Судии Праведному о Судах неправедных
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, обличи, накажи, низложи, расточи лукавые суды (понятия = учения) сынов лукавого века сего (Ин 8:15-16), яже не разумеют (желают разумети) Слово Твое (Ин 8:43) и не верят Тебе = Слову Божию (Ин 8:45-46), но с тщанием тщатся творити похоти лукавого отца своего дьявола, во еже во Истине = Тебе = Господе Иисусе Христе Спасе нашем не стоит, яко несть Истины в нём (Ин 14:30), егда же глаголет лжу = от своих глаголет (Ин 8:44), якоже и чада его, во еже с тщанием тщатся утвердити лукавые мерзкие измышления своя, уча заповедем, измышлениям человеческим отцов и учителей своих, во еже ищут себе по духу своему ради ненасытной злобной похоти лукавой души совея!
Или кратко:
Судие Праведный, разреши (разруши) суды неправедныя!
Судие Праведный, разруши злые дела сынов лукавого века сего, тщащихся утвердити лукавые измышления своя во еже в место Истины и Любви Твоея!
Судие Праведный, суди Судом Праведным!
************
Нечаянную Радость роду человеческому даровавшая, Нечаянную Радость Избавления от бед даруй нам, страждущим, о Всех скорбящих Радосте!
Нечаянную Радость всем даровавшая, Нечаянную Радость даруй нам от Премудрости и смыслов и милости всем Подателя!
Нечаянную Радость даровавшая, о Всех скорбящих Радосте,даруй Радость Нечаянную почитающим память Твою!
Все Силы Небесные, Создателю всех Отцу Небесному Господа нашего Иисуса Христа служащие, помозите мне. Немощному, устояти в Истине (Ин 8:44) Господа нашего Иисуса Христа вкупе с вами, верными!
МОЛИТВА О ПУСТОМ ПРАВОСЛАВНОМ ДОМЕ
Синодальный перевод +
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Новый русский перевод+
О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Перевод Десницкого+
Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков и забрасываешь камнями тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает свой выводок под крылья, но вы того не пожелали.
Современный перевод РБО +
Иерусалим! Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями тех, кто послан к нему! Сколько раз Мне хотелось собрать весь народ твой вокруг себя, как собирает наседка выводок под крылья, но вы не захотели!
Под редакцией Кулаковых+
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных Богом к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, подобно тому, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Библейской Лиги ERV
Иерусалим, Иерусалим! Ты — город, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе Богом! Сколько раз хотел Я собрать твоих детей словно наседка птенцов своих под крыло, но ты не хотел этого.
Cовременный перевод WBTC
Иерусалим, Иерусалим! Город, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе Богом! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, словно наседка птенцов своих под крыло, но ты не хотел этого.
Перевод Еп. Кассиана
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица свой выводок под крылья, и вы не захотели.
Слово Жизни
О Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков и побиваешь камнями посланных к тебе. Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как курица собирает цыплят под крылья, но ты не захотел!
Открытый перевод
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я пытался собрать детей твоих, как наседка собирает цыплят под крыло, но вы не захотели.
Еврейский Новый Завет
Иерусалим! Иерусалим! Ты убиваешь пророков! Ты побиваешь камнями посланных к тебе! Я так часто желал собрать твоих детей подобно тому, как наседка собирает цыплят под своими крыльями, но вы не захотели!
Русского Библейского Центра
Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков, камнями встречаешь вестников. Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как наседка собирает цыплят под крылья! Вы не захотели.
В переводе Лутковского
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать детей твоих, подобно тому, как птица собирает птенцов своих под крылья, но вы не захотели этого.
Новый Завет РБО 1824
Іерусалимъ, избивающій пророковъ, и каменіемъ побивающій посланныхъ къ тебѣ! сколько разъ хотѣлъ Я собрать дѣтей твоихъ, какъ птица птенцовъ своихъ подъ крылья, и вы не захотѣли!
Аверинцев: отдельные книги
Иерусалим, Иерусалим, что убивает пророков и каменьями побивает посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, — но вы не захотели.
Елизаветинская Библия
Ї҆ер҇ли́ме, ї҆ер҇ли́ме, и҆зби́вый про҇ро́ки и҆ ка́менїемъ побива́ѧ пѡ́сланныѧ къ тебѣ̀, колькра́ты восхотѣ́хъ собра́ти ча҄да твоѧ҄, ѩ҆́коже коко́шъ гнѣздо̀ своѐ под̾ крилѣ҄, и҆ не восхотѣ́сте;
Елизаветинская на русском
Иерусалиме, Иерусалиме, избивый пророки и камением побивая посланныя к тебе, колькраты восхотех собрати чада твоя, якоже кокош гнездо свое под криле, и не восхотесте?
Евангелие от Луки 13:34
Синодальный перевод +
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придёт время, когда скажете: «благословен Грядый во имя Господне!»
Новый русский перевод+
А теперь ваш дом оставляется вам пустым. Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»
Перевод Десницкого+
И теперь ваш дом оставлен пустым. Говорю вам, что больше уже не увидите Меня, пока не воскликнете: «Благословен, кто приходит во имя Господне!»
Современный перевод РБО +
И вот ваш Дом оставлен! Говорю вам, вы не увидите Меня, пока не скажете: «Благословен Идущий во имя Господне!»»
Под редакцией Кулаковых+
И вот, ваш дом оставляется вам! Говорю [же] вам: не увидите Меня, пока [не придет то время, когда] вы скажете: „Благословен Грядущий во имя Господне!“»
Библейской Лиги ERV
Смотри же! Дом ваш будет покинут и, говорю вам, что вы не увидите Меня, пока не наступит час и вы не скажете: „Благословен Идущий во имя Господа!”»
Cовременный перевод WBTC
Смотри же! Храм твой будет покинут и, говорю тебе, ты не увидишь Меня, пока не наступит час, и ты не скажешь: "Благословен Грядущий во имя Господне!"
Перевод Еп. Кассиана
Вот, оставляется вам дом ваш пуст. Говорю же вам: не увидите Меня, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне».
Слово Жизни
A теперь ваш дом оставляется вам пуст. Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: "Благословен тот, кто приходит во имя Господа!"
Открытый перевод
Так вот, дом ваш будет пуст. Говорю вам, вы не увидите Меня, пока не воскликнете: «Благословен грядущий во имя Господне!»
Еврейский Новый Завет
Вот, Бог покидает ваш дом! Говорю вам, вы больше не увидите меня до тех пор, пока не скажете: 'Благословен приходящий во имя Господа!'"
Русского Библейского Центра
Оставайтесь теперь одни в Доме! Говорю вам: не увидите Меня больше, пока не придет время и не скажете: “Благословен Грядущий во имя Господне!”».
В переводе Лутковского
Так пусть же дом ваш остается пуст! Вот, Я говорю вам: не увидите Меня до тех самых пор, пока не воскликнете: благословен Грядущий во имя Господне! (Иер 22:5; Пс 117:26)
Новый Завет РБО 1824
Се оставляется вамъ домъ вашъ пустъ; Я вамъ говорю, не увидите Меня, пока не придетъ время, когда воскликнете: благословенъ грядый во имя Господне!
Аверинцев: отдельные книги
Вот, дом ваш будет оставлен и пуст. Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Приходящий во имя Господне!»
Елизаветинская Библия
Сѐ ѡ҆ставлѧ́етсѧ ва́мъ до́мъ ва́шъ пѹ́стъ. Глаго́лю же ва́мъ, ѩ҆́кѡ не и҆́мате менѐ ви́дѣти, до́ндеже прїи́детъ, є҆гда̀ рече́те: блг҇ве́нъ грѧды́й во и҆́мѧ гд҇не.
Елизаветинская на русском
Се оставляется вам дом ваш пуст. глаголю же вам, яко не имате мене видети, дондеже приидет, егда речете: благословен грядый во имя Господне.
Евангелие от Луки 13:35
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, обличи, накажи, низложи, расточи лукавые рабы Твоя, яже православные ся рекут, и не суть (Откр 3:9), сами же творят мерзость сатанинскую на Святом Престоле Твоем и с тщанием тщатся утвердити на Слове Твоем
лукавые суды (понятия = учения) сынов лукавого века сего (Ин 8:15-16), избивающие пророки и уничижающия вся угодные Тебе! Рцы им в гневе своем: «Се, оставляется Дом ваш пуст!»! (Лк 13:35)
КАК САТАНИСТЫ ВАШУ НЕЧАЯННУЮ РАДОСТЬ УКРАЛИ
МОЛИТВА О ВОДЕ ЖИВОЙ
Синодальный перевод +
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нём источником воды, текущей в жизнь вечную.
Новый русский перевод+
Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
Перевод Десницкого+
Но кто выпьет воды, которой Я его напою, не будет жаждать вовек: вода, которой Я его напою, внутри него забьет ключом, текущим в вечную жизнь!
Современный перевод РБО +
Но кто пьет воду, которую Я ему дам, вовеки не будет знать жажды. Вода, которую Я ему дам, станет в нем тем источником, что устремляется в вечную жизнь».
Под редакцией Кулаковых+
Но кто выпьет воды, которую Я дам ему, забудет тот, что такое жажда. Вода, которую дам Я, станет тем неиссякающим ключом, который будет бить в нем на всем пути его к вечной жизни».
Библейской Лиги ERV
тот же, кто попьёт воды, которую дам ему Я, больше никогда не испытает жажды. А вода, которую дам ему Я, превратится внутри него в источник, из которого бьёт вечная жизнь».
Cовременный перевод WBTC
тот же, кто попьёт воды, которую Я дам ему, больше никогда не испытает жажды. Ибо вода, которую Я дам ему, превратится внутри него в животворный источник, приносящий вечную жизнь".
Перевод Еп. Кассиана
тот же, кто будет пить от воды, которую Я дам ему, не будет жаждать вовек, но вода, которую Я дам ему, станет в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Слово Жизни
Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
Открытый перевод
А пьющий ту воду, что дам ему Я, никогда не узнает жажды, но вода, которую Я дам, станет в нём источником воды, рождающей вечную жизнь.
Еврейский Новый Завет
но тот, кто выпьет воды, которую я дам ему, больше никогда не будет жаждать! Наоборот, вода, которую я дам ему, станет источником внутри него самого, который будет бить ключом в вечную жизнь!"
Русского Библейского Центра
А кто пьет воду, которую даю Я, навсегда избавится от жажды. Я даю ему воду из источника вечной жизни — вот откуда у него будет эта вода».
В переводе Лутковского
а кто испьет воды, которой Я дам ему, тот не захочет пить вовеки, и вода, которую Я дам ему, станет в нём источником воды, текущей в Жизнь Вечную.
Новый Завет РБО 1824
а кто испіетъ воды, которую Я дамъ ему, тотъ не возжаждетъ вовѣкъ; но вода, которую Я дамъ ему, сдѣлается въ немъ источникомъ воды, текущей въ жизнь вѣчную.
Елизаветинская Библия
а҆ и҆́же пїе́тъ ѿ воды̀, ю҆́же а҆́зъ да́мъ є҆мѹ̀, не вжа́ждетсѧ во вѣ́ки: но вода̀, ю҆́же (а҆́зъ) да́мъ є҆мѹ̀, бѹ́детъ въ не́мъ и҆сто́чникъ воды̀ текѹ́щїѧ въ живо́тъ вѣ́чный.
Елизаветинская на русском
а иже пиет от воды, юже аз дам ему, не вжаждется во веки: но вода, юже (аз) дам ему, будет в нем источник воды текущия в живот вечный.
Евангелие от Иоанна 4:14
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне, недостойному, якоже жене самаряныне, воду живу, да будет мне во мне в Источник Воды, текущей в Живот Вечный! (Ин 4:14)
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, яко даровал еси мне, недостойному, якоже жене самаряныне, воду живу, да будет мне во мне в Источник Воды, текущей в Живот Вечный (Ин 4:14), от Нея же почерпает всяк чтущий и разумеющий молитвы сия ради Имени Святого Твоего = Истины и Любви Твоея!
***********
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй (положи) покаяние врагом моим (нашим) (яже Твоя враги соделал еси), да спасутся!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, научи мя, неразумного, стронитися (мудро и разумно вести брань) со врагами моими (яже Твоя враги соделал еси), да спасуся!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе даление мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, яви на мне дивное заступление Твое!
**********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, утоли (укроти) злое буйство неистовой плоти моей (злую похоть мою)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, утоли (укроти) злое буйство неистовой плоти моей (злую похоть мою) ((еже пременяет (изменяет, помрачает)) разум мой и яве явно яви, во еже како парение похоти моея пременяет разум мой, во еже есть дар Твой!
МОЛИТВЫ О СВЯЩЕННИКАХ – ЛИЦЕМЕРАХ
Синодальный перевод +
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Новый русский перевод+
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
Перевод Десницкого+
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! Вы запираете Царство Небес от людей: и сами не входите, и тех, кто хочет войти, не пускаете.
Современный перевод РБО +
Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы запираете от людей Царство Небес и сами не входите, и тех, кто хочет войти, не впускаете.
Под редакцией Кулаковых+
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми двери в Царство Небесное: сами не входите и тех, кто хочет войти, не впускаете.
Библейской Лиги ERV
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Вы закрываете людям дверь в Царство Небесное. Вы сами не входите в Царство Небесное и другим не даёте войти туда.
Cовременный перевод WBTC
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Вы закрыли людям дверь в Царство Небесное. Сами вы не входите в Царство Небесное и другим не даете войти туда.
Перевод Еп. Кассиана
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное перед людьми: вы и сами не входите и входящим не даете войти.
Слово Жизни
— Горе вам, учителя закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми вход в Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
Открытый перевод
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы запираете от людей Царство Небесное и сами не входите, и другим не даёте.
Еврейский Новый Завет
Но горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Потому что вы затворяете Царство Небес перед людьми, сами не входите и не позволяете войти тем, кто желает.
Русского Библейского Центра
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы от людей Царство Небесное держите под замком. Сами не входите и тем, кто идет, войти не даете.
В переводе Лутковского
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! Вы запираете (врата) Царства Небесного для людей, ибо сами не входите, и тех, кто хочет войти, не впускаете.
Новый Завет РБО 1824
Горе вамъ, книжники и Фарисеи, лицемѣры, что затворяете царствіе небесное человѣкамъ! ибо и сами не входите, и хотящихъ войти не допускаете.
Аверинцев: отдельные книги
Да, горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы затворяете от людей Царствие Небесное; и сами не входите, и желающих войти не впускаете.
Елизаветинская Библия
(За҄ 94.) Го́ре ва́мъ, кни́жницы и҆ фарїсе́є, лицемѣ́ри, ѩ҆́кѡ затворѧ́ете цр҇твїе нб҇ное пред̾ человѣ҄ки: вы́ бо не вхо́дите, ни входѧ́щихъ ѡ҆ставлѧ́ете вни́ти.
Елизаветинская на русском
Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко затворяете Царствие небесное пред человеки: вы бо не входите, ни входящих оставляете внити.
Евангелие от Матфея 23:13
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, обличи, накажи, расточи, низложи лукавых служителей Твоих, яже и сами не входят во Царствие Твое, ни желающих оставляют внити!
Синодальный перевод +
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Новый русский перевод+
Горе вам, учители Закона, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.
Перевод Десницкого+
Горе вам, знатокам закона! Вы забрали себе ключи познания: и сами не входите, и тем, кто хочет войти, мешаете.
Современный перевод РБО +
Горе вам, учителя Закона! Вы присвоили себе ключи от знания и сами не вошли, и тех, кто хочет войти, не впустили».
Под редакцией Кулаковых+
Горе вам, законники! Вы присвоили ключ к знанию: сами не вошли и тем, кто хотел войти, помешали».
Библейской Лиги ERV
Горе вам, законники! Вы похитили ключ познания о Боге. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали».
Cовременный перевод WBTC
Горе вам, законники, ибо вы похитили ключ познания о Господе. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали".
Перевод Еп. Кассиана
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ знания: сами не вошли и входящим воспрепятствовали.
Слово Жизни
— Горе вам, учителя закона, потому что вы присвоили ключ знания. Вы и сами не входите, и тем, кто хочет войти, препятствуете.
Открытый перевод
Горе вам, законники! Вы, забрав себе ключ от знания, и сами не вошли, и других не пустили.
Еврейский Новый Завет
Горе вам, знатоки Закона! Ибо вы завладели ключом знаний! Но вы не только сами не входите, но и помешали тем, которые пытались войти!"
Русского Библейского Центра
Горе вам, законники! Вы присвоили себе ключ от знания. Да только ни сами не вошли, ни тех, кто идет, не пустили».
В переводе Лутковского
Горе вам, законникам! Вы завладели ключами от врат познания, однако и сами не вошли, и тем, кто хочет войти, воспрепятствовали.
Новый Завет РБО 1824
Горе вамъ, законникамъ, что вы взяли ключь разумѣнія; сами не вошли, и желавшихъ войти не пустили.
Аверинцев: отдельные книги
Горе вам, законоучители, что вы взяли себе ключ знания: и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, не дали!»
Елизаветинская Библия
Го́ре ва́мъ зако́нникѡмъ, ѩ҆́кѡ взѧ́сте клю́чь разѹмѣ́нїѧ: са́ми не внидо́сте, и҆ входѧ́щымъ возбрани́сте.
Елизаветинская на русском
Горе вам законником, яко взясте ключь разумения: сами не внидосте, и входящым возбранисте.
Евангелие от Луки 11:52
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, обличи, накажи, расточи, низложи лукавых богомерзких служителей Твоих, яже взясте ключи разумения = Премудрость Твою во обличение и поругание себе: и сами не внидосте в Премудрость Твою, и входящим = а наипаче избранным Твоим зле зло возбранисте во обретение Премудрости и Истины Твоея ради ненасытной злобной похоти души своея!
Прошу Всемилостивого Владыку и Судию всех принять эти молитвы о моих подлых близких – родственниках, друзьях и коллегах и окружающих, организующих против автора и его матери травлю в угоду сильными мира сего = и о сильных мира сего.
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
Яко вина не имущим на браке в Кане Галилейском у Сына Своего чудо испросила еси, тем же начаток знамений Сына Своего положити сподобила еси и заповедь о Сыне Твоем «еже аще глаголет вам, сотворите» всем верным в начале знамений Сына Твоего даровала еси, и того ради всем скорбящим, от бед и печалей страждущим Утешение, Избавление, и всех скорбей на радость обращение посылаеши, Пресвятая Владычице наша Богородице, посли милость Рождества Твоего = Премудрости и смыслов Подателя всем чтущим память Твою!
МОЛИТВА О СИЛЕ В НЕМОЩИ
Синодальный перевод +
Но Господь сказал мне: «довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
Новый русский перевод+
но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Христа.
Перевод Десницкого+
но Тот отвечал: «довольно с тебя Моей благодати — Моя сила полнее проявляется в твоей слабости». Так что охотнее всего стану хвалиться своими слабостями, и пусть вселяется в меня сила Христова.
Современный перевод РБО +
Но Он сказал мне: «Тебе достаточно и того, что Я даровал. Ведь сила сильнее всего проявляется в слабости». И вот мне всего приятнее хвалиться своими слабостями, чтобы обитала во мне сила Христа.
Под редакцией Кулаковых+
но ответом мне было: «Довольно тебе благодати Моей, ибо сила [Моя] в полноте своей проявляется в тех, кто немощь свою осознал». Потому я и буду охотней всего хвалиться своими немощами, чтобы сила Христова пребывала во мне.
Библейской Лиги ERV
Однако Господь сказал мне: «Моей благодати должно быть достаточно для тебя, так как сила Моя действеннее всего, когда ты слаб». И потому с великой радостью я хвастаюсь своей слабостью, чтобы сила Христа пребывала во мне.
Cовременный перевод WBTC
но Он сказал мне: "Благодати Моей должно быть достаточно с тебя, ибо сила Моя крепче всего, когда ты слаб". И потому с радостью великой я хвастаюсь своею слабостью, чтобы сила Христова пребывала во мне.
Перевод Еп. Кассиана
И сказал мне Господь: довольно для тебя благодати Моей: ибо сила Моя в немощи совершается. Поэтому очень охотно я буду хвалиться скорее немощами моими, чтобы вселилась в меня сила Христова,
Слово Жизни
но Он отвечал мне: "Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила лучше всего проявляется в слабости". Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Христа.
Открытый перевод
И Он сказал мне: «Благодати Моей достаточно для тебя, ибо сила совершается в немощи». Охотнее всего, поэтому, я лучше буду хвалиться своими немощами, чтобы сила Христа обитала во мне.
Еврейский Новый Завет
но Господь сказал мне: "Моей благодати достаточно для тебя, поскольку моя сила достигает совершенства в слабости". По этой причине я охотно хвалюсь своей слабостью, чтобы сила Мессии пребывала на мне.
Русского Библейского Центра
Но Господь сказал мне: «Довольно тебе Моей благодати. Настоящая сила — в немощи». Поэтому я с гораздо большей охотой буду соглашаться со своими немощами, чтобы жила во мне сила Христова.
Новый Завет РБО 1824
Но Господь сказалъ мнѣ: довольно для тебя благодати Моей; ибо сила Моя въ немощи совершенна. И потому я гораздо охотнѣе буду хвалиться своими немощами, дабы обитала во мнѣ сила Христова.
Елизаветинская Библия
и҆ рече́ ми: довлѣ́етъ тѝ блгдть моѧ̀: си́ла бо моѧ̀ въ не́мощи соверша́етсѧ. Сла́дцѣ ѹ҆̀бо похвалю́сѧ па́че въ не́мощехъ мои́хъ, да всели́тсѧ въ мѧ̀ си́ла хр҇то́ва.
Елизаветинская на русском
и рече ми: довлеет ти благодать моя: сила бо моя в немощи совершается. Сладце убо похвалюся паче в немощех моих, да вселится в мя сила Христова.
2-е послание Коринфянам 12:9
Синодальный перевод +
Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силён.
Новый русский перевод+
Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Христа, потому что, когда я слаб, тогда я силен.
Перевод Десницкого+
Потому я доволен и слабостями, и обидами, и нуждами, и преследованиями, и страданиями ради Христа, ведь когда я слаб — именно тогда я силен.
Современный перевод РБО +
И поэтому я доволен, когда я слаб, когда меня оскорбляют, доволен лишениями, гонениями, горестями ради Христа! Ведь когда я слаб, лишь тогда я силен!
Под редакцией Кулаковых+
Вот и радуюсь ныне я немощам, унижениям, нужде, гонениям и притеснениям, ради Христа переносимым, ибо когда я немощен, тогда и силен.
Библейской Лиги ERV
Я вполне удовлетворён своей слабостью, доволен оскорблениями, невзгодами, преследованиями, всеми трудностями во имя Христа, потому что когда я немощен, тогда на самом деле я полон сил.
Cовременный перевод WBTC
Я вполне удовлетворён слабостью своею, доволен оскорблениями, невзгодами, преследованиями, всеми трудностями во имя Христово, ибо когда я немощен, тогда и силён.
Перевод Еп. Кассиана
Поэтому я радуюсь немощам, обидам, нужде, гонениям и притеснениям за Христа: ибо когда я немощен, тогда я силен.
Слово Жизни
Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Христа, потому что, когда я слаб, тогда я силен.
Открытый перевод
Поэтому я вполне доволен немощами, оскорблениями, страданиями, гонениями, трудностями ради Христа; ибо, когда я немощен, тогда я силен.
Еврейский Новый Завет
Да, я с радостью мирюсь со слабостями, оскорблениями, трудностями, гонениями и проблемами ради Мессии; поскольку я силён только тогда, когда слаб.
Русского Библейского Центра
Мне радость доставляют мои немощи, унижения, нищета, гонения, притеснения за Христа, потому что я, когда немощен, тогда силен.
Новый Завет РБО 1824
Посему я нахожу удовольствіе въ немощахъ, въ обидахъ, въ нуждахъ, въ гоненіяхъ, въ притѣсненіяхъ за Христа; ибо когда я немощенъ, тогда силенъ.
Елизаветинская Библия
(За҄ 195.) Тѣ́мже благоволю̀ въ не́мощехъ, въ досажде́нїихъ, въ бѣда́хъ, во и҆згна́нїихъ, въ тѣснота́хъ по хр҇тѣ̀: є҆гда́ бо немощствѹ́ю, тогда̀ си́ленъ є҆́смь.
Елизаветинская на русском
Темже благоволю в немощех, в досаждениих, в бедах, во изгнаниих, в теснотах по Христе: егда бо немощствую, тогда силен есмь.
2-е послание Коринфянам 12:10
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, вразуми мя, неразумного, во еже како Сила Твоя в немощи (моей) соврешается! Яви на мне, недостойном, дивное вразумление Твое!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне здравие душевное и телесное ради моего служения Тебе!
МОЛИТВЫ О СЛОВЕ БОЖИЕМ 23.05.2025
Синодальный перевод +
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Новый русский перевод+
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
Перевод Десницкого+
В начале было Слово. Слово было вместе с Богом, и Богом было Само Слово.
Современный перевод РБО +
Изначально был Тот, кто является Словом. Он был с Богом, и Он был Бог.
Под редакцией Кулаковых+
В начале всего было Слово, и Слово было с Богом, и Само Оно было Бог.
Библейской Лиги ERV
Ещё до начала существования мира было Слово. И Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Cовременный перевод WBTC
В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог.
Перевод Еп. Кассиана
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Слово Жизни
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
Открытый перевод
B начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
Еврейский Новый Завет
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
Русского Библейского Центра
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
В переводе Лутковского
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
Новый Завет РБО 1824
Въ началѣ было Слово, и Слово было у Бога, и Богъ было Слово. Оно было въ началѣ у Бога.
Елизаветинская Библия
Въ нача́лѣ бѣ̀ сло́во, и҆ сло́во бѣ̀ къ бг҃ѹ {ѹ҆ бг҃а}, и҆ бг҃ъ бѣ̀ сло́во.
Елизаветинская на русском
В начале бе слово, и слово бе к Богу, и Бог бе слово.
Евангелие от Иоанна 1:1
Синодальный перевод +
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Новый русский перевод+
Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
Перевод Десницкого+
Вы познаете истину, и истина даст вам свободу.
Современный перевод РБО +
и узнаете истину — и истина вас освободит».
Под редакцией Кулаковых+
познаете вы тогда истину, и сделает она вас свободными».
Библейской Лиги ERV
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам свободу».
Cовременный перевод WBTC
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
Перевод Еп. Кассиана
и познаете истину, и истина освободит вас.
Слово Жизни
Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
Открытый перевод
Вы узнаете истину, и истина вас освободит.
Еврейский Новый Завет
вы узнаете истину, и истина сделает вас свободными".
Русского Библейского Центра
И придете к Истине. Истина даст вам свободу».
В переводе Лутковского
вы познаете Истину, и Истина дарует вам свободу.
Новый Завет РБО 1824
И познаете истину, и истина сдѣлаетъ васъ свободными.
Елизаветинская Библия
и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете и҆́стинѹ, и҆ и҆́стина свободи́тъ вы̀.
Елизаветинская на русском
и уразумеете истину, и истина свободит вы.
Евангелие от Иоанна 8:32
Синодальный перевод +
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Новый русский перевод+
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Перевод Десницкого+
А вечная жизнь — в том, чтобы знать Тебя как единственного истинного Бога и знать Иисуса Христа, Твоего посланника.
Современный перевод РБО +
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Помазанника, которого Ты послал.
Под редакцией Кулаковых+
А жить вечной жизнью — это знать Тебя, единого истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Библейской Лиги ERV
Это и есть вечная жизнь — знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
Перевод Еп. Кассиана
А жизнь вечная в том, чтобы знали Тебя, единого истинного Бога, и Кого Ты послал: Иисуса Христа.
Слово Жизни
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал.
Открытый перевод
А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога и посланного Тобой Помазанника Иисуса.
Еврейский Новый Завет
А вечная жизнь заключена вот в чём: познать Тебя, единственного истинного Бога, и того, кого Ты послал — Мессию Иисуса.
Русского Библейского Центра
А вечная жизнь — от знания Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
В переводе Лутковского
А Жизнь Вечная заключается в (вечном) познании Тебя — единого истинного Бога — и Того, Кого Ты послал, — Иисуса Христа.
Новый Завет РБО 1824
чтобы знали Тебя, единаго истиннаго Бога, и Тобою посланнаго, Іисуса Христа.
Елизаветинская Библия
се́ же є҆́сть живо́тъ вѣ́чный, да зна́ютъ тебѐ є҆ди́наго и҆́стиннаго бг҃а, и҆ є҆го́же посла́лъ є҆сѝ ї҆и҃съ хр҇та̀.
Елизаветинская на русском
се же есть живот вечный, да знают тебе единаго истиннаго Бога, и егоже послал еси Иисус Христа.
Евангелие от Иоанна 17:3
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, да уразумею Истину – Тебя, Творца и Спасителя и Отца Твоего, и свободиши мя от рабства дьяволя и мерзкой державы его!
Синодальный перевод +
Всё через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Новый русский перевод+
Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
Перевод Десницкого+
Всё возникло через Него, и нет ничего, что возникло бы помимо Него. Что возникло
Современный перевод РБО +
Через Него все было сотворено, ничто не было сотворено без Него.
Под редакцией Кулаковых+
Через Него всё обрело свое бытие, и без Него ничто из существующего не появилось.
Библейской Лиги ERV
Всё было сотворено через Него и ничто не сотворено без Него.
Cовременный перевод WBTC
Всё было сотворено Им, ничто не сотворено без Него.
Перевод Еп. Кассиана
Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.
Слово Жизни
Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать.
Открытый перевод
Всё получило бытие через Него; не существует ничего, что пришло в бытие, получив бытие помимо Него.
Еврейский Новый Завет
Всё существующее произошло через Него, и без Него не существовало ничто из сотворённого.
Русского Библейского Центра
Все обрело свое существование через Него, и без Него не возникло ничего, что возникло.
В переводе Лутковского
Все сущее Бог создал Словом, и без Него, и вне Его, — ничто из сущего не существует.
Новый Завет РБО 1824
и безъ Него не получило бытія ничто, что ни получило бытіе.
Елизаветинская Библия
всѧ҄ тѣ́мъ бы́ша, и҆ без̾ негѡ̀ ничто́же бы́сть, є҆́же бы́сть.
Елизаветинская на русском
вся тем быша, и без него ничтоже бысть, еже бысть.
Евангелие от Иоанна 1:3
Синодальный перевод +
Я есмь лоза, а вы — ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Новый русский перевод+
Я — лоза, а вы — ветви. Кто находится во Мне, а Я в нём, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.
Перевод Десницкого+
Да, Я лоза, а вы — ее побеги. Кто останется во Мне, и Я останусь в нем, — тот принесет обильные плоды. А без Меня вы ничего не сможете сделать.
Современный перевод РБО +
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне, как и Я в нем, плодоносит обильно — потому что вам без Меня ничего не сделать.
Под редакцией Кулаковых+
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.
Библейской Лиги ERV
Я — виноградная лоза, а вы — ветви. Тот, кто останется во Мне и в ком останусь Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.
Cовременный перевод WBTC
Я — виноградная Лоза, а вы — ветви. Кто пребудет во Мне, и в ком пребуду Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.
Перевод Еп. Кассиана
Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего.
Слово Жизни
Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне (а Я в нем), приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.
Открытый перевод
Я — виноградная лоза, а вы — её ветви. Кто будет во Мне и в ком буду Я, тот принесет обильный плод, а помимо Меня вы не сможете сделать ничего.
Еврейский Новый Завет
Я лоза, и вы ветви. Те, которые находятся в единстве со мной, а я с ними, принесут много плода. Потому что без меня вы ничего не можете сделать.
Русского Библейского Центра
Я — лоза, вы — ветви. Кто живет во Мне и в ком живу Я, тот изобилует плодами. Отдельно от Меня не произведете ничего.
В переводе Лутковского
Ведь Я — лоза, а вы — ветви; те, что пребывают во Мне и Я — в них, приносят много плодов, ибо без Меня вы ничего не можете совершить.
Новый Завет РБО 1824
Я есмь лоза, а вы вѣтви. Кто пребываетъ во Мнѣ, и Я въ немъ; тотъ много приноситъ плода: ибо безъ Меня не можете дѣлать ничего.
Елизаветинская Библия
А҆́зъ є҆́смь лоза̀, вы́ (же) ро́ждїе: (и҆) и҆́же бѹ́детъ во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ не́мъ, то́й сотвори́тъ пло́дъ мно́гъ, ѩ҆́кѡ без̾ менє̀ не мо́жете твори́ти ничесѡ́же:
Елизаветинская на русском
Аз есмь лоза, вы (же) рождие: (и) иже будет во мне, и аз в нем, той сотворит плод мног, яко без мене не можете творити ничесоже:
Евангелие от Иоанна 15:5
Синодальный перевод +
В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Новый русский перевод+
В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — Свет человечеству.
Перевод Десницкого+
в Нем, было Жизнью, и Жизнь была для людей светом.
Современный перевод РБО +
Он был источником жизни, и жизнь была светом для людей.
Под редакцией Кулаковых+
В Слове была жизнь, и жизнь эта — Свет людям.
Библейской Лиги ERV
Жизнь была в Нём, и эта жизнь была Светом для людей.
Cовременный перевод WBTC
Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей.
Перевод Еп. Кассиана
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.
Слово Жизни
В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — свет человечеству.
Открытый перевод
В Нём была жизнь, и эта жизнь была человеку светом.
Еврейский Новый Завет
В нём была жизнь, и эта жизнь была светом человечества.
Русского Библейского Центра
В Нем была жизнь, и эта жизнь была свет людям.
В переводе Лутковского
В Нём был и есть источник жизни, и жизнь есть свет для всех людей.
Новый Завет РБО 1824
Въ Немъ была жизнь, и жизнь была свѣтъ человѣковъ.
Елизаветинская Библия
Въ то́мъ живо́тъ бѣ̀, и҆ живо́тъ бѣ̀ свѣ́тъ человѣ́кѡмъ:
Елизаветинская на русском
В том живот бе, и живот бе свет человеком:
Евангелие от Иоанна 1:4
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и вся Тобою быша, и без Тебя ничтоже бысть, еже бысть (Ин 1:3), яко без Тебя не могу творити ничесо же (Ин 15:5), яко в Тебе Жизнь и Жизнь Свет человеком (Ин 1:4) и сия же есть Жизнь Вечная = да знают Единого Истинного Бога = Отца Небесного и Его же еси послал = Тебя = Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа!
Синодальный перевод +
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Новый русский перевод+
Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое — имя, которое Ты дал Мне, — чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
Перевод Десницкого+
Они еще в этом мире, а Я уже не в мире — Я иду к Тебе. Отец Мой Святой, сохрани их во имя Твое, которым Ты и Меня наделил, пусть они будут едины, как и Мы едины с Тобой.
Современный перевод РБО +
Я уже больше не в мире, Я возвращаюсь к Тебе, а они остаются в мире. О святой Мой Отец! Силой имени Твоего, что Ты дал Мне, сохрани их, чтобы были они едины, как и мы едины с Тобой.
Под редакцией Кулаковых+
Не в мире уже Я: к Тебе возвращаюсь; а они еще в мире. Святой Мой Отец, Ты дал Мне силу, силу имени Твоего, сохрани же их этой силой, чтобы едины они были, как Мы с Тобой.
Библейской Лиги ERV
Я не останусь в мире, Я иду к Тебе, но они останутся в мире. Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты дал Мне, чтобы они были едины, как едины Мы с Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Я не принадлежу больше миру, а они принадлежат. Я иду к Тебе, Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты Мне дал, чтобы были они едины, как едины Мы с Тобой.
Перевод Еп. Кассиана
И Я уже не в мире, а они в мире, и Я к Тебе иду. Отче Святой, соблюди их во имя Твое, которое Ты дал Мне, чтобы они были едино, как Мы.
Слово Жизни
Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое — имя, которое Ты дал Мне — чтобы они были одно, как и Мы одно.
Открытый перевод
Я уже не в мире: они остаются в мире, а Я иду к Тебе. Отец мой Святой! Твоим именем, которое Ты Мне дал, сохрани их, чтобы они были одно, как и мы.
Еврейский Новый Завет
Теперь я уже не в мире. Они в мире, а я иду к Тебе. Святой Отец, береги их властью Своего имени, которую Ты передал мне, чтобы они были едины подобно тому, как едины мы.
Русского Библейского Центра
Я больше не в этом мире. А они — в этом мире. Иду к Тебе. Именем Твоим, которое Ты Мне дал, сохрани их, Святой Отче. Пусть они будут одно, как Мы — одно.
В переводе Лутковского
и Я прошу Тебя, Отче Святой; Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Тебе, а они остаются в этом мире; храни же именем Своим тех, которых Ты дал Мне, чтобы они пребывали в единении, как и Мы с Тобой.
Новый Завет РБО 1824
но они въ мірѣ; а Я къ Тебѣ иду. Отче святый! соблюди ихъ во имя Твое, тѣхъ, которыхъ Ты Мнѣ далъ, чтобы они были едино, какъ и Мы. Когда Я былъ съ ними въ мірѣ,
Елизаветинская Библия
и҆ ктомѹ̀ нѣ́смь въ мі́рѣ, и҆ сі́и въ мі́рѣ сѹ́ть, и҆ а҆́зъ къ тебѣ̀ грѧдѹ̀. Ѻ҆́ч҃е ст҃ы́й, соблюдѝ и҆̀хъ во и҆́мѧ твоѐ, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да бѹ́дѹтъ є҆ди́но, ѩ҆́коже (и҆) мы̀.
Елизаветинская на русском
и ктому несмь в мире, и сии в мире суть, и аз к тебе гряду. Отче святый, соблюди их во имя твое, ихже дал еси мне, да будут едино, якоже (и) мы.
Евангелие от Иоанна 17:11
Ей, Господи Иисусе! Соблюди мя, немощного и недостойного, во Имя Святое Твое и Отца Твоего!
Синодальный перевод +
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Новый русский перевод+
Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Перевод Десницкого+
Пока Я был с ними, Я во имя Твое оберегал тех, кого Ты Мне поручил. Я сохранил их, никто из них не погиб, кроме того, кто был рожден на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Современный перевод РБО +
Силой имени Твоего, что Ты дал Мне, Я хранил их, пока был с ними. И Я их сохранил: никто из них не погиб, лишь один, предназначенный к гибели, ибо Писанию надлежало исполниться.
Под редакцией Кулаковых+
Когда Я был с ними, хранил Я их силой, которую Ты дал Мне, силой имени Твоего, и уберег: никто из них не потерян, кроме одного, погибелью рожденного. Так и исполнится предсказанное в Писании.
Библейской Лиги ERV
Когда Я был с ними, Я охранял их властью Твоего имени, которое Ты дал Мне. Я защищал их, и никто из них не погиб, кроме того, о ком Я заранее знал, что ему суждено погибнуть. Всё это произошло во исполнение сказанного в Писаниях.
Cовременный перевод WBTC
Когда Я был с ними, Я охранял их властью имени Твоего, которую Ты даровал Мне. Я защищал их, и никто из них не сгинул, кроме одного, который обречён был на погибель во исполнение сказанного в Писании. Теперь же Я ухожу к Тебе.
Перевод Еп. Кассиана
Когда Я был с ними, Я соблюдал их во имя Твое, которое Ты дал Мне, и сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, дабы исполнилось Писание.
Слово Жизни
Пока Я был с ними, Я сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Открытый перевод
Пока Я был с ними, я берег их Твоим именем, которое Ты Мне дал, и всех сохранил, так что никто из них не погиб, кроме того, кто предназначен для гибели, чтобы исполнилось Писание.
Еврейский Новый Завет
Когда я был с ними, я берег их властью Твоего имени, которую Ты дал мне; да, я хранил их; и ни один из них не погиб (кроме того, которому предназначалась гибель, чтобы исполнились Еврейские Писания).
Русского Библейского Центра
Пока Я был с ними, Я хранил их Твоим именем, которое Ты Мне дал, оберегал их. Никто из них не погиб, кроме того, кто, по слову Писания, не мог не погибнуть.
В переводе Лутковского
Пока Я был вместе с ними, Я охранял их именем Твоим, которое Ты открыл Мне; Я сохранил их, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, как и было предсказано в Писании.
Новый Завет РБО 1824
Я соблюдалъ ихъ во имя Твое; тѣхъ, коихъ далъ Ты Мнѣ, Я сохранилъ, и никто изъ нихъ не погибъ, кромѣ сына погибели, да сбудется Писаніе. (Псал. 108:17.)
Елизаветинская Библия
Є҆гда̀ бѣ́хъ съ ни́ми въ мі́рѣ, а҆́зъ соблюда́хъ и҆̀хъ во и҆́мѧ твоѐ: и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, сохрани́хъ, и҆ никто́же ѿ ни́хъ поги́бе, то́кмѡ сы́нъ поги́бельный, да сбѹ́детсѧ писа́нїе:
Елизаветинская на русском
Егда бех с ними в мире, аз соблюдах их во имя твое: ихже дал еси мне, сохраних, и никтоже от них погибе, токмо сын погибельный, да сбудется писание:
Евангелие от Иоанна 17:12
Синодальный перевод +
возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Новый русский перевод+
Он любил насылать проклятие — оно придет и к нему; не любил давать благословение — оно удалится и от него.
Современный перевод РБО +
Ему любо проклятье — так пусть падет на него; благословение не мило — да будет оно далеко от него.
Под редакцией Кулаковых+
Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
Библейской Лиги ERV
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.
Cовременный перевод WBTC
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра — пусть и его добро обходит.
Перевод Юнгерова ВЗ
И возлюбил он проклятие — и оно постигнет его, и не восхотел благословения — и оно удалится от него.
Елизаветинская Библия
И҆ возлюбѝ клѧ́твѹ, и҆ прїи́детъ є҆мѹ̀: и҆ не восхотѣ̀ блг҇ве́нїѧ, и҆ ѹ҆дали́тсѧ ѿ негѡ̀.
Елизаветинская на русском
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Псалтирь 108:17
Синодальный перевод +
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
Новый русский перевод+
Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
Перевод Десницкого+
В поисках наживы они станут подкупать вас притворными речами — но на самом деле они давно осуждены, не избежать им погибели.
Современный перевод РБО +
Это ненасытные люди, они с помощью хитроумных басен на вас хорошо наживутся. Но приговор им вынесен давно, он не замедлит, и не дремлет их погибель!
Под редакцией Кулаковых+
Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима.
Библейской Лиги ERV
В своей жадности они будут наживаться на вас через свои выдуманные учения. Их погибель неизбежна, так как Бог давно осудил их.
Cовременный перевод WBTC
В жадности своей они будут наживаться на вас через свои выдуманные учения. Погибель их неизбежна, ибо Бог давно осудил их.
Перевод Еп. Кассиана
И из любостяжания с обманчивыми словами они будут наживаться на вас. Приговор над ними давно в силе и гибель их не дремлет.
Слово Жизни
Эти учителя из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
Открытый перевод
И из корысти вымышленными речами вас будут обольщать; приговор им издавна не находится в бездействии, и погибель их не дремлет.
Еврейский Новый Завет
В своей алчности они будут злоупотреблять вашим доверием при помощи вымышленных историй. Приговор, вынесенный им уже давно, не замедлит; погибель их не дремлет!
Русского Библейского Центра
Корысти ради будут облыжно вас завлекать. Да только суд над ними давно уже состоялся и заждалась своего часа их погибель.
Новый Завет РБО 1824
И изъ любостяжанія будутъ уловлять васъ ухищренными словами; но давно предопредѣленный имъ судъ не умедлитъ, и погибель ихъ не воздремлетъ.
Елизаветинская Библия
И҆ въ преѹмноже́нїи льсти́выхъ слове́съ {въ лихои́мствѣ льсти́выми словесы̀} ва́съ ѹ҆ловѧ́тъ: и҆́хже сѹ́дъ и҆сконѝ не косни́тъ, и҆ поги́бель и҆́хъ не дре́млетъ.
Елизаветинская на русском
И в преумножении льстивых словес вас уловят: ихже суд искони не коснит, и погибель их не дремлет.
2-е послание Петра 2:3
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Новый русский перевод+
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
Перевод Десницкого+
Я говорю о том, что видел у Отца, а вы делаете то, что слышали от вашего отца.
Современный перевод РБО +
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца Моего, а вы исполняете то, что услышали от своего отца».
Под редакцией Кулаковых+
Я о том веду речь, что видел у Отца; а вы делаете то, чему у своего отца научились».
Библейской Лиги ERV
Я говорю о том, что Мой Отец показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец».
Cовременный перевод WBTC
Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец".
Перевод Еп. Кассиана
Что Я видел у Отца Моего, то говорю, и вы, что слышали у отца вашего, то делаете.
Слово Жизни
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
Открытый перевод
Я говорю о том, что видел у Моего Отца, а вы делаете то, что слышали от вашего отца.
Еврейский Новый Завет
Я говорю то, что показал мне мой Отец; вы делаете то, что велел вам ваш отец!"
Русского Библейского Центра
Я говорю то, чему научил Меня Мой Отец. А вы делаете то, что советует вам ваш».
В переводе Лутковского
Я говорю вам о том, что видел у Отца Моего, вы же поступаете по наущению отца вашего.
Новый Завет РБО 1824
Я говорю то, что видѣлъ у Отца Моего: а вы дѣлаете то, что видѣли у отца вашего.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ, є҆́же ви́дѣхъ ѹ҆ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, гл҃ю: и҆ бы̀ ѹ҆̀бо, є҆́же ви́дѣсте ѹ҆ ѻ҆тца̀ ва́шегѡ, творитѐ.
Елизаветинская на русском
аз, еже видех у Отца моего, глаголю: и вы убо, еже видесте у отца вашего, творите.
Евангелие от Иоанна 8:38
Синодальный перевод +
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Новый русский перевод+
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
Перевод Десницкого+
Не та это мудрость, что приходит свыше, — а земная, душевная, бесовская!
Современный перевод РБО +
Это не та мудрость, что нисходит с небес. Это мудрость земная, бездуховная, бесовская!
Под редакцией Кулаковых+
нет тут мудрости, которая свыше, а только земная, бездуховная, бесовская.
Библейской Лиги ERV
Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
Cовременный перевод WBTC
Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
Перевод Еп. Кассиана
Это не есть мудрость, свыше нисходящая, но земная, душевная, бесовская.
Слово Жизни
Такая "мудрость" приходит вовсе не с небес, она земная, суетная, от дьявола.
Открытый перевод
Это не та мудрость, которая сошла свыше, — она земная, душевная, бесовская.
Еврейский Новый Завет
Эта не та мудрость, что нисходит свыше; напротив, она мирская, недуховная, бесовская.
Русского Библейского Центра
Это не та мудрость, которая приходит свыше, а земная, от низкой души, от Дьявола.
Новый Завет РБО 1824
это не есть мудрость, сходящая свыше, но земная, душевная, бѣсовская.
Елизаветинская Библия
нѣ́сть сїѧ̀ премѹ́дрость свы́ше низходѧ́щи, но зе́мна, дѹше́вна, бѣсо́вска:
Елизаветинская на русском
несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска:
Послание Иакова 3:15
Ей, Господи Иисусе! Яве явно яви сынам погибельным вечную погибель их, = во еже не дремлет = ея же избраша вольной волею у отца своего = его же похоти с тщанием тщатся творити = уловляя льстивыми словесами словес своих и отцов и учителей отца своего = их же избраша вольной волею и премудростию своей = ради обличения и вразумления сынов лукавого века сего, возлюбивших отца своего и ложь и лукавство его более Тебя, Света Истинного и Жизни Вечныя Господа нашего Иисуса Христа!
Синодальный перевод +
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: «исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия.
Новый русский перевод+
Иоанн ответил им словами пророка Исаии: — «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».
Перевод Десницкого+
— Я голос, что взывает в пустыне: «Проложите для Господа прямую дорогу!» — как сказал пророк Исайя.
Современный перевод РБО +
«Я, как сказал пророк Иса́йя, «голос глашатая в пустыне: ‚Проложите прямой путь Господу!‘ »»
Под редакцией Кулаковых+
Он ответил им словами пророка Исайи: «Я — голос громко взывающего в пустыне: „Приготовьте Господу путь!“»
Библейской Лиги ERV
Иоанн ответил: «Я, как сказал пророк Исаия, „Голос, раздающийся в пустыне, восклицая: „Проложите Господу прямой путь!”»
Cовременный перевод WBTC
Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я — глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!"
Перевод Еп. Кассиана
Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.
Слово Жизни
Иоанн ответил им словами пророка Исайи: — "Я голос, взывающий в пустыне: выпрямите путь для Господа".
Открытый перевод
Он ответил: — Я, как говорил пророк Исайя, голос в пустыне: «проложите путь Господу».
Еврейский Новый Завет
Он ответил словами пророка Исайи: "Я голос кричащего: 'В пустыне выпрямите путь Господу'."
Русского Библейского Центра
Он ответил словами пророка Исайи: «Я — голос, взывающий в пустыне: проложите Господу прямую дорогу!».
В переводе Лутковского
И он ответил: я — глас вопиющего в пустыне: выровняйте дорогу для Господа, как сказал пророк Исайя. (Ис 40:3)
Новый Завет РБО 1824
Онъ сказалъ: я гласъ вопіющаго въ пустынѣ: исправьте путь Господу; какъ сказалъ пророкъ Исаія. (Иса. 40:3.)
Елизаветинская Библия
Речѐ: а҆́зъ гла́съ вопїю́щагѡ въ пѹсты́ни: и҆спра́вите пѹ́ть гд҇ень, ѩ҆́коже речѐ и҆са́їа про҇ро́къ.
Елизаветинская на русском
Рече: аз глас вопиющаго в пустыни: исправите путь Господень, якоже рече исаиа пророк.
Евангелие от Иоанна 1:23
Синодальный перевод +
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
Новый русский перевод+
Раздается голос: «В пустыне приготовьте путь Господу; выпрямите в долине дорогу для нашего Бога.
Перевод Десницкого+
Голос взывает: — Приготовьте в пустыне Господень путь, распрямите степные тропы для нашего Бога!
Современный перевод РБО +
Голос взывает: «Приготовьте в пустыне дорогу Господу , путь прямой в степи проложите для Бога нашего!
Под редакцией Кулаковых+
Голос взывает к вам: «Проложите путь ГОСПОДУ в пустыне, прямыми сделайте стези Богу нашему в степи!
Библейской Лиги ERV
Послушайте вопиющего в пустыне: «Готовьте путь для Господа, дорогу в пустыне сделайте прямой для Бога нашего.
Cовременный перевод WBTC
Послушайте вопиющего в пустыне: "Готовьте путь для Господа, дорогу в пустыне сделайте прямой для Бога нашего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Глас вопиющаго в пустыни: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Богу нашему.
Елизаветинская Библия
Гла́съ вопїю́щагѡ въ пѹсты́ни: ѹ҆гото́вайте пѹ́ть гд҇ень, пра҄вы сотвори́те стєзѝ бг҃а на́шегѡ:
Елизаветинская на русском
Глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы сотворите стези Бога нашего:
Исаия 40:3
Синодальный перевод +
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+
А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +
А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+
Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана
А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни
Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод
А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет
Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра
А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского
А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824
А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:
Евангелие от Иоанна 8:45
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Впрочем, Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Новый русский перевод+
Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
Перевод Десницкого+
Я не стремлюсь к собственной славе, но есть Тот, Кто стремится и судит.
Современный перевод РБО +
Не Я ищу себе славы, есть Другой, кто ищет, а Он — Судья праведный.
Под редакцией Кулаковых+
Но не ищу Я славы для Себя: есть о ней Заботящийся. Это Тот, Кто всем Судья.
Библейской Лиги ERV
Я не ищу славу для Себя, но есть Тот, Кто ищет славу для Меня, Он же и судит.
Cовременный перевод WBTC
Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
Перевод Еп. Кассиана
Я же не ищу славы Моей: есть Ищущий и Судящий.
Слово Жизни
Я не ищу славы себе, но есть тот, кто ищет и судит.
Открытый перевод
Я не ищу собственной славы. Есть Тот, Кто ищет и судит.
Еврейский Новый Завет
Я не ищу себе славы. Есть Ищущий, Ему и судить.
Русского Библейского Центра
Я не Сам Себе создаю славу. Есть Тот, кто создает. Он же и праведно судит.
В переводе Лутковского
Но Я взыскую славы не для Себя Самого: есть Тот, Кто взыскует и судит.
Новый Завет РБО 1824
есть ищущій и судящій.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же не и҆щѹ̀ сла́вы моеѧ̀: є҆́сть и҆щѧ̀ и҆ сѹдѧ̀:
Елизаветинская на русском
аз же не ищу славы моея: есть ищя и судя:
Евангелие от Иоанна 8:50
Синодальный перевод +
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Новый русский перевод+
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
Перевод Десницкого+
Но есть и судья для того, кто не принимает Моих речей, — само Слово, которое Я произнес, будет его судить в последний День!
Современный перевод РБО +
Кто Меня отвергает и не хочет принять Мое Слово, у того уже есть судья: Слово, которое Я возвестил, — вот судья, что осудит его в последний День!
Под редакцией Кулаковых+
Отвергающий Меня и не принимающий слова Мои сам уже нашел себе судью: слово, Мною сказанное, осудит его в последний День.
Библейской Лиги ERV
Для отвергающего Меня и не принимающего Мои слова есть судья: учение, которое Я проповедовал, будет судить его в последний День.
Cовременный перевод WBTC
Отвергающего Меня и не принимающего слова Мои осудит нечто другое: Моё слово будет судить его в последний день.
Перевод Еп. Кассиана
Для отвергающего Меня и не принимающего Моих слов есть судья: слово, которое Я изрек, оно будет судить его в последний день.
Слово Жизни
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний день.
Открытый перевод
Есть судья у отвергающего Меня и не принимающего Моих слов: в последний день его будет судить Мною сказанное слово.
Еврейский Новый Завет
Отвергающие меня и не принимающие того, что говорю я, имеют себе судью — слово, сказанное мной, будет судить их в Последний День.
Русского Библейского Центра
Слово, сказанное Мною — вот судья тому, кто отвергает Меня и не хочет Моей правды. Оно будет судить его в последний День.
В переводе Лутковского
У тех, которые отвергают Меня и не внимают словам Моим, есть судья — учение, которое Я проповедовал; оно будет судить их в последний день,
Новый Завет РБО 1824
Отвергающійся Меня, и не пріемлющій словъ Моихъ, имѣетъ судію себѣ: слово, которое Я говорилъ, оно будетъ судить его въ послѣдній день.
Елизаветинская Библия
ѿмета́ѧйсѧ менє̀ и҆ не прїе́млѧй гл҃гѡ́лъ мои́хъ и҆́мать сѹдѧ́щаго є҆мѹ̀: сло́во, є҆́же гл҃ахъ, то̀ сѹ́дитъ є҆мѹ̀ въ послѣ́днїй де́нь:
Елизаветинская на русском
отметаяйся мене и не приемляй глагол моих имать судящаго ему: слово, еже глаголах, то судит ему в последний день:
Евангелие от Иоанна 12:48
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, се, аз, яко же яко же и Предтеча и Креститель Твой, есмь глас вопиющего в пустыни и с тщанием тщуся исправити Пути Твоя = Господа Иисуса Христа, яко же рече Исайя пророк и не имут веры слашащие глас мой (Ин 8:45) = во еже с тщанием тщатся творити похоти отца своего и не верят Истине Твоей (Ин 8:44)! Сам, Сам буди Судией Праведным и Судящим Слово Твое! (Ин 13:48)
Яко двоицу священную братий единокровных Мефодия и Кирилла словеном ниспослал еси и тех трудами грамоту даровати изволил еси, Слово Пребезначальное Учителю Истинный Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, тех же ради велиих молитв и трудов равноапостольных моли Отца Небесного славян (мир русский и славянский) в Премудрости и единении Христовом утвердити!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, яко брением Твоим слепу рождену очи отверзл еси и иные многие знамения во обличение и суд миру сему сотворил еси, да не видящие видят и видящие слепы будут (Ин 9:5:39), тако отверзи ои духовныя мне, недостойному рабу Твоему, да даруеши мне, яко же учеником Твоим, чадом Твоим и Отца Твоего быти, во еже не от похоти плотския, не от похоти мужеския, но от Бога родишася ( Ин 1:12-13) в Жизнь Вечную = да познаю Отца Твоего и Его же послал еси = Иисуса Христа! (Ин 17:3)!
Синодальный перевод +
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Новый русский перевод+
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: — Что? Мы, значит, тоже слепы?
Перевод Десницкого+
Рядом с Ним были некоторые из числа фарисеев, они Его спросили: — Что, мы тоже слепые?
Современный перевод РБО +
Фарисеи, стоявшие рядом с Иисусом, услышали это и сказали Ему: «Но нас-то Ты не считаешь слепыми?» —
Под редакцией Кулаковых+
Услышав такое, некоторые из стоявших рядом фарисеев спросили: « Что же, по-твоему, мы тоже слепые?!»
Библейской Лиги ERV
Некоторые из находившихся поблизости фарисеев, услышав это, спросили Его: «Неужели Ты хочешь сказать, что и мы слепые?»
Cовременный перевод WBTC
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"
Перевод Еп. Кассиана
Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?
Слово Жизни
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: — Что? Мы, значит, тоже слепы?
Открытый перевод
Фарисеи, находившиеся рядом, услышали это и спросили: — Разве и мы слепы?
Еврейский Новый Завет
Некоторые из фарисеев, бывшие рядом, услышали это и сказали ему: "Что же, мы тоже слепые?"
Русского Библейского Центра
Вокруг стояли фарисеи. Они услышали это и говорят Иисусу: «Вот как? Уж мы-то не слепы!».
В переводе Лутковского
Услышав это, некоторые из стоявших рядом с Ним фарисеев спросили: неужели и мы слепы?
Новый Завет РБО 1824
Услышали сіе нѣкоторые изъ Фарисеевъ, бывшіе съ Нимъ, и сказали Ему: не уже ли и мы слѣпы?
Елизаветинская Библия
И҆ слы́шаша ѿ фарїсє́й сїѧ҄ сѹ́щїи съ ни́мъ, и҆ рѣ́ша є҆мѹ̀: є҆да̀ и҆ мы̀ слѣ́пи є҆смы̀;
Елизаветинская на русском
И слышаша от фарисей сия сущии с ним и реша ему: еда и мы слепи есмы?
Евангелие от Иоанна 9:40
Синодальный перевод +
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остаётся на вас.
Новый русский перевод+
Иисус сказал: — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.
Перевод Десницкого+
Иисус им ответил: — Будь вы слепыми, не было бы на вас греха. А раз вы говорите, что зрячие, то грех на вас и остается.
Современный перевод РБО +
«Будь вы действительно слепы, на вас не было бы греха, — ответил Иисус. — Но вы говорите, что видите. Значит, ваш грех на вас остается».
Под редакцией Кулаковых+
«Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас », — ответил им Иисус.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил им: «Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехе, но вы говорите, что видите, значит грех ваш остаётся».
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехах, но вы говорите: "Мы зрячие", значит, грех ваш остаётся при вас".
Перевод Еп. Кассиана
Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.
Слово Жизни
Иисус сказал: — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.
Открытый перевод
Иисус ответил: — Если бы вы были слепы, на вас бы не было греха. Но раз вы сами утверждаете, что видите, грех на вас остается.
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепы, то не были бы виновны в грехе. Но раз вы говорите 'Мы зрячие', то вина остается на вас.
Русского Библейского Центра
Иисус отвечал: «Нет, будь вы слепы, на вас не было бы греха. Но вы говорите: “Мы видим,” — стало быть, ваш грех на вас остается».
В переводе Лутковского
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, на вас не было бы греха, но так как вы теперь говорите, что видите, то грех остается на вас.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ сказалъ имъ: естьли бы вы были слѣпы, то не имѣли бы на себѣ грѣха; но какъ вы говорите, что видите, то грѣхъ на васъ остается.
Елизаветинская Библия
Речѐ и҆̀мъ ї҆и҃съ: а҆́ще бы́сте слѣ́пи бы́ли, не бы́сте и҆мѣ́ли грѣха̀: нн҃ѣ же глаго́лете, ѩ҆́кѡ ви́димъ: грѣ́хъ ѹ҆̀бо ва́шъ пребыва́етъ.
Елизаветинская на русском
Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает.
Евангелие от Иоанна 9:41
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Его же свои не прияша, зависти ради правды и первосвященников и лукавого гласа народного Волей Вольною без вины на Смерть Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), тем же державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду Царю Израилев, даруй мне Премудрость Твою, во еже како в Начале было Слово, и Слово бе к Богу. И Бог бе Слово = Ты, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинное Слово Божие, Альфа и Омега, Начаток и Конец всего, яко брением Твоим слепу рождену очи отверзл еси и иные многие знамения во обличение и суд миру сему сотворил еси, да не видящие видят и видящие слепы будут (Ин 9:5:39), тако отверзи очи духовныя мне, недостойному рабу Твоему, да даруеши мне, яко же учеником Твоим, яве явно разумети суд миру сему: яве явно яви (сотвори) во еже како невидящие видят, а видящие яве явят слепоту свою – во еже возлюбисте ложь отца своего (Ин 8:44) более Тебя = Света, истины и Любви Твоея!
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
Екклесиаст 3:13
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, даруй мне работати Тебе со страхом Твоим и радоватися о трудах моих (и видети благое во всяком труде своем) (во славу Твою) с трепетом!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви рабу Твоемуи грешному миру сему = а наипаче злословящим мя: во еже како угодно Тебе делание мое = и радоватися о трудах моих (и видети благое во всяком труде своем) (во славу Твою) с трепетом!!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, избави мя от державы сатанинския = во еже от неприязни мира сего, ненавидящего Тя и вся угодныя Тебе!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт,просвещающий (наставляющий на всякую Истину) верныя Твоя Духом Твоим Святым!
Молитвы о даровании учеников
Синодальный перевод +
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Моё, Он дал вам.
Новый русский перевод+
Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам всё, о чем бы вы ни попросили Его во имя Мое.
Перевод Десницкого+
Не вы избрали Меня — это Я избрал вас и назначил вам идти и приносить плоды. И плоды эти не пропадут, и Отец вам подаст, чего ни попросите у Него во имя Мое.
Современный перевод РБО +
Это не вы избрали Меня — это Я вас избрал, Я предназначил вам в мир идти и плод приносить — непреходящий плод, чтобы все, о чем вы Отца ни попросите, призвав Мое имя, Он дал вам.
Под редакцией Кулаковых+
Не вы избрали Меня, но Я вас избрал и на труд поставил, чтобы в мир вы шли и служение ваше плоды приносило, плоды непреходящие; и Отец даст вам всё, о чем бы ни попросили Его вы во имя Мое.
Библейской Лиги ERV
Не вы избрали Меня, а Я избрал вас и определил, чтоб вы шли и приносили плоды вечные. Я хочу, чтобы ваш плод был долговечен, и тогда Отец даст вам всё, что попросите во имя Моё.
Cовременный перевод WBTC
Не вы избрали Меня, а Я избрал вас Сам и дал вам работу: так идите и плодоносите. Желание Моё в том, чтобы плоды эти были вечны: тогда Отец Мой даст вам всё, что попросите от Моего имени.
Перевод Еп. Кассиана
Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы, чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое, дал Он вам.
Слово Жизни
Вы Меня не выбирали, Я сам вас выбрал, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во имя Мое.
Открытый перевод
Не вы избрали Меня, я вас выбрал и отделил, чтобы вы приносили плод и чтобы этот плод сохранился. Поэтому всё, что у Отца вы Моим именем попросите, Он даст.
Еврейский Новый Завет
Не вы избрали меня, но я избрал вас; и я поручил вам идти и приносить плод, плод, который сбережётся; чтобы всё, что вы попросите у моего Отца в моё имя, Он дал вам.
Русского Библейского Центра
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил на путь к обилию плодов — и не иссякнут. От Меня просите Отца — и Он даст вам просимое.
В переводе Лутковского
Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и посылаю вас (в мир), чтобы вы ходили и приносили плоды; вы не останетесь бесплодны, ибо то, что вы будете просить у Отца Моего, Он даст вам.
Новый Завет РБО 1824
Не вы Меня избрали, а Я избралъ васъ, и поставилъ васъ, чтобы вы шли, и приносили плодъ, и чтобы плодъ вашъ пребывалъ; да Отецъ Мой во имя Мое дастъ вамъ, чего ни попросите.
Елизаветинская Библия
Не вы̀ менѐ и҆збра́сте, но а҆́зъ и҆збра́хъ ва́съ, и҆ положи́хъ ва́съ, да вы̀ и҆́дете и҆ пло́дъ принесе́те, и҆ пло́дъ ва́шъ пребѹ́детъ, да, є҆гѡ́же а҆́ще про́сите ѿ ѻ҆ц҃а̀ во и҆́мѧ моѐ, да́стъ ва́мъ.
Елизаветинская на русском
Не вы мене избрасте, но аз избрах вас и положих вас, да вы идете и плод принесете, и плод ваш пребудет, да, егоже аще просите от Отца во имя мое, даст вам.
Евангелие от Иоанна 15:16
Яко учеников Твоих Сам избрал еси и их же трудами всю вселенную просветил еси, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), тако посли мне, недостойному, верных достойных раб (делателей) Твоих = продолжателей дела моего в моем служении Тебе!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви рабу Твоему и грешному миру сему = во еже како послал еси мне, недостойному, верных = достойных раб (делателей) Твоих = продолжателей дела моего в моем служении Тебе!
МОЛИТВЫ О ДАРЕ ДУХА
Синодальный перевод +
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
Новый русский перевод+
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы и слышали от Меня.
Перевод Десницкого+
За совместной трапезой Он объявил им, чтобы не покидали Иерусалима, а ждали, что Отец исполнит обещанное: — Вы ведь слышали об этом от Меня:
Современный перевод РБО +
Однажды, когда они вместе ели, Он велел им не покидать Иерусалима: «Ждите обещанного Отцом дара, о котором вы от Меня слышали.
Под редакцией Кулаковых+
И однажды, встретившись с апостолами, Иисус повелел им не отлучаться из Иерусалима, а ждать там обещанного Отцом, добавив: «Вы слышали от Меня об этом обещании.
Библейской Лиги ERV
Однажды, когда Иисус ел с ними, Он повелел: «Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом. Помните, Я говорил вам об этом,
Cовременный перевод WBTC
И однажды, когда Он ел с ними, Он повелел: "Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом, о чём слышали вы от Меня:
Перевод Еп. Кассиана
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.
Слово Жизни
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы слышали от Меня.
Открытый перевод
И собрав их, Он повелел: — Не покидайте Иерусалим, но ждите обещанное Отцом — о чём вы слышали от Меня,
Еврейский Новый Завет
Во время одного из таких собраний он дал им указания не покидать Иерушалаим, но ожидать, "что обещал Отец, о чём вы слышали от меня.
Русского Библейского Центра
Как-то за трапезой Иисус сказал, чтобы они не отлучались из Иерусалима и ждали обещанного дара: «Об этом обещании Отца вы знаете. Я уже говорил вам о нем:
Новый Завет РБО 1824
И собравъ ихъ, сказалъ имъ: не отлучайтесь изъ Іерусалима, но ждите обѣщаннаго отъ Отца, о чемъ вы слышали отъ Меня.
Елизаветинская Библия
съ ни́миже и҆ ѩ҆ды́й повелѣ̀ и҆̀мъ ѿ ї҆ер҇ли́ма не ѿлѹча́тисѧ, но жда́ти ѡ҆бѣтова́нїѧ ѻ҆́ч҃а, є҆́же слы́шасте ѿ менє̀:
Елизаветинская на русском
с нимиже и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от мене:
Деяния апостолов 1:4
Синодальный перевод +
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Новый русский перевод+
Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
Перевод Десницкого+
Иоанн крестил, омывая водой, а вы через несколько дней будете омыты Святым Духом.
Современный перевод РБО +
Иоанн крестил водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом».
Под редакцией Кулаковых+
Ведь Иоанн крестил водою, а вы уже через несколько дней будете крещены Духом Святым».
Библейской Лиги ERV
так как Иоанн крестил людей водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом».
Cовременный перевод WBTC
ибо Иоанн крестил людей водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом".
Перевод Еп. Кассиана
Ибо Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым, по истечении немногих этих дней.
Слово Жизни
Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
Открытый перевод
потому что Иоанн омывал водой, а вы, спустя несколько дней, будете омыты в Святом Духе.
Еврейский Новый Завет
Ибо Иоанн погружал людей в воде; но через несколько дней вы будете погружены в Святого Духа!"
Русского Библейского Центра
Иоанн крестил водой, а вы недалекими днями будете крещены Святым Духом».
Новый Завет РБО 1824
Ибо Іоаннъ крестилъ водою; а вы чрезъ нѣсколько дней будете крещены Духомъ Святымъ.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ ї҆ѡа́ннъ ѹ҆́бѡ крести́лъ є҆́сть водо́ю, вы́ же и҆́мате крести́тисѧ дх҃омъ ст҃ы́мъ не по мно́зѣхъ си́хъ дне́хъ.
Елизаветинская на русском
яко иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом святым не по мнозех сих днех.
Деяния апостолов 1:5
Синодальный перевод +
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Новый русский перевод+
Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Перевод Десницкого+
Он им ответил: — Не вам знать времена и сроки, их определил Своей властью Отец.
Современный перевод РБО +
А Он ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Своей властью Отец!
Под редакцией Кулаковых+
Он же сказал им: «Вы не можете знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Отец Своей властью.
Cовременный перевод WBTC
Он сказал им: "Не вам знать времена и сроки, которые властью Своей установил Отец.
Перевод Еп. Кассиана
И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.
Слово Жизни
Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил своей властью.
Открытый перевод
Он же сказал им: — Не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью,
Еврейский Новый Завет
Он ответил: "Вам не нужно знать времена и сроки; Отец хранит это в Своей власти.
Русского Библейского Центра
Он отвечал им: «Не вам знать времена и сроки, которые Отец расставил Своей властью.
Новый Завет РБО 1824
не ваше дѣло знать времена или сроки, которые Отецъ предоставилъ Своей власти.
Елизаветинская Библия
Рече́ же къ ни҄мъ: нѣ́сть ва́ше разѹмѣ́ти времена̀ и҆ лѣ҄та, ѩ҆̀же ѻ҆ц҃ъ положѝ во свое́й вла́сти:
Елизаветинская на русском
Рече же к ним: несть ваше разумети времена и лета, яже Отец положи во своей власти:
Деяния апостолов 1:7
Синодальный перевод +
но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
Новый русский перевод+
Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
Перевод Десницкого+
Но вы обретете силу, когда на вас сойдет Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне в Иерусалиме, по всей Иудее и Самарии и даже до края Земли.
Современный перевод РБО +
Но когда сойдет на вас Святой Дух, вы получите силу и станете Моими свидетелями в Иерусалиме и по всей Иудее, и Самарии, и до самых пределов земли».
Под редакцией Кулаковых+
Но вы обретете силу, когда снизойдет на вас Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне и в Иерусалиме, и [по] всей Иудее, и в Самарии, и даже до концов земли».
Библейской Лиги ERV
Но вы получите силу, когда Святой Дух снизойдёт на вас, и вы будете Моими свидетелями, сначала в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии, а потом до краёв земли».
Cовременный перевод WBTC
Но вы получите силу, когда Святой Дух снизойдёт на вас, и будете свидетелями Моими, сначала в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии, а потом до краёв земли".
Перевод Еп. Кассиана
Но вы примете силу, когда найдет Святой Дух на вас, и вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и до предела земли.
Слово Жизни
Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до краев земли.
Открытый перевод
но вы получите силу сошедшего на вас Святого Духа, и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, и по всей Иудее и Самарии, и до края земли.
Еврейский Новый Завет
Но вы получите силу, когда на вас сойдёт Святой Дух, вы будете моими свидетелями как в Иерусалиме, так и по всей Иудее и Самарии, и даже до края земли!"
Русского Библейского Центра
Зато на вас сойдет Святой Дух. От Него будет вам сила, и пойдете Моими свидетелями из Иерусалима по всей Иудее, Самарии — и до крайних пределов земли».
Новый Завет РБО 1824
Но вы получите силу, когда сойдетъ на васъ Духъ Святый; и будете Моими свидѣтелями въ Іерусалимѣ и во всей Іудеѣ и въ Самаріи и даже до послѣдняго края земли.
Елизаветинская Библия
но прїи́мете си́лѹ, наше́дшѹ ст҃о́мѹ дх҃ѹ на вы̀, и҆ бѹ́дете мѝ свидѣ́тєлїе во ї҆ер҇ли́мѣ же и҆ во все́й ї҆ѹде́и и҆ самарі́и и҆ да́же до послѣ́днихъ землѝ.
Елизаветинская на русском
но приимете силу, нашедшу святому Духу на вы, и будете ми свидетелие во Иерусалиме же и во всей иудеи и самарии и даже до последних земли.
Деяния апостолов 1:8
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, даруй мне, недостойному, якоже и Апостолом Твоим, Обетование Отца и Силу Духа Святого Твоего во Свидетельство Твое (моего служения Тебе) (Деян 1:4-8)
МОЛИТВЫ О СТЯЖАНИИ СТРАХА БОЖИЯ
Молитва о стяжании страха Божия
Синодальный перевод +
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
Новый русский перевод+
Придите, дети, послушайте меня, я научу вас страху Господню.
Современный перевод РБО +
Подойдите, дети, и слушайте меня, я научу вас Господа чтить.
Под редакцией Кулаковых+
Придите, сыновья, меня послушайте, я благоговению перед ГОСПОДОМ вас научу.
Библейской Лиги ERV
Послушайте внимательно, дети мои, я научу вас, как необходимо Бога любить.
Cовременный перевод WBTC
Как Бога любить я хочу научить вас, послушайте, дети мои.
Перевод Юнгерова ВЗ
Приидите, чада, послушайте меня, страху Господню научу вас.
Елизаветинская Библия
Прїиди́те, ча҄да, послѹ́шайте менє̀, стра́хѹ гд҇ню наѹчѹ̀ ва́съ.
Елизаветинская на русском
Приидите, чада, послушайте мене, страху Господню научу вас.
Псалтирь 33:12
Синодальный перевод +
Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек.
Новый русский перевод+
Начало мудрости — страх перед Господом. Разумны те, кто исполняет Его наставления. Вечная хвала Ему.
Современный перевод РБО +
Начало мудрости — страх пред Господом; верный разум у того, кто заповеди исполняет. Хвала Господу будет вечной!
Под редакцией Кулаковых+
И благоговение перед ГОСПОДОМ есть начало мудрости, у тех, кто заповеди Его исполняет, разум верный. Слава Ему вовек!
Библейской Лиги ERV
Мудрость черпает свои истоки в страхе и уважении пред Богом. Кто Богу подчинил себя, тот мудр, и вечная хвала Ему принадлежит.
Cовременный перевод WBTC
Истоки мудрости во страхе перед Богом. Кто Богу подчинил себя, тот мудр, и вечная хвала Ему принадлежит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Начало премудрости — страх Господень, разум добр у всех, руководящихся им. Хвала Ему пребывает в век века.
Елизаветинская Библия
Нача́ло премдрости стра́хъ гд҇ень, ра́зѹмъ же бл҃гъ всѣ҄мъ творѧ́щымъ и҆̀: хвала̀ є҆гѡ̀ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка.
Елизаветинская на русском
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым и: хвала его пребывает в век века.
Псалтирь 110:10
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, яко пророка Твоего царя Давида, научи меня страху Твоему!
Синодальный перевод +
Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
Новый русский перевод+
Страх перед Господом — начало мудрости, и познание Святого — разум.
Современный перевод РБО +
Господа бояться — вот начало мудрости, Его святость познавать — вот в чем разум!
Под редакцией Кулаковых+
Начало мудрости — благоговение пред ГОСПОДОМ, познание Святого — разумение.
Библейской Лиги ERV
Почитание Господа — первый шаг к мудрости, познание Святого — первый шаг к пониманию.
Cовременный перевод WBTC
Почитание Господа — первый шаг к мудрости, познание Святого — первый шаг к пониманию.
Перевод Юнгерова ВЗ
Начало мудрости — страх Господень и совет святых — разум, потому что знание закона свойственно доброму помыслу.
Елизаветинская Библия
Нача́ло премѹ́дрости стра́хъ гд҇ень, и҆ совѣ́тъ ст҃ы́хъ ра́зѹмъ: разѹмѣ́ти бо зако́нъ, по́мысла є҆́сть блага́гѡ.
Елизаветинская на русском
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
Притчи 9:10
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, не лиши мя, немощного, страха Твоего = начала Премудрости, милости и благодати Твоея!
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ ЛУКАВЫХ
Самое страшное – это лукавые защитники Истины, стремящиеся утвердить своё лукавство под знаменем Истины.
Синодальный перевод +
Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.
Новый русский перевод+
Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!
Современный перевод РБО +
Спаси, Господь! Праведных больше нет! Некому больше верить!
Под редакцией Кулаковых+
Спаси нас, ГОСПОДИ! Людей благочестивых не осталось, достойных доверия — не найти.
Библейской Лиги ERV
Господи, помоги! Не осталось истинно верующих и благочестивых на этой земле.
Cовременный перевод WBTC
Господи, помоги, не осталось истинно верующих, благочестивых на этой земле.
Перевод Юнгерова ВЗ
Спаси меня, Господи, ибо не стало преподобного, ибо умалилась истина среди сынов человеческих.
Аверинцев: отдельные книги
Господи, спаси! Ибо правого — не сыскать, ибо верных меж сынами Адама нет.
Елизаветинская Библия
Сп҃си́ мѧ, гд҇и, ѩ҆́кѡ ѡ҆скѹдѣ̀ прпдбный: ѩ҆́кѡ ѹ҆ма́лишасѧ и҆́стины ѿ сынѡ́въ человѣ́ческихъ.
Елизаветинская на русском
Спси мя, Господи, яко оскуде преподобный: яко умалишася истины от сынов человеческих.
Псалтирь 11:2
Синодальный перевод +
Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.
Новый русский перевод+
Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.
Современный перевод РБО +
Все друг другу лгут, лжив их язык, они думают не то, что говорят.
Под редакцией Кулаковых+
Ложь говорит каждый ближнему своему, льстят они и обманывают.
Библейской Лиги ERV
Каждый лжёт ближнему, лесть на устах у них и обман.
Cовременный перевод WBTC
Каждый лжёт ближнему, лесть на устах и обман.
Перевод Юнгерова ВЗ
Суетное говорил каждый ближнему своему: уста льстивые (говорили) от сердца, и от сердца говорили злобное.
Аверинцев: отдельные книги
Всякий ближнему своему глаголет ложь, льстивы уста и двоедушны сердца.
Елизаветинская Библия
Сѹ́єтнаѧ глаго́ла кі́йждо ко и҆́скреннемѹ своемѹ̀: ѹ҆стнѣ̀ льсти҄выѧ въ се́рдцы, и҆ въ се́рдцы глаго́лаша ѕла҄ѧ.
Елизаветинская на русском
Суетная глагола кийждо ко искреннему своему: устне льстивыя в сердцы, и в сердцы глаголаша злая.
Псалтирь 11:3
Синодальный перевод +
Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,
Новый русский перевод+
Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
Современный перевод РБО +
Покарает Господь их лживые уста, отсечет кичливый язык.
Под редакцией Кулаковых+
О если бы ГОСПОДЬ вырвал все языки льстивые и закрыл уста, говорящие высокомерно!
Библейской Лиги ERV
Да вырвет Господь эти языки, полные хвастовства и лжи,
Cовременный перевод WBTC
Да вырвет Господь эти лживые, хвастливые языки,
Перевод Юнгерова ВЗ
Истребит Господь все уста льстивые, язык высокомерный,
Аверинцев: отдельные книги
Да истребит Господь льстивые уста и велеречивый язык —
Елизаветинская Библия
Потреби́тъ гд҇ь всѧ҄ ѹ҆стны̀ льсти҄выѧ, ѧ҆зы́къ велерѣ́чивый,
Елизаветинская на русском
Потребит Господь вся устны льстивыя, язык велеречивый,
Псалтирь 11:4
Синодальный перевод +
тех, которые говорят: «языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто нам господин»?
Новый русский перевод+
что говорят: «Мы одержим победу устами. Язык наш с нами — кто нам хозяин?»
Современный перевод РБО +
Пусть не думают: «Мы мастера говорить! Язык — наше оружие! Нам никто не указ».
Под редакцией Кулаковых+
Они смело хвалятся: «Языком своим победу одержим, свое слово еще скажем, нам никто не указ!»
Библейской Лиги ERV
которые говорят: «Мы так красноречивы, что всех переспорим без труда, никто не сможет нам давать указы!»
Cовременный перевод WBTC
которые говорят: "Мы всё языком завоюем, при наших языках кто нам указ?".
Перевод Юнгерова ВЗ
Тех, которые говорят: «язык наш возвеличим, уста наши при нас, кто нам Господь?»
Аверинцев: отдельные книги
тех, кто молвят: «Языком мы сильны, уста наши при нас, кто ж нам господин!»
Елизаветинская Библия
ре́кшыѧ: ѧ҆зы́къ на́шъ возвели́чимъ, ѹ҆стны̀ на҄ша при на́съ сѹ́ть: кто̀ на́мъ гд҇ь є҆́сть;
Елизаветинская на русском
рекшыя: язык наш возвеличим, устны наша при нас суть: кто нам Господь есть?
Псалтирь 11:5
Синодальный перевод +
Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
Новый русский перевод+
«Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, — говорит Господь. — Я дам им желанное спасение».
Современный перевод РБО +
«Бедняки ограблены, нищие стонут — Я за них вступлюсь, — говорит Господь, — Я униженного спасу!»
Под редакцией Кулаковых+
Угнетенных подвергают разорению, обездоленные стонут, потому и говорит ГОСПОДЬ: «Я приду и дарую избавление тем, кто его жаждет».
Библейской Лиги ERV
Но отвечает Бог: «Я накажу всех тех, кто отбирал у бедных и беззащитных их скромные пожитки. Всем униженным и обездоленным Я защиту дам».
Cовременный перевод WBTC
Но отвечает Господь: "Я поднимаюсь, услышав стоны униженных и обездоленных, Я — их защита".
Перевод Юнгерова ВЗ
Ради страдания нищих и воздыхания убогих, ныне восстану, — говорит Господь, — явлюсь спасением, откроюсь в нем.
Аверинцев: отдельные книги
«Из-за обиды простым, из-за стона бедняков ныне же восстану, — говорит Господь, — дабы в безопасности сокрыть того, кого уловить хотят».
Елизаветинская Библия
Стра́сти ра́ди ни́щихъ и҆ воздыха́нїѧ ѹ҆бо́гихъ нн҃ѣ воскр҇нѹ̀, гл҃етъ гд҇ь: положѹ́сѧ во сп҇нїе, не ѡ҆биню́сѧ ѡ҆ не́мъ.
Елизаветинская на русском
Страсти ради нищих и воздыхания убогих ныне воскресну, глаголет Господь: положуся во спасение, не обинюся о нем.
Псалтирь 11:6
Синодальный перевод +
Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.
Новый русский перевод+
Слова Господа — слова чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.
Современный перевод РБО +
Слова Господа чисты, как серебро, переплавленное в земляной печи и очищенное семь раз.
Под редакцией Кулаковых+
Слова ГОСПОДА, слова чистые и верные, — серебро, в плавильной печи, в землю вкопанной, очищенное, семь раз переплавленное.
Библейской Лиги ERV
Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, о Боже.
Cовременный перевод WBTC
Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, Господи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Слова Господни — слова чистые, серебро расплавленное, испытанное в земле, семикратно очищенное.
Аверинцев: отдельные книги
Слова Господни чисты, как очищенное от земли серебро, переплавленное до семи крат в горнильном огне.
Елизаветинская Библия
Словеса̀ гд҇нѧ словеса̀ чи҄ста, сребро̀ разжже́но, и҆скѹше́но землѝ, ѡ҆чище́но седмери́цею.
Елизаветинская на русском
Словеса Господня словеса чиста, сребро разжжено, искушено земли, очищено седмерицею.
Псалтирь 11:7
Синодальный перевод +
Ты, Господи, сохранишь их, соблюдёшь от рода сего вовек.
Новый русский перевод+
Господи, Ты сохранишь нас, сбережешь нас от этого рода вовек.
Современный перевод РБО +
Ты, Господь, нас хранишь! Бережешь нас и сейчас, и вовек!
Под редакцией Кулаковых+
Ты, ГОСПОДИ, защитишь угнетенных, во всякое время убережешь их от рода сего,
Библейской Лиги ERV
От грешников нас сохрани, Господи, вовеки.
Cовременный перевод WBTC
От грешников нас сохрани, Господи, вовеки.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты, Господи, сохранишь нас и сбережешь нас от рода сего и во век.
Аверинцев: отдельные книги
Ты, Господи, их сохранишь, сбережешь от рода сего вовек;
Елизаветинская Библия
Ты̀, гд҇и, сохрани́ши ны̀ и҆ соблюде́ши ны̀ ѿ ро́да сегѡ̀ и҆ во вѣ́къ.
Елизаветинская на русском
Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны от рода сего и во век.
Псалтирь 11:8
Синодальный перевод +
Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческих возвысились.
Новый русский перевод+
Повсюду расхаживают нечестивые, когда у людей низость в почете.
Современный перевод РБО +
Нечестивые рыщут вокруг, когда пустое у людей в почете.
Под редакцией Кулаковых+
от нечестивых, что расхаживают вокруг, когда всё низкое и подлое процветает среди людей.
Библейской Лиги ERV
Нечестивые повсюду ходят и все народы мира превозносят зло!
Cовременный перевод WBTC
Ходят они напыщенные, сами же подобны поддельным украшениям: выглядят дорого, но на самом деле — очень дёшевы!
Перевод Юнгерова ВЗ
Вокруг нечестивые ходят. По высоте Твоей Ты умножил попечение о сынах человеческих.
Аверинцев: отдельные книги
ибо злые творят дела свои, когда стала низость у сынов Адама в чести.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆́крестъ нечести́вїи хо́дѧтъ: по высотѣ̀ твое́й ѹ҆мно́жилъ є҆сѝ сы́ны человѣ́чєскїѧ.
Елизаветинская на русском
Окрест нечестивии ходят: по высоте твоей умножил еси сыны человеческия.
Псалтирь 11:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Спси мя, Господи, яко оскуде преподобный: яко умалишася истины от сынов человеческих. Суетная глагола кийждо ко искреннему своему: устне льстивыя в сердцы, и в сердцы глаголаша злая. Потребит Господь вся устны льстивыя, язык велеречивый, рекшыя: язык наш возвеличим, устны наша при нас суть: кто нам Господь есть? Страсти ради нищих и воздыхания убогих воскресни, Господи, буди ов спасение всем нищим и убогим, во еже положиша на Тя упование свое = еже не на кого уповати кроме Тебя, Истины и Любви Твоея! Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны от рода сего и во век: во еже нечестивые окрест ходят во еже погубити творящих волю Святую Твою!
УЧЁНОСТЬ ГЛУПЫХ – ГЛУПОСТЬ
Синодальный перевод +
Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
Новый русский перевод+
Разум — источник жизни для имеющих его, а глупость — кара глупцам.
Современный перевод РБО +
Рассудительность — источник жизни, а наказание глупцу — его глупость.
Под редакцией Кулаковых+
Благоразумие — живительный родник для тех, кто им обладает, а глупость — глупцам наука.
Библейской Лиги ERV
Здравый смысл словно источник чистой воды, а глупые ничего не видят, кроме глупости своей.
Cовременный перевод WBTC
Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
Перевод Юнгерова ВЗ
Разум для имеющих (его) — источник жизни, наставление же неразумных — зло.
Елизаветинская Библия
И҆сто́чникъ живо́тенъ ра́зѹмъ стѧжа́вшымъ, наказа́нїе же безѹ́мныхъ ѕло̀.
Елизаветинская на русском
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
Притчи 16:22
Толкование на Притчи 16:22
Толкование отцов церкви. На этот текст нет комментариев.
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея, во еже тщатся нас приобщити буйству своему = буйной премудрости лукавого века сего!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, обличи, накажи, низложи, расточи злобных враг моих (наших), обавающих (обольщающих) нас обольщением своим ради ненасытной злобной похоти души своея, во еже есть Бремя Твое = Господа Бога и Спаса нашего, яже яве явно прельщаются прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе, во еже и со всякими беззаконными обольщеніями погибающихъ; поелику они не приняли съ любовію истины, которою спаслися бы!
МОЛИТВЫ о смирении всякой твари
Синодальный перевод +
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Новый русский перевод+
Тогда, подойдя, Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.
Перевод Десницкого+
Иисус подошел к ним и заговорил: — Мне дана полная власть на небе и на земле.
Современный перевод РБО +
Иисус подошел и заговорил с ними. Он сказал: «Мне дана вся власть на небе и на земле.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус подошел и заговорил с ними. «Дана Мне вся власть на небе и на земле! — сказал Он. —
Библейской Лиги ERV
Подойдя к ним, Он сказал: «Мне отдана вся власть на небе и на земле.
Cовременный перевод WBTC
И подошёл Иисус и заговорил с ними: "Мне отдана вся власть на небе и на земле.
Перевод Еп. Кассиана
И подойдя, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Слово Жизни
Тогда Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.
Открытый перевод
Иисус, приблизившись к ним, сказал: «Мне дана полная власть на небе и на земле.
Еврейский Новый Завет
Иисус подошёл и поговорил с ними. Он сказал: "Вся власть на небе и на земле передана мне.
Русского Библейского Центра
Иисус подошел и сказал: «Дана Мне вся власть на небе и на земле.
В переводе Лутковского
И, подойдя, Иисус сказал им: дана Мне вся власть на небе и на земле.
Новый Завет РБО 1824
И приближась Іисусъ сказалъ имъ: дана Мнѣ всякая власть на небеси и на земли.
Аверинцев: отдельные книги
Иисус, приблизясь, молвил им так: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле;
Елизаветинская Библия
И҆ пристѹ́пль ї҆и҃съ, речѐ и҆̀мъ, гл҃ѧ: даде́сѧ мѝ всѧ́ка вла́сть на нб҃сѝ и҆ на землѝ:
Елизаветинская на русском
И приступль Иисус, рече им, глаголя: дадеся ми всяка власть на небеси и на земли:
Евангелие от Матфея 28:18
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Тебе же дадеся всякая власть на Небе и на Земле, укроти (усмири) дерзкую тварь Твою (восстающую на Тебя и всех угодных Тебе (Пс2:2)) (врагов моих, яже Твоя враги соделал еси)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Тебе же дадеся всякая власть на Небе и на Земле, укроти (усмири) надменных!
МОЛИТВЫ О ХРАНЕНИИ УМА В СЕРДЦЕ
Синодальный перевод +
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
Новый русский перевод+
Больше всего храни свое сердце, потому что оно — источник жизни.
Современный перевод РБО +
Оберегай свое сердце пуще сокровищ, потому что оно — источник жизни.
Под редакцией Кулаковых+
Пуще всякого богатства оберегай сердце свое, ибо в нем — источники жизни.
Библейской Лиги ERV
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Cовременный перевод WBTC
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Со всею заботливостию храни сердце твое; потому что отсюда исходы жизни.
Елизаветинская Библия
Всѧ́цѣмъ хране́нїемъ блюдѝ твоѐ се́рдце: ѿ си́хъ бо и҆схѡ́дища живота̀.
Елизаветинская на русском
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Притчи 4:23
Синодальный перевод +
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Новый русский перевод+
Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
Современный перевод РБО +
Сделай, Боже, чистым сердце мое, дай духу правды вновь жить во мне.
Под редакцией Кулаковых+
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух, в искушениях стойкий, во мне обнови.
Библейской Лиги ERV
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Cовременный перевод WBTC
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сердце чистое создай во мне, Боже, и дух правый обнови во утробе моей.
Аверинцев: отдельные книги
Чистым, Боже, соделай сердце во мне, и дух правый обнови в глубинах моих!
Елизаветинская Библия
Се́рдце чи́сто сози́жди во мнѣ̀, бж҃е, и҆ дѹ́хъ пра́въ ѡ҆бновѝ во ѹ҆тро́бѣ мое́й.
Елизаветинская на русском
Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.
Псалтирь 50:12
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, храни сердце мое (Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.)!
********
Молитва о очищении беззаконий
Синодальный перевод +
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Новый русский перевод+
Боже, помилуй меня по Своей милости, по великой Своей любви изгладь мои беззакония.
Современный перевод РБО +
Помилуй меня, милосердный Бог! Многомилостивый, мои грехи сотри!
Под редакцией Кулаковых+
Сжалься надо мной, Боже, по любви Своей неизменной, по великому Своему состраданию изгладь преступления мои.
Библейской Лиги ERV
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Cовременный перевод WBTC
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих очисть беззаконие мое.
Аверинцев: отдельные книги
Помилуй меня, Боже, по милости Твоей, и обилием благосердия Твоего изгладь беззаконие мое;
Елизаветинская Библия
Поми́лѹй мѧ̀, бж҃е, по вели́цѣй мл҇ти твое́й, и҆ по мно́жествѹ щедро́тъ твои́хъ ѡ҆ч҇ти беззако́нїе моѐ.
Елизаветинская на русском
Помилуй мя, Боже, по велицей милости твоей, и по множеству щедрот твоих очисти беззаконие мое.
Псалтирь 50:3
Синодальный перевод +
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Новый русский перевод+
Омой меня от неправды и от греха очисти,
Современный перевод РБО +
Нечистоту мою отмой, отстирай, очисти меня от греха!
Под редакцией Кулаковых+
Смой всю вину мою с меня, очисти меня от греха моего.
Библейской Лиги ERV
Смой беззакония мои, от всех грехов моих очисти.
Cовременный перевод WBTC
Смой беззакония мои, от всех грехов моих очисти.
Перевод Юнгерова ВЗ
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисть меня.
Аверинцев: отдельные книги
всецело отмой меня от вины моей, и от греха моего очисти меня!
Елизаветинская Библия
Наипа́че ѡ҆мы́й мѧ̀ ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀ и҆ ѿ грѣха̀ моегѡ̀ ѡ҆ч҇ти мѧ̀:
Елизаветинская на русском
Наипаче омый мя от беззакония моего и от греха моего очисти мя:
Псалтирь 50:4
Синодальный перевод +
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Новый русский перевод+
потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
Современный перевод РБО +
Я знаю свою вину, мой грех всегда перед глазами у меня.
Под редакцией Кулаковых+
Сознаю я преступления свои и о грехе своем всегда помню.
Библейской Лиги ERV
Я сознаю все преступления и жалкие свои грехи, о них я думаю всё время.
Cовременный перевод WBTC
Я сознаю все преступленья и жалкие свои грехи, о них я думаю всё время.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо беззаконие мое я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо сознаюсь я в беззаконии моем, и грех мой предо мною всегда.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ беззако́нїе моѐ а҆́зъ зна́ю, и҆ грѣ́хъ мо́й предо мно́ю є҆́сть вы́нѹ.
Елизаветинская на русском
яко беззаконие мое аз знаю, и грех мой предо мною есть выну.
Псалтирь 50:5
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне осознание грехов моих!
Синодальный перевод +
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
Новый русский перевод+
Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
Современный перевод РБО +
Перед Тобой, перед Тобой Единым, я согрешил, злое соделал я пред Тобою. Так что правдивы Твои слова, и Твой суд справедлив.
Под редакцией Кулаковых+
Против Тебя, Тебя одного, согрешил я, сделал то, что зло в глазах Твоих, так что прав Ты в приговоре Своем и в суде Своем чист.
Библейской Лиги ERV
Перед Тобой я согрешил, перед Тобой одним. Пусть все люди знают, что праведен Ты, а я полон греха. Ты самый праведный Судья!
Cовременный перевод WBTC
Перед Тобой я согрешил, перед Тобой одним, я приговор Твой принимаю, Ты самый праведный судья.
Перевод Юнгерова ВЗ
Тебе Одному я согрешил и лукавое пред Тобою сотворил, так что Ты будешь праведен в приговорах Твоих и победишь, когда будешь судить.
Аверинцев: отдельные книги
Пред Тобой, пред Тобой одним я согрешил, и сотворил злое в очах Твоих; итак, прав Ты в приговоре Твоем и безупречен в суде Твоем!
Елизаветинская Библия
Тебѣ̀ є҆ди́номѹ согрѣши́хъ и҆ лѹка́вое пред̾ тобо́ю сотвори́хъ: ѩ҆́кѡ да ѡ҆правди́шисѧ во словесѣ́хъ твои́хъ и҆ побѣди́ши, внегда̀ сѹди́ти тѝ.
Елизаветинская на русском
Тебе единому согреших и лукавое пред тобою сотворих: яко да оправдишися во словесех твоих и победиши, внегда судити ти.
Псалтирь 50:6
Синодальный перевод +
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Новый русский перевод+
Вот, грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
Современный перевод РБО +
Ведь я родился уже виновным, грешным зачала меня мать.
Под редакцией Кулаковых+
Я с самого рождения порочен, грешник с того времени, как мать зачала меня.
Библейской Лиги ERV
Я грешен был с рождения, с момента самого зачатия.
Cовременный перевод WBTC
Я грешен был с рожденья, с момента самого зачатья.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо вот, я в беззакониях зачат и во грехах родила меня мать моя.
Аверинцев: отдельные книги
Вот, в беззакониях я зачат, и во грехе родила меня матерь моя;
Елизаветинская Библия
Се́ бо, въ беззако́нїихъ зача́тъ є҆́смь, и҆ во грѣсѣ́хъ роди́ мѧ ма́ти моѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се бо, в беззакониих зачат есмь, и во гресех роди мя мати моя.
Псалтирь 50:7
Синодальный перевод +
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
Новый русский перевод+
Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце, так наполни меня Своей мудростью в тайне.
Современный перевод РБО +
Верность в сердце Тебе угодна; Ты научил мое сердце мудрости.
Под редакцией Кулаковых+
Тебе же угодна преданность в самой глубине души, и Ты желаешь всё самое сокровенное во мне мудростью Своею озарять.
Библейской Лиги ERV
Ты хочешь, чтоб был верен я, так подари же мудрость мне.
Cовременный перевод WBTC
Ты хочешь истиной наполнить меня, так подари мне мудрость.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты же истину возлюбил: неизвестное и тайное премудрости Твоей Ты явил мне.
Аверинцев: отдельные книги
Вот, верности в сокровенном желаешь Ты, в тайне открыл Ты мне премудрость Твою.
Елизаветинская Библия
Се́ бо, и҆́стинѹ возлюби́лъ є҆сѝ, безвѣ҄стнаѧ и҆ та҄йнаѧ премдрости твоеѧ̀ ѩ҆ви́лъ мѝ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
Се бо, истину возлюбил еси, безвестная и тайная премудрости твоея явил ми еси.
Псалтирь 50:8
Синодальный перевод +
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Новый русский перевод+
Очисти меня иссопом, и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
Современный перевод РБО +
Окропи меня иссопом — я стану чист, омой меня — буду снега белей.
Под редакцией Кулаковых+
Очисти от греха меня иссопом Своим — стану чист я; омой меня — белее снега буду.
Библейской Лиги ERV
Сними грех с меня, и тогда обрету я чистоту. Омой — белее снега буду.
Cовременный перевод WBTC
Так окропи меня иссопом, и обрету я чистоту, омой — белее снега буду.
Перевод Юнгерова ВЗ
Окропишь меня иссопом, и я очищусь, омоешь меня, и я сделаюсь белее снега.
Аверинцев: отдельные книги
Окропи меня иссопом, и буду чист, омый меня, и стану снега белей.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆кропи́ши мѧ̀ ѵ҆ссѡ́помъ, и҆ ѡ҆чи́щѹсѧ: ѡ҆мы́еши мѧ̀, и҆ па́че снѣ́га ѹ҆бѣлю́сѧ.
Елизаветинская на русском
Окропиши мя иссопом, и очищуся: омыеши мя, и паче снега убелюся.
Псалтирь 50:9
Синодальный перевод +
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
Новый русский перевод+
Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
Современный перевод РБО +
Дай изведать мне веселия и радости, пусть исцелятся мои кости, сокрушенные Тобой!
Под редакцией Кулаковых+
Дай услышать мне о прощении — обрести эту радость и счастье; сокрушил Ты меня, но обрадуй же вновь.
Библейской Лиги ERV
Дай голос радости услышать костям, изломанным Тобой.
Cовременный перевод WBTC
Дай голос радости услышать костям, изломанным Тобою.
Перевод Юнгерова ВЗ
Слуху моему доставишь радость и веселие: возрадуются кости смиренные.
Аверинцев: отдельные книги
Дай мне радость и веселие внять — и возрадуются кости, что Ты сокрушил.
Елизаветинская Библия
Слѹ́хѹ моемѹ̀ да́си ра́дость и҆ весе́лїе: возра́дѹютсѧ кѡ́сти смирє́нныѧ.
Елизаветинская на русском
Слуху моему даси радость и веселие: возрадуются кости смиренныя.
Псалтирь 50:10
Синодальный перевод +
Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
Новый русский перевод+
Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
Современный перевод РБО +
От проступков моих отверни Свой взор и сотри все мои грехи.
Под редакцией Кулаковых+
Отвернись от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
Библейской Лиги ERV
Не надо долго так смотреть на все грехи мои, сотри их.
Cовременный перевод WBTC
Не надо долго так смотреть на все грехи мои, сотри их.
Перевод Юнгерова ВЗ
Отврати лице Твое от грехов моих, и все беззакония мои очисть.
Аверинцев: отдельные книги
Отврати взор Твой от грехов моих и каждую вину мою изгладь!
Елизаветинская Библия
Ѿвратѝ лицѐ твоѐ ѿ грѣ҄хъ мои́хъ и҆ всѧ҄ беззакѡ́нїѧ моѧ҄ ѡ҆ч҇ти.
Елизаветинская на русском
Отврати лице твое от грех моих и вся беззакония моя очисти.
Псалтирь 50:11
Синодальный перевод +
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Новый русский перевод+
Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
Современный перевод РБО +
Нечестивый попадет в сети зла своего, запутается в собственных грехах.
Под редакцией Кулаковых+
Попадет нечестивец в сеть своих преступлений, в ловушке греха своего окажется.
Библейской Лиги ERV
Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они как верёвки опутают его.
Cовременный перевод WBTC
Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они, как верёвки, опутают его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Беззакония уловляют мужа, сетями собственных грехов каждый затягивается.
Елизаветинская Библия
Законопрестѹплє́нїѧ мѹ́жа ѹ҆ловлѧ́ютъ: плени́цами же свои́хъ грѣхѡ́въ кі́йждо затѧза́етсѧ.
Елизаветинская на русском
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается
Притчи 5:22
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, избави (очисти) душу мою от беззакония моего!
Синодальный перевод +
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Новый русский перевод+
Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
Современный перевод РБО +
Не гони меня прочь от лица Своего, Святого Духа Своего не лишай.
Под редакцией Кулаковых+
Не прогоняй меня от Себя, не лишай меня Духа Своего Святого.
Библейской Лиги ERV
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа.
Cовременный перевод WBTC
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа и не лишай меня Тебя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Аверинцев: отдельные книги
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними,
Елизаветинская Библия
Не ѿве́ржи менє̀ ѿ лица̀ твоегѡ̀ и҆ дх҃а твоегѡ̀ ст҃а́гѡ не ѿимѝ ѿ менє̀.
Елизаветинская на русском
Не отвержи мене от лица твоего и Духа твоего святаго не отими от мене.
Псалтирь 50:13
Синодальный перевод +
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Новый русский перевод+
Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
Современный перевод РБО +
Верни мне радость быть спасенным Тобой, Духом величия поддержи.
Под редакцией Кулаковых+
Возврати мне радость спасения в Тебе и мою готовность повиноваться Тебе укрепи.
Библейской Лиги ERV
Верни мне радость помощи Твоей; во мне дух Твой укрепи.
Cовременный перевод WBTC
Верни мне радости спасенья, Тебя во мне дух укрепи.
Перевод Юнгерова ВЗ
Воздай мне радость спасения Твоего, и Духом Владычественным утверди меня.
Аверинцев: отдельные книги
возврати мне радость спасения Твоего, и Духом всещедрым утверди меня!
Елизаветинская Библия
Возда́ждь мѝ ра́дость сп҃се́нїѧ твоегѡ̀ и҆ дх҃омъ влдчнимъ ѹ҆тверди́ мѧ.
Елизаветинская на русском
Воздаждь ми радость спасения твоего и Духом владычним утверди мя.
Псалтирь 50:14
Синодальный перевод +
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Новый русский перевод+
Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
Перевод Десницкого+
Так и вам теперь больно, но когда Я снова вас увижу, то радость наполнит ваши сердца, и уже никто этой радости у вас не отнимет.
Современный перевод РБО +
И вы тоже печальны теперь, но Я увижу вас снова — и сердце ваше наполнится радостью, эту радость у вас никому не отнять.
Под редакцией Кулаковых+
Так и у вас: печальны вы теперь, но Я увижу вас снова, и радостью наполнятся сердца ваши, и этой радости вашей уже никто не отнимет у вас.
Библейской Лиги ERV
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
Cовременный перевод WBTC
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
Перевод Еп. Кассиана
И вы теперь печаль имеете; но Я снова увижу вас, и возрадуется ваше сердце, и радости вашей никто не отнимет у вас.
Слово Жизни
Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
Открытый перевод
Так и с вами: сейчас вы печальны, но мы встретимся снова — и ваше сердце переполнится радостью, которой у вас никто не отнимет.
Еврейский Новый Завет
Потому и вы сокрушаетесь сейчас, но я вновь встречусь с вами. И тогда сердца ваши наполнятся радостью, и никто не сможет лишить вас этой радости.
Русского Библейского Центра
Подобно этому и у вас сейчас время боли. Но Я увижу вас опять к радости вашего сердца, и уже никто не отнимет у вас эту радость.
В переводе Лутковского
Вот и вы теперь объяты скорбью; но Я вновь увижу вас, и возрадуются сердца ваши, и радость вашу никто не отымет от вас.
Новый Завет РБО 1824
Такъ и вы теперь имѣете печаль: но Я увижусь съ вами опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никто не отниметъ у васъ.
Елизаветинская Библия
и҆ вы́ же печа́ль и҆́мате ѹ҆́бѡ нн҃ѣ: па́ки же ѹ҆зрю́ вы, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце ва́ше, и҆ ра́дости ва́шеѧ никто́же во́зметъ ѿ ва́съ:
Елизаветинская на русском
и вы же печаль имате убо ныне: паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас:
Евангелие от Иоанна 16:22
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Воздаждь ми радость спасения твоего и Духом владычним Утешителя Твоего утверди мя, Его же радости никтоже возмет от избранных Твоих!
Синодальный перевод +
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Новый русский перевод+
Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
Современный перевод РБО +
Непокорных научу Твоим путям, и согрешившие вернутся к Тебе.
Под редакцией Кулаковых+
Стану тогда отступников учить путям Твоим, и грешники к Тебе обратятся.
Библейской Лиги ERV
Я стану грешников учить, как праведную жизнь прожить, и тогда все они к Тебе вернутся.
Cовременный перевод WBTC
Я стану грешников учить, и все они Тебя обрящут.
Перевод Юнгерова ВЗ
Научу беззаконников путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Аверинцев: отдельные книги
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивцы обратятся к Тебе.
Елизаветинская Библия
Наѹчѹ̀ беззакѡ́нныѧ пѹтє́мъ твои҄мъ, и҆ нечести́вїи къ тебѣ̀ ѡ҆братѧ́тсѧ.
Елизаветинская на русском
Научу беззаконныя путем твоим, и нечестивии к тебе обратятся.
Псалтирь 50:15
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне, недостойному, научити беззаконныя Пути Твоему = да нечестивые к Тебе обратятся!
Синодальный перевод +
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Новый русский перевод+
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Перевод Десницкого+
Сердце нечестивцев гневом полно, не взмолятся, когда Он их в цепи закует;
Современный перевод РБО +
Сердце нечестивцев гневом полно, не взмолятся, когда Он их в цепи закует;
Под редакцией Кулаковых+
Но сердца безбожные гнева полны, не взывают они к Нему, когда Он в оковы их заключает!
Библейской Лиги ERV
Но те, кто не принимают Бога в сердце, всегда озлоблены и даже в наказании отказываются о помощи Его молить.
Cовременный перевод WBTC
Но те, кто не содержит Бога в сердце, всегда горьки и даже в наказанье отказываются Его молить о помощи.
Макария Глухарева ВЗ
Только нечистые сердцем питают злобу; не взывают, когда Он вяжет их.
Перевод Юнгерова ВЗ
Но лицемеры сердцем возбудятъ гнев (Его), не воззовут, ибо Он связал их:.
Аверинцев: отдельные книги
Но отступники носят в сердце гнев и в узах Его не взывают к Нему;
Елизаветинская Библия
И҆ лицемѣ́ри се́рдцемъ возмѹтѧ́тъ ѩ҆́рость: не возопїю́тъ, ѩ҆́кѡ свѧза̀ и҆̀хъ:
Елизаветинская на русском
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Иов 36:13
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, избави от лицемерия душу мою = да не премолчу от Тебе, егда постигнет мя Десница Твоя!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне разум к Познанию Премудрости Твоея! Евангелие от Луки 24:45
Пс 37:6
Синодальный перевод +
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Новый русский перевод+
Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
Современный перевод РБО +
Смердят и гноятся раны мои, это мне за безумие мое.
Под редакцией Кулаковых+
Смердят и гноятся раны мои из-за безумия моего.
Библейской Лиги ERV
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Cовременный перевод WBTC
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Перевод Юнгерова ВЗ
Воссмердели и согнили раны мои от безумия моего.
Аверинцев: отдельные книги
смердят и гноятся раны мои по безумию моему;
Елизаветинская Библия
Возсмердѣ́ша и҆ согни́ша ра҄ны моѧ҄, ѿ лица̀ безѹ́мїѧ моегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Псалтирь 37:6
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, покрый грехи моя от человека лукава, ищущего греха ближнего своего во еже властвовати над ним!
Приими молитвы моя в покаяние, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа)!
Се бо, истину возлюбил еси, безвестная и тайная премудрости твоея явил ми еси.
Псалтирь 50:8
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, безвестныя и тайныя Премудрости Твоя яви недостойному рабу Твоему!
Синодальный перевод +
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Новый русский перевод+
Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
Современный перевод РБО +
Сделай, Боже, чистым сердце мое, дай духу правды вновь жить во мне.
Под редакцией Кулаковых+
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух, в искушениях стойкий, во мне обнови.
Библейской Лиги ERV
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Cовременный перевод WBTC
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сердце чистое создай во мне, Боже, и дух правый обнови во утробе моей.
Аверинцев: отдельные книги
Чистым, Боже, соделай сердце во мне, и дух правый обнови в глубинах моих!
Елизаветинская Библия
Се́рдце чи́сто сози́жди во мнѣ̀, бж҃е, и҆ дѹ́хъ пра́въ ѡ҆бновѝ во ѹ҆тро́бѣ мое́й.
Елизаветинская на русском
Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.
Псалтирь 50:12
Синодальный перевод +
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Новый русский перевод+
Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
Современный перевод РБО +
Не гони меня прочь от лица Своего, Святого Духа Своего не лишай.
Под редакцией Кулаковых+
Не прогоняй меня от Себя, не лишай меня Духа Своего Святого.
Библейской Лиги ERV
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа.
Cовременный перевод WBTC
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа и не лишай меня Тебя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Аверинцев: отдельные книги
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними,
Елизаветинская Библия
Не ѿве́ржи менє̀ ѿ лица̀ твоегѡ̀ и҆ дх҃а твоегѡ̀ ст҃а́гѡ не ѿимѝ ѿ менє̀.
Елизаветинская на русском
Не отвержи мене от лица твоего и Духа твоего святаго не отими от мене.
Псалтирь 50:13
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, не отвержи мя, недостойного, от Лица Твоего и Духа Твоего Святого не отыми от мене!
************
Синодальный перевод +
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
Новый русский перевод+
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы и слышали от Меня.
Перевод Десницкого+
За совместной трапезой Он объявил им, чтобы не покидали Иерусалима, а ждали, что Отец исполнит обещанное: — Вы ведь слышали об этом от Меня:
Современный перевод РБО +
Однажды, когда они вместе ели, Он велел им не покидать Иерусалима: «Ждите обещанного Отцом дара, о котором вы от Меня слышали.
Под редакцией Кулаковых+
И однажды, встретившись с апостолами, Иисус повелел им не отлучаться из Иерусалима, а ждать там обещанного Отцом, добавив: «Вы слышали от Меня об этом обещании.
Библейской Лиги ERV
Однажды, когда Иисус ел с ними, Он повелел: «Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом. Помните, Я говорил вам об этом,
Cовременный перевод WBTC
И однажды, когда Он ел с ними, Он повелел: "Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом, о чём слышали вы от Меня:
Перевод Еп. Кассиана
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.
Слово Жизни
Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы слышали от Меня.
Открытый перевод
И собрав их, Он повелел: — Не покидайте Иерусалим, но ждите обещанное Отцом — о чём вы слышали от Меня,
Еврейский Новый Завет
Во время одного из таких собраний он дал им указания не покидать Иерушалаим, но ожидать, "что обещал Отец, о чём вы слышали от меня.
Русского Библейского Центра
Как-то за трапезой Иисус сказал, чтобы они не отлучались из Иерусалима и ждали обещанного дара: «Об этом обещании Отца вы знаете. Я уже говорил вам о нем:
Новый Завет РБО 1824
И собравъ ихъ, сказалъ имъ: не отлучайтесь изъ Іерусалима, но ждите обѣщаннаго отъ Отца, о чемъ вы слышали отъ Меня.
Елизаветинская Библия
съ ни́миже и҆ ѩ҆ды́й повелѣ̀ и҆̀мъ ѿ ї҆ер҇ли́ма не ѿлѹча́тисѧ, но жда́ти ѡ҆бѣтова́нїѧ ѻ҆́ч҃а, є҆́же слы́шасте ѿ менє̀:
Елизаветинская на русском
с нимиже и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от мене:
Деяния апостолов 1:4
Обетование Даров Духа Свтого даровавый, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, слава Тебе!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, умоли Отца Твоего Небесного, дадаст мне Иного Утешителя, Духа Истины, Его же мир не может прияти, яко не видит Его, ниже знает Его, да во мне пребывает, и во мне будет (Ин 14:17), да научит мя, немощного, всему и свидетельствует о Тебе (Ин 15:26) и наставит мя, неразумного, на всякую Истину и грядущее возвестит ми (Ин 16:13)!
Молитва об исполнении радости
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, умоли Отца Твоего Небесного, дадаст мне Иного Утешителя, Духа Истины, Его же мир не может прияти, яко не видит Его, ниже знает Его, да во мне пребывает, и во мне будет (Ин 14:17), да научит мя, немощного, всему и свидетельствует о Тебе (Ин 15:26) и наставит мя, неразумного, на всякую Истину и грядущее возвестит ми (Ин 16:13)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли мне, недостойному, Духа Святого Твоего!
Синодальный перевод +
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
Новый русский перевод+
Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам всё, что вы ни попросите у Него во имя Мое.
Перевод Десницкого+
И в тот день вы уже ничего не будете у Меня спрашивать. Аминь, аминь говорю вам: подаст вам Отец, чего ни попросите у Него во имя Мое.
Современный перевод РБО +
В тот день вы Меня ни о чем не спросите. Говорю вам истинную правду: если имя Мое призовете, даст Отец вам все, что попросите!
Под редакцией Кулаковых+
В тот день не будет у вас больше нужды спрашивать Меня о чем бы то ни было. Верьте, о чём бы вы ни попросили Отца во имя Мое, Он даст вам.
Библейской Лиги ERV
В тот день вы не станете спрашивать Меня ни о чём. Истинно вам говорю: всё, о чём вы попросите у Отца во имя Моё, Он даст вам.
Cовременный перевод WBTC
В тот день вы не станете спрашивать Меня. Истинно говорю: всё, что попросите вы у Отца от Моего имени, Он дарует вам.
Перевод Еп. Кассиана
И в тот день вы Меня не спросите ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: если о чем попросите Отца, даст вам во имя Мое.
Слово Жизни
Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину, Отец даст вам все, чего вы ни попросите у Него во имя Мое.
Открытый перевод
В тот день вы ни о чём Меня не спросите. Истинно, истинно говорю вам: всё, что у Отца вы Моим именем попросите, Он даст.
Еврейский Новый Завет
Когда наступит тот день, вы не будете ни о чём просить меня! Да, именно! Говорю вам, что всё, чего ни попросите у Отца, он даст вам в моё имя.
Русского Библейского Центра
Меня вы уже ни о чем не будете просить в тот День. Поверьте истинному слову: о чем от Моего имени ни попросите Отца, Он все вам даст.
В переводе Лутковского
В тот день вы уже ни о чём не станете спрашивать Меня, и, уверяю вас, что бы ни попросили вы у Отца Моего во имя Моё, Он даст вам.
Новый Завет РБО 1824
И въ тотъ день не спросите Меня ни о чемъ. Истинно, истинно говорю вамъ: о чемъ ни попросите Отца во имя Мое, дастъ вамъ.
Елизаветинская Библия
и҆ въ то́й де́нь менѐ не воспро́сите ничесѡ́же. (За҄ 55.) А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ є҆ли҄ка а҆́ще (чесѡ̀) про́сите ѿ ѻ҆ц҃а̀ во и҆́мѧ моѐ, да́стъ ва́мъ:
Елизаветинская на русском
и в той день мене не воспросите ничесоже. Аминь, аминь глаголю вам, яко елика аще (чесо) просите от Отца во имя мое, даст вам:
Евангелие от Иоанна 16:23
Синодальный перевод +
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Новый русский перевод+
Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.
Перевод Десницкого+
До сих пор вы ни о чем не просили во имя Мое, а теперь просите — и получите, и радость ваша будет полной.
Современный перевод РБО +
До сих пор вы еще ни о чем не просили, призвав Мое имя. Так просите — получите, и наполнит вас радость!
Под редакцией Кулаковых+
До сих пор вы ни о чем не просили во имя Мое. Просите же — и получите, и радость ваша будет полной.
Библейской Лиги ERV
До сих пор вы ни о чём не просили во имя Моё. Просите же, и вам будет дано, чтобы ваша радость стала полной».
Cовременный перевод WBTC
До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
Перевод Еп. Кассиана
Доныне вы не просили ни о чем во имя Мое: просите и получите, чтобы радость ваша была полна.
Слово Жизни
Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.
Открытый перевод
Вы Моим именем пока ещё ни о чём не просили. Просите — и получите, и ваша радость будет полной.
Еврейский Новый Завет
До сих пор вы ничего не просили в моё имя. Непрестанно просите и получите, чтобы радость ваша была совершенной.
Русского Библейского Центра
До сих пор вы еще ничего от Моего имени не просили. Просите — и обретете, и радости вашей не будет конца.
В переводе Лутковского
До сих пор вы ничего не просили во имя Моё; просите же — и получите, чтобы радость ваша была более полной.
Новый Завет РБО 1824
Донынѣ вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, да будетъ радость ваша совершенна.
Елизаветинская Библия
досе́лѣ не проси́сте ничесѡ́же во и҆́мѧ моѐ: проси́те, и҆ прїи́мете, да ра́дость ва́ша и҆спо́лнена бѹ́детъ.
Елизаветинская на русском
доселе не просисте ничесоже во имя мое: просите, и приимете, да радость ваша исполнена будет.
Евангелие от Иоанна 16:24
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, исполни во благих вся прошения моя, да радость моя исполнена будет!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне силу (победу) над врагами моими!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко даровал еси мне силу (победу) над сильными врагами моими (яко посрамил еси мной, немощным и недостойным, сильные враги моя)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, даруй мне силу (победу) над врагами моими!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея = страсти ради нищих и воздыхания убогих не обинися – воскресни, положи Ся во спасение верным Твоим, страждущим от лукавых созданий Твоих, глаголящих суетная каеждому искреннему своему, устне льстивые в сердцы – в сердцы же глаголящая злая. рекшыя: язык наш возвеличим, устны наша при нас суть: кто нам Господь есть? Потреби вся усты льстивыя и язык велеречивый! Ты, Господи, сохраниши ны и соблюдеши ны от рода сего вовек = во еже клянутся Именем Твоим Святым и глаголят ся иудеи, и не суть, но лгут, сами же суть сборище сатанино!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даруй мне разум Твой, во еже Апостол речет ум Христов!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, утверди мной, недостойным и грешным, Премудрость и Силу Твою (1Кор 1:21) (разумТвой, во еже есть ум Христов), во еже никто от властей века сего разуме ( 1Кор 2:8) (яже присно тщатся истребити князи мира сего ради ненасытной злобной похоти души своея)!
Слава Тебе, Христе Боже (Отче Господа нашего Иисуса Христа), отверзающий Объятия Твоя ищущим Пути Твоего ( верным Твоим во Царствии Твоем)!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, яве явно обличи, накажи, низложи, расточи лукавые рабы Твоя = яже глаголят ся иудеи, и не слуть, но лгут, мнящих ся достойными учителями быти, яже мнят ся истязати исполнение Закона Твоего (заповедей Твоих), сами же церковь лукавнующих = сборище сатанино суть (Откр 3:9)! Яве явно яви лукавство и лицемерие их!
МОЛИТВА О ПСАЛМЕ 24
Псалтирь 24
Синодальный перевод +
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
Новый русский перевод+
Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
Современный перевод РБО +
Господь, укажи мне Твои пути, Твоим стезям научи меня.
Под редакцией Кулаковых+
О путях Своих, ГОСПОДИ, поведай мне, ходить стезей Твоей научи меня.
Библейской Лиги ERV
Укажи мне пути Твои, Господи, научи жизни праведной меня.
Cовременный перевод WBTC
Укажи мне пути Твои, Господи, научи дороге Твоей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Пути Твои, Господи, скажи мне и стезям Твоим научи меня.
Елизаветинская Библия
Пѹти҄ твоѧ҄, гд҇и, скажи́ ми и҆ стезѧ́мъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.
Елизаветинская на русском
Пути твоя, Господи, скажи ми и стезям твоим научи мя.
Псалтирь 24:4
Синодальный перевод +
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
Новый русский перевод+
Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты — Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
Современный перевод РБО +
Веди меня дорогами правды Твоей, научи меня следовать им! Ведь Ты мой Бог, Ты спасение мое, на Тебя я надеюсь всегда.
Под редакцией Кулаковых+
Веди меня тропой истины Своей и наставляй меня, ибо Ты — Бог мой, Спаситель мой, с томленьем я ожидаю Тебя целый день.
Библейской Лиги ERV
Приведи меня к правде Твоей! Мой Бог, Спаситель мой, всякий день на Тебя надеюсь.
Cовременный перевод WBTC
Приведи меня к правде Твоей, мой Бог, мой Спаситель, всякий день на Тебя надеюсь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Наставь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог, Спаситель мой, и на Тебя я надеялся всякий день.
Елизаветинская Библия
Наста́ви мѧ̀ на и҆́стинѹ твою̀ и҆ наѹчи́ мѧ: ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ бг҃ъ сп҃съ мо́й, и҆ тебѐ терпѣ́хъ ве́сь де́нь.
Елизаветинская на русском
Настави мя на истину твою и научи мя: яко ты еси Бог спас мой, и тебе терпех весь день.
Псалтирь 24:5
Синодальный перевод +
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Новый русский перевод+
Господь благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.
Современный перевод РБО +
Добр Господь, справедлив Господь, грешников Он наставит на путь.
Под редакцией Кулаковых+
Добр и справедлив ГОСПОДЬ, посему наставляет грешников на путь истинный.
Библейской Лиги ERV
Воистину добр и справедлив Господь. На путь праведный грешников наставляет Он.
Cовременный перевод WBTC
Воистину добр Господь, наставляя на путь грешников.
Перевод Юнгерова ВЗ
Благ и прав Господь, посему согрешающим Он укажет путь закона.
Елизаветинская Библия
Бл҃гъ и҆ пра́въ гд҇ь, сегѡ̀ ра́ди законоположи́тъ согрѣша́ющымъ на пѹтѝ.
Елизаветинская на русском
Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
Псалтирь 24:8
Синодальный перевод +
Все пути Господни — милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Новый русский перевод+
Все пути Господни — милость и верность к хранящим завет Его и заповеди.
Современный перевод РБО +
Пути Господни — вера и правда, они для тех, кто хранит договор с Ним и заповеди.
Под редакцией Кулаковых+
Все пути ГОСПОДНИ милостью и верностью отмечены для тех, кто хранит завет и свидетельства Его.
Библейской Лиги ERV
Справедлив Он и добр к тому, кто Его соглашение исполняет.
Cовременный перевод WBTC
Справедлив Он и добр к тому, кто заветы Его исполняет.
Перевод Юнгерова ВЗ
Все пути Господни — милость и истина для ищущих завета Его и откровений Его.
Елизаветинская Библия
Всѝ пѹтїѐ гд҇ни мл҇ть и҆ и҆́стина, взыска́ющымъ завѣ́та є҆гѡ̀ и҆ свидѣ́нїѧ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
Вси путие Господни милость и истина, взыскающым завета его и свидения его.
Псалтирь 24:10
Синодальный перевод +
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение моё, ибо велико оно.
Новый русский перевод+
Ради имени Твоего, Господи, прости вину мою, хоть она и велика.
Современный перевод РБО +
О Господь, ради имени Твоего, прости грех мой, как бы он ни был велик!
Под редакцией Кулаковых+
Ради имени Своего, ГОСПОДИ, прости беззаконие мое — велико оно.
Библейской Лиги ERV
Много грехов совершил я, но во имя Твоё отпусти мне их, прошу.
Cовременный перевод WBTC
Много грехов совершил я, но во имя Твоё отпусти мне их, прошу.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ради имени Твоего, Господи, очисть грех мой, ибо он велик.
Елизаветинская Библия
Ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, гд҇и, и҆ ѡ҆ч҇ти грѣ́хъ мо́й, мно́гъ бо є҆́сть.
Елизаветинская на русском
Ради имене твоего, Господи, и очисти грех мой, мног бо есть.
Псалтирь 24:11
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Неизреченное Слово Божие, Владыко Святый и Истинный, яко простил еси вся грехи моя и очистил (изгладил) еси вся беззакония моя.Наставил еси мя, недостойного, На Истину Твою и Путь Твой, во Еже Ты = Господи Иисусе Спасе Боже наш! Научил еси мя, недостойного, путям Твоим и стези Твоя яве явно явил мне еси! Явил еси мне Завет Свой взял еси мя, недостойного, в достояние Твое (Державу Твою)!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даруй мне, якоже Апостолам Твоим (Деян 13:9-11), силу (власть) над человеком лукавым (даждь за меня ответ человеку лукаву (ищущего грехи ближнего своего во еже властвовати над ним)) = врагом всякой правды, развращающим правыя (прямые) стези Твоя = обличати тьму и слепоту чад князя лукавого века сего!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея,обличи, накажи,низложи лукавыя священницы Твоя, изыскивающие грехи пасомых раб Твоих ради власти над душами их (ведущие в погибель раб Твоих ради временной суетной власти над душами их)!
Работайте Господеви со страхом, и радуйтеся ему со трепетом.
Псалтирь 2:11
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даруй мне, недостойному, работати Тебе со страхом и радоватися с трепетом (ради милости и Любви Твоея по велицей и неизреченной милости Твоей)!
Молитва о пророчестве дел Господних
Синодальный перевод +
Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.
Новый русский перевод+
Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.
Перевод Десницкого+
Ведь не делает Владыка Господь ничего, не открыв замысла Своего Своим служителям — пророкам.
Современный перевод РБО +
Владыка Господь ничего не совершает, не открыв Своих планов рабам Своим, пророкам.
Под редакцией Кулаковых+
Ведь не делает Владыка ГОСПОДЬ ничего, не открыв прежде замысла Своего слугам Своим, пророкам.
Библейской Лиги ERV
Господь, Бог мой, ничего не делает, прежде чем откроет Свои планы Его слугам, пророкам.
Cовременный перевод WBTC
Господь, Бог мой, ничего не делает без того, чтобы открыть свои планы слугам Своим — пророкам.
Макария Глухарева ВЗ
Но Господь Иегова ничего не делает, не открыв рабам своим пророкам тайны своей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо не совершит Господь Бог дела, если не откроет наставления Своего рабам Своим, пророкам.
Елизаветинская Библия
Поне́же не сотвори́тъ гд҇ь бг҃ъ дѣ́ла, а҆́ще не ѿкры́етъ наказа́нїѧ своегѡ̀ къ рабѡ́мъ свои҄мъ про҇ро́кѡмъ.
Елизаветинская на русском
Понеже не сотворит Господь Бог дела, аще не открыет наказания своего к рабом своим пророком.
Амос 3:7
Синодальный перевод +
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Новый русский перевод+
Не умру, а буду жить и рассказывать о делах Господних.
Современный перевод РБО +
Нет, не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Под редакцией Кулаковых+
Я не умру, я буду жить, чтоб о делах ГОСПОДНИХ возвещать.
Библейской Лиги ERV
Я не умру, я буду жить и о делах рассказывать Господних.
Cовременный перевод WBTC
Я не умру, я буду жить, и о делах рассказывать Господних.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не умру, но жив буду и поведаю дела Господни.
Аверинцев: отдельные книги
Не умру, но буду жить и дела Господни возвещать;
Елизаветинская Библия
Не ѹ҆мрѹ̀, но жи́въ бѹ́дѹ и҆ повѣ́мъ дѣла̀ гд҇нѧ.
Елизаветинская на русском
Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
Псалтирь 117:17
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, даровал еси мне, недостойному, работати Тебе со страхом и радоватися с трепетом (ради милости и Любви Твоея по велицей и неизреченной милости Твоей) и яве явно сотворил еси наказание рабу Твоему = да не умру, но жив буду и повем вся чудные дела и откровения Твоя!
*****************
Синодальный перевод +
Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших — в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.
Новый русский перевод+
Ещё Я воздвигал пророков из ваших сыновей и назореев из ваших юношей. Разве это не так, народ Израиля?» — возвещает Господь.
Перевод Десницкого+
Из ваших сыновей я воздвиг пророков, из ваших юношей — назореев. Разве не так, сыны Израилевы? Пророчество Господа!
Современный перевод РБО +
Ваших сыновей Я делал пророками, ваших юношей — назореями. Не так ли, израильтяне? — говорит Господь. —
Под редакцией Кулаковых+
По воле Моей одни из сыновей ваших пророками стали, а иные из юношей ваших — назореями. Не так ли всё это было, сыны Израиля?“ — напоминает ГОСПОДЬ!
Библейской Лиги ERV
Из ваших сынов Я избрал пророков, а из ваших юношей — назореев. Израильтяне, Я вам правду говорю!» Так объявляет Господь:
Cовременный перевод WBTC
Из ваших сынов Я избрал пророков, а из ваших юношей — назореев. Разве это не так, народ Израиля?" Так говорит Господь.
Макария Глухарева ВЗ
И сынов ваших поставил в пророки, и юношей ваших в Назореи. Разве этого не было, сыны Израилевы? говорит Иегова.
Перевод Юнгерова ВЗ
И брал Я сынов ваших в пророки и юношей ваших в освященные. Ужели не было сего, сыны Израилевы? говорит Господь.
Елизаветинская Библия
И҆ поѧ́хъ ѿ сынѡ́въ ва́шихъ во про҇ро́ки и҆ ѿ ю҆́нотъ ва́шихъ во ѡ҆свѧще́нїе: є҆да̀ нѣ́сть си́хъ, сы́нове ї҆и҃лєвы; гл҃етъ гд҇ь.
Елизаветинская на русском
И поях от сынов ваших во пророки и от юнот ваших во освящение: еда несть сих, сынове израилевы? глаголет Господь.
Амос 2:11
Синодальный перевод +
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте».
Новый русский перевод+
«Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам, говоря: „Не пророчествуйте“.
Перевод Десницкого+
А вы назореев поили вином, пророкам запрещали пророчествовать!
Современный перевод РБО +
Но вы назореев поили вином, пророкам велели умолкнуть.
Под редакцией Кулаковых+
„А вы назореев вином опаивали, пророкам рты затыкали!
Библейской Лиги ERV
«Но вы заставляли назореев нарушать их обеты, а пророкам велели не пророчествовать.
Cовременный перевод WBTC
"Но вы заставляли назореев пить вино, а пророкам велели не пророчествовать.
Макария Глухарева ВЗ
А вы Назореев вином поите и пророкам даете приказание, говоря: не пророчествуйте.
Перевод Юнгерова ВЗ
А вы поили освященных вином, пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте»!
Елизаветинская Библия
И҆ напаѧ́сте ѡ҆свѧщє́нныѧ вїно́мъ и҆ про҇ро́кѡмъ заповѣ́дасте глаго́люще: не прорица́йте.
Елизаветинская на русском
И напаясте освященныя вином и пророком заповедасте глаголюще: не прорицайте.
Амос 2:12
Синодальный перевод +
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Новый русский перевод+
Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
Перевод Десницкого+
Вас отлучат от синагоги, и даже настает час, когда всякий, убивая вас, будет думать, что так он служит Богу.
Современный перевод РБО +
Вас изгонят из синагог; даже настанет такое время, когда всякий, кто вас убивает, будет думать, что этим он служит Богу.
Под редакцией Кулаковых+
Изгонят вас из синагог; и даже наступит такое время, когда всякий убивающий вас будет думать, что служит он этим Богу.
Библейской Лиги ERV
Вас изгонят из синагог; более того, наступает время, когда любой, кто убьёт кого-либо из вас, будет считать, что тем самым он служит Богу.
Cовременный перевод WBTC
Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
Перевод Еп. Кассиана
Будут отлучать вас от синагог; но приходит час, когда всякий, кто убьет вас, будет думать, что он приносит службу Богу.
Слово Жизни
Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
Открытый перевод
Вас отлучат от синагоги и наступит время, когда каждый, кто убивает вас, будет думать, что совершает приношение Богу.
Еврейский Новый Завет
Вас отлучат от синагог, и придёт даже такое время, когда убивающий вас будет думать, что этим он служит Богу!
Русского Библейского Центра
Сначала отлучат вас от синагоги, а потом придет время, когда убивать вас будет считаться делом, угодным Богу.
В переводе Лутковского
ибо вас будут отлучать от синагог, и более того: настанет время, когда те, которые станут убивать вас, будут думать, что они делают богоугодное дело.
Новый Завет РБО 1824
Изгонятъ васъ изъ синагогъ: даже наступаетъ время, когда всякой, убивающій васъ, будетъ думать, что онъ тѣмъ служитъ Богу.
Елизаветинская Библия
Ѿ со́нмищъ и҆жденѹ́тъ вы̀: (За҄ 53.) но прїи́детъ ча́съ, да всѧ́къ, и҆́же ѹ҆бїе́тъ вы̀, возмни́тсѧ слѹ́жбѹ приноси́ти бг҃ѹ:
Елизаветинская на русском
От сонмищ ижденут вы: но приидет час, да всяк, иже убиет вы, возмнится службу приносити Богу:
Евангелие от Иоанна 16:2
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9) – во еже попоясте вином освященные Твоя ради торжества лицемерия Твоего и пророком Твоим рекли «не пророчествуйте» = от сонмищ изгнаша избранныя Твоя и пророкм зле зло рекли: «не пророчествуйте!»!!! Зле зло истреби их из книги животныя! На чадех и ближних их, живущих лукавством их, яве явно зле зло яви сатанинскую мерзость их!
****************
****************
Синодальный перевод +
Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Моё.
Новый русский перевод+
Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Мое святое имя.
Перевод Десницкого+
топчут головы бедняков, словно прах земной, нищим проходу не дают; отец и сын ходят к одной девице, оскверняя Мое святое имя.
Современный перевод РБО +
В пыль и грязь втаптывают головы нищих, обездоленным путь преграждают. К одной женщине ходят отец и сын, бесчестя Мое святое имя.
Под редакцией Кулаковых+
по головам бедняков ходят, как по пыльной дороге, некуда там человеку слабому податься; и отец и сын его блудят с одной и той же девицей, оскверняя святое имя Мое.
Библейской Лиги ERV
Они толкали бедный народ лицом в грязь и были несправедливы к угнетённым, а отцы и сыновья ходили к одной женщине. Народ Израиля обесчестил имя Моё.
Cовременный перевод WBTC
Они толкали бедный народ лицом в пыль и были несправедливы к угнетённым. Отцы и сыновья ходили к одной женщине, чтобы обесславить имя Моё.
Макария Глухарева ВЗ
Любят видеть пыль земную на голове бедных, и кротких сгоняют с пути; и сын с отцем своим ходят к одной девице, чтобы порочить святое имя Мое.
Перевод Юнгерова ВЗ
В которой ходят по земной пыли, и били кулаком по голове бедных и путь смиренных извращали, и сын и отец входили к одной рабыне, чтобы позорить имя Бога своего.
Елизаветинская Библия
ходѧ́щихъ на пра́сѣ земнѣ́мъ, и҆ бїѧ́хѹ пѧ́стїю во главы҄ ѹ҆бо́гихъ, и҆ пѹ́ть смире́нныхъ совраща́хѹ: и҆ сы́нъ и҆ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ вла́зѧста ко є҆ди́нѣй рабы́ни, ѩ҆́кѡ да ѡ҆скверна́вѧтъ и҆́мѧ бг҃а своегѡ̀:
Елизаветинская на русском
ходящих на прасе земнем, и бияху пястию во главы убогих, и путь смиренных совращаху: и сын и отец его влазяста ко единей рабыни, яко да осквернавят имя Бога своего:
Амос 2:7
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9) во еже ходящих на прасе земнем, и бияху пястию во главы убогих, и путь смиренных совращаху: и сын и отец его влазяста ко единей рабыни, яко да осквернавят имя Бога своего: яве явно яви мерзкие мерзости их и открый миру лукавыя стези их!
******************
**************
Синодальный перевод +
Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного — за пару сандалий.
Новый русский перевод+
Так говорит Господь: «За три греха Израиля и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что они продают праведного за серебро и нуждающегося — за пару сандалий.
Перевод Десницкого+
Так говорит Господь: — К трем преступлениям добавляет Израиль четвертое — не пощажу! Продают за серебро невиновного, нищего — за пару сандалий;
Современный перевод РБО +
Так говорит Господь: у Израиля — преступление за преступлением, три преступления, четыре… и Мое решение твердо. Ведь они продавали невинного — за серебро, бедняка — за пару сандалий!
Под редакцией Кулаковых+
Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Израиля! Там прибыли ради продают в рабы человека порядочного, и нищего — за пару сандалий;
Библейской Лиги ERV
Так говорит Господь: «Я не пощажу и накажу жителей Израиля за многие преступления, совершённые ими. Потому что они за бесценок, как рабов продавали невинных людей, продавали бедняков по цене пары сандалий.
Cовременный перевод WBTC
Так говорит Господь: "Я накажу и не пощажу Израиль за многие грехи, которые они совершили. Ибо, как рабов, продали они людей невинных, чтобы заработать немного, продали бедняков за пару сандалий.
Макария Глухарева ВЗ
Так говорит Иегова: за три преступления Израиля, и за четвертое не отменю сего, за то что они за сребро продают праведнаго, и нищаго за пару сандалий.
Перевод Юнгерова ВЗ
Так говорит Господь: за три нечестия Израиля и за четыре не отвращусь от него: за то что продавали правого за серебро и бедного за обувь,
Елизаветинская Библия
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ ї҆и҃лѧ и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ є҆гѡ̀, поне́же прода́ша првднаго на сребрѣ̀ и҆ ѹ҆бо́гаго на сапозѣ́хъ,
Елизаветинская на русском
Сия глаголет Господь: за три нечестия израиля и за четыри не отвращуся его, понеже продаша праведнаго на сребре и убогаго на сапозех,
Амос 2:6
Синодальный перевод +
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Новый русский перевод+
Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
Современный перевод РБО +
Пусть будут стерты из книги живых, пусть не числятся там вместе с праведными.
Под редакцией Кулаковых+
Изглажены пусть будут имена их из Книги жизни — не быть им записанными вместе с праведниками!
Библейской Лиги ERV
Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.
Cовременный перевод WBTC
Их имена да будут стерты из книги жизни навсегда.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да изгладятся из книги живых и с праведными да не напишутся.
Елизаветинская Библия
Да потребѧ́тсѧ ѿ кни́ги живы́хъ, и҆ съ првдными да не напи́шѹтсѧ.
Елизаветинская на русском
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Псалтирь 68:29
Синодальный перевод +
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнёю;
Новый русский перевод+
Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.
Современный перевод РБО +
Пусть их трапеза станет для них западней, возмездием и ловушкой.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть стол, накрытый пред ними, будет сетью для них и мнимая безопасность — ловушкой;
Библейской Лиги ERV
Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.
Cовременный перевод WBTC
Пусть стол их станет им ловушкой, пусть и друзьям их станет он ловушкой.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да будет трапеза их для них сетью, и возмездием, и западнею.
Елизаветинская Библия
Да бѹ́детъ трапе́за и҆́хъ пред̾ ни́ми въ сѣ́ть и҆ въ воздаѧ́нїе и҆ въ собла́знъ.
Елизаветинская на русском
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Псалтирь 68:23
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9) – во еже продаюша праведного за сребро и убогого на сапозех (бедного за мелочь и (за) тех, кому денег на вторую пару обуви не хватает)! Зле зло обличи и накажи их! Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн. Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
***************
Синодальный перевод +
Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.
Новый русский перевод+
«Они не знают, как поступать праведно, — возвещает Господь, — те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом».
Перевод Десницкого+
Не умеют они поступать правильно — пророчество Господа! — насилие и грабеж в палатах их!
Современный перевод РБО +
Жить честно они не умеют, — говорит Господь, — богатство их городов — один разбой да грабеж!
Под редакцией Кулаковых+
«Могут ли живущие в чертогах поступать справедливо, если число грабежей и насилий у них лишь возрастает?!» — это ГОСПОДА слово.
Библейской Лиги ERV
Люди не знают, как жить честно. В своих крепостях они хранят сокровища, добытые насилием, а также добро, захваченное грабежом на войне».
Cовременный перевод WBTC
Они не знают, как жить честно. В своих крепостях они хранят сокровища, добытые насилием, и добро, награбленное грабежом на войне".
Макария Глухарева ВЗ
Не умеют они поступать справедливо, говорит Иегова; обиду и грабительство копят в чертогах своих.
Перевод Юнгерова ВЗ
А она не уразумела, что́ будет во вредъ ей, говорит Господь: они собирают, как сокровище, неправду и бедствие в селениях своих.
Елизаветинская Библия
И҆ не ѹ҆разѹмѣ̀, ѩ҆̀же бѹ́дѹтъ проти́вѹ є҆́й, гл҃етъ гд҇ь, сокро́вищствѹющїи непра́вдѹ и҆ стра́сть въ се́лѣхъ свои́хъ.
Елизаветинская на русском
И не уразуме, яже будут противу ей, глаголет Господь, сокровищствующии неправду и страсть в селех своих.
Амос 3:10
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9),яже не уразумеша в лукавстве своем во еже во еже како деяния их будут противу я, сокровищствующии неправду и страсть в селех своих.
******************
******************
Синодальный перевод +
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
Новый русский перевод+
Вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
Перевод Десницкого+
Ненавистен им, кто обличает город их, мерзок им, кто честно говорит.
Современный перевод РБО +
Вы ненавидите того, кто в суде обличает, говорящим правду гнушаетесь!
Под редакцией Кулаковых+
Вам же всякий, кто грехи ваши всенародно обличает, ненавистен и каждый, истину говорящий, противен!
Библейской Лиги ERV
Вы ненавидите тех пророков, которые открыто выступают против греха, и презираете их за то, что они учат правде.
Cовременный перевод WBTC
Вы ненавидите того, кто обличает в суде, и презираете того, кто говорит правду.
Макария Глухарева ВЗ
Они не любят обличающаго у врат суда; и гнушаются тем, кто говорит истину.
Перевод Юнгерова ВЗ
Они возненавидели научающого у воротъ и возгнушались праведнымъ словом.
Елизаветинская Библия
Возненави́дѣша ѹ҆ вра́тъ наказѹ́ющаго, и҆ сло́вомъ првднымъ возгнѹша́шасѧ.
Елизаветинская на русском
Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.
Амос 5:10
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби сынов противления лукавого века сего и смрадного отца их = во еже глаголят ся быти иудеи – и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже не уразумеша в лукавстве своем во еже во еже како деяния их будут противу я, сокровищствующии неправду и страсть в селех своих. = во еже Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.
*****************
МОЛИТВА О ПРЕДВАРЕНИИ козней ВРАГА
Синодальный перевод +
Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Новый русский перевод+
После того как мудрецы ушли, Иосифу во сне явился ангел от Господа и сказал: «Вставай, возьми Младенца и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод собирается найти Младенца и убить Его».
Перевод Десницкого+
Когда они ушли, ангел Господень явился Иосифу во сне с такими словами: «Вставай, бери Младенца с матерью, беги в Египет! Оставайся там, пока я тебе не скажу, ведь Ирод станет разыскивать Младенца, чтобы Его погубить».
Современный перевод РБО +
После того как они ушли, ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: «Встань, возьми Ребенка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не скажу тебе, ведь Ирод собирается разыскать Ребенка и убить Его».
Под редакцией Кулаковых+
Как только они удалились, явился Иосифу ангел Господень во сне и сказал: «Встань, возьми Младенца с матерью Его и беги с ними в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не дам знать тебе, ибо вознамерился Ирод найти и убить Младенца».
Библейской Лиги ERV
После того как мудрецы ушли, Иосифу во сне явился Ангел Господний и сказал: «Вставай, возьми Младенца и Его мать и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока я не дам тебе знать, потому что Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его».
Cовременный перевод WBTC
После того как они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господний и сказал: "Вставай, возьми Младенца и Мать Его и беги в Египет. Оставайся там, пока не дам тебе знать, ибо Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его".
Перевод Еп. Кассиана
Когда же они удалились, — вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его, и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе; ибо Ирод вскоре будет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Слово Жизни
Когда мудрецы ушли, Иосифу во сне явился ангел и сказал: — Вставай, возьми ребенка и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод хочет убить ребенка.
Открытый перевод
Когда они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал: «Вставай, бери ребёнка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока я не дам тебе знать, ибо Ирод задумал убить младенца».
Еврейский Новый Завет
По их отбытии ангел Господа явился во сне Иосифу и сказал: "Встань, возьми ребёнка и мать его и беги в Египет, и оставайся там до тех пор, пока я не скажу тебе. Потому что Ирод намеревается искать ребёнка, чтобы убить его".
Русского Библейского Центра
Волхвы ушли, а Иосифу явился во сне ангел Господень и сказал: «Скорей вставай и уходи с Младенцем и Матерью в Египет. Будь там, пока не скажу. Ирод уже подбирается к Младенцу, хочет Его убить».
В переводе Лутковского
После того как они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал: проснись, возьми с собою Младенца вместе с матерью Его и незамедлительно отправляйся в Египет; там ты оставайся до тех пор, пока я не извещу тебя, потому что Ирод хочет найти Младенца и погубить Его.
Новый Завет РБО 1824
По отшествіи же ихъ, се, Ангелъ Господень является во снѣ Іосифу, и говоритъ: встань, возми младенца и матерь Его, и бѣги въ Египетъ, и будь тамъ, доколѣ не скажу тебѣ; ибо Иродъ станетъ искать младенца, чтобы погубить Его.
Аверинцев: отдельные книги
Когда же удалились они, вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу и говорит: «Вставай, возьми Дитя и Матерь Его, и беги в Египет, и оставайся там, пока я не скажу тебе; потому что Ирод намерен разыскать Дитя, чтобы Его погубить».
Елизаветинская Библия
(За҄ 4.) Ѿше́дшымъ же и҆̀мъ, сѐ, а҆́гг҃лъ гд҇ень во снѣ̀ ѩ҆ви́сѧ ї҆ѡ́сифѹ, глаго́лѧ: воста́въ поимѝ ѻ҆троча̀ и҆ мт҃рь є҆гѡ̀, и҆ бѣжѝ во є҆гѵ́петъ, и҆ бѹ́ди та́мѡ, до́ндеже рекѹ́ ти: хо́щетъ бо и҆́рѡдъ и҆ска́ти ѻ҆троча́те, да погѹби́тъ є҆̀.
Елизаветинская на русском
Отшедшым же им, се, ангел Господень во сне явися иосифу, глаголя: востав поими отроча и Матерь его, и бежи во египет, и буди тамо, дондеже реку ти: хощет бо ирод искати отрочате, да погубит е.
Евангелие от Матфея 2:13
Синодальный перевод +
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Новый русский перевод+
Ирод, поняв, что мудрецы его обманули, пришёл в ярость и приказал убить в Вифлееме, а также в его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения Младенца он определил со слов мудрецов.
Перевод Десницкого+
Ирод счел, что волхвы над ним посмеялись, и пришел в ярость. Он отправил воинов с приказом перебить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет — по рассказу волхвов он определил время Его рождения.
Современный перевод РБО +
Когда Ирод увидел, что звездочеты его провели, он пришел в ярость. Он приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет, то есть рожденных в то время, о котором он узнал от звездочетов.
Под редакцией Кулаковых+
А Ирод, увидев, что волхвы провели его, впал в ярость и приказал в самом Вифлееме, а также в окрестностях его убить всех младенцев до двух лет, что родились в то время, о котором он узнал от волхвов.
Библейской Лиги ERV
Тогда Ирод, увидев, что мудрецы обманули его, впал в ярость и приказал убить в Вифлееме и в округе всех младенцев мужского пола от двух лет и младше (определив возраст на основании того, что сказали ему мудрецы).
Cовременный перевод WBTC
Тогда Ирод, увидев, что мудрецы его обманули, впал в ярость и приказал убить всех младенцев мужского пола в Вифлееме и в округе от двух лет и младше (определив возраст из того, что сказали ему мудрецы).
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Ирод, увидев, что он обманут волхвами, весьма разгневался и послал истребить всех младенцев в Вифлееме и во всей области его, от двух лет и ниже, по времени, которое точно выведал от волхвов.
Слово Жизни
Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришел в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Возраст он определил со слов мудрецов.
Открытый перевод
А Ирод, поняв, что звездочёты его обманули, пришёл в ярость и приказал истребить всех мальчиков в Бет-Лехеме и окрестностях в возрасте до двух лет, сообразуясь со сроком, который он выведал у звездочётов.
Еврейский Новый Завет
Между тем, когда Ирод понял, что маги обманули его, он разгневался и приказал убить в Вифлееме и его округе всех мальчиков от двух лет и ниже, высчитав с того времени, когда к нему приходили маги.
Русского Библейского Центра
Когда Ирод понял, что от волхвов ему вышла насмешка, он рассвирепел и приказал перебить всех мальчиков до двух лет в Вифлееме и по окрестностям города. О возрасте Ирод знал от волхвов.
В переводе Лутковского
Между тем Ирод, увидев, что волхвы пренебрегли им, пришёл в ярость и, в соответствии со временем, которое он выведал у волхвов, повелел истребить в Вифлееме и во всех окрестностях его всех младенцев, не достигших двухлетнего возраста.
Новый Завет РБО 1824
Тогда Иродъ, увидя, что онъ осмѣянъ отъ волхвовъ, весьма разгнѣвался, и послалъ избить въ Виѳлеемѣ и во всѣхъ предѣлахъ его, всѣхъ дѣтей мужескаго пола, отъ двухъ лѣтъ и ниже, по времени, которое вывѣдалъ отъ волхвовъ.
Аверинцев: отдельные книги
Меж тем Ирод, видя, что волхвы насмеялись над ним, пришел в великую ярость и послал умертвить в Вифлееме и по всей округе всех младенцев в возрасте от двух лет и менее, в соответствии с тем сроком, который он выведал от волхвов.
Елизаветинская Библия
Тогда̀ и҆́рѡдъ ви́дѣвъ, ѩ҆́кѡ порѹ́ганъ бы́сть ѿ волхвѡ́въ, разгнѣ́васѧ ѕѣлѡ̀ и҆ посла́въ и҆збѝ всѧ҄ дѣ́ти сѹ́щыѧ въ виѳлее́мѣ и҆ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ є҆гѡ̀, ѿ двою̀ лѣ́тѹ и҆ нижа́йше, по вре́мени, є҆́же и҆звѣ́стнѡ и҆спыта̀ ѿ волхвѡ́въ.
Елизаветинская на русском
Тогда ирод видев, яко поруган бысть от волхвов, разгневася зело и послав изби вся дети сущыя в вифлееме и во всех пределех его, от двою лету и нижайше, по времени, еже известно испыта от волхвов.
Евангелие от Матфея 2:13 -16
Синодальный перевод +
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
Новый русский перевод+
то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
Современный перевод РБО +
пусть за мною погонится враг, пусть настигнет меня, мою жизнь втопчет в землю, мою честь смешает с пылью! [Музыка]
Под редакцией Кулаковых+
пусть недруг мой преследует, настигнет пусть меня, пусть в землю втопчет жизнь мою и честь мою во прах повергнет.
Библейской Лиги ERV
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, отнимет жизнь и сведёт меня в могилу. Селах
Cовременный перевод WBTC
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да преследует враг душу мою и да настигнет, и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах да вселит.
Елизаветинская Библия
да пожене́тъ ѹ҆́бѡ вра́гъ дѹ́шѹ мою̀, и҆ да пости́гнетъ, и҆ попере́тъ въ зе́млю живо́тъ мо́й, и҆ сла́вѹ мою̀ въ пе́рсть всели́тъ.
Елизаветинская на русском
да поженет убо враг душу мою, и да постигнет, и поперет в землю живот мой, и славу мою в персть вселит.
Псалтирь 7:6 — Пс 7:6:
Синодальный перевод +
Живущий на небесах посмеётся, Господь поругается им.
Новый русский перевод+
Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
Современный перевод РБО +
Смеется Тот, чей престол — небо! Потешается над ними Господь!
Под редакцией Кулаковых+
Восседающий в небе на престоле посмеется над ними, выставит на посмешище их Господь.
Библейской Лиги ERV
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Cовременный перевод WBTC
Но Царь Небесный, наш Господь, смеется над этими людьми.
Перевод Юнгерова ВЗ
Живущий на небесах посмеется над ними, и Господь унизит их.
Елизаветинская Библия
Живы́й на нб҃сѣ́хъ посмѣе́тсѧ и҆̀мъ, и҆ гд҇ь порѹга́етсѧ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Живый на небесех посмеется им, и Господь поругается им.
Псалтирь 2:4
Синодальный перевод +
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Новый русский перевод+
Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
Современный перевод РБО +
Народы вырыли яму — и пали в нее, и запутались в своих же сетях;
Под редакцией Кулаковых+
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.
Библейской Лиги ERV
Попали народы в яму, которую вырыли другим, в свою ловушку угодили сами.
Cовременный перевод WBTC
Рухнули народы в яму, которую вырыли сами, в сети попали свои, раскинутые другим.
Перевод Юнгерова ВЗ
Погрязли народы в пагубе, которую устроили: в той сети, которую они скрыли, увязла нога их.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆глѣбо́ша ѩ҆зы́цы въ па́гѹбѣ, ю҆́же сотвори́ша: въ сѣ́ти се́й, ю҆́же скры́ша, ѹ҆вѧзѐ нога̀ и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
Псалтирь 9:16
Синодальный перевод +
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
Новый русский перевод+
Открылся Господь как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье. Пауза
Современный перевод РБО +
так стал явным Господень суд — злодей попался в свою западню! [Пауза. Музыка]
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.
Библейской Лиги ERV
Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников заставляет угодить в их же западню.
Cовременный перевод WBTC
Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников улавливает в их же западню. Хигайон Селах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Господь познается, совершая суды: в делах рук своих увяз грешник.
Елизаветинская Библия
Зна́емь є҆́сть гд҇ь сѹдбы҄ творѧ́й: въ дѣ́лѣхъ рѹкѹ̀ своє́ю ѹ҆вѧзѐ грѣ́шникъ.
Елизаветинская на русском
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
Псалтирь 9:17
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, якоже рабу Твоему Иосифу и иным угодным Тебе рабом Твоим, даруй мне, недостойному, откровение Твое = да не скрыеши что от мене: открый козни врага моего, ищущего вселити в персть славу мою и погубит имя = даждь злобное поругание врагу моему = да зле зло Живущий на Небесех посмеется над ним = да обратится на главу его злобное лукавство его = да увязнет в сети своей, юже скрыша на погибель мою!
Или кратко:
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), предвари козни враг моих, яже Твоя враги соделал еси!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, яко славное дело сотвоерил еси рабу Твоему: даровал еси мне, недостойному, откровение Твое яве явно явил злобное поругание врагу моему = обратилось на главу его злобное лукавство его = яве явно увяз в лукавой сети своей, юже скрыша на погибель мою!
****************
Синодальный перевод +
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
Новый русский перевод+
Господи, восстань, предстань пред ними! повергни их Своим мечом, избавь меня от нечестивых;
Современный перевод РБО +
Вступись, Господь! Против них выйди, повергни их, Своим мечом избавь меня от злодеев,
Под редакцией Кулаковых+
Восстань, ГОСПОДИ! Противостань им и повергни их ниц, от нечестивых избавь мою душу мечом Своим.
Библейской Лиги ERV
Восстань, Господь, против моих врагов и заставь их сдаться. Своим мечом спаси меня от этих злых людей.
Cовременный перевод WBTC
Восстань, Господь, и на врагов моих напав, заставь их отступить. Своим мечом спаси меня от этих беззаконных.
Перевод Юнгерова ВЗ
Восстань, Господи, предупреди их и задержи их, избавь душу мою от нечестивого, оружие Твое —
Елизаветинская Библия
Воскр҇нѝ, гд҇и, предварѝ ѧ҆̀ и҆ запнѝ и҆̀мъ: и҆зба́ви дѹ́шѹ мою̀ ѿ нечести́вагѡ, ѻ҆рѹ́жїе твоѐ
Елизаветинская на русском
воскресени, Господи, предвари я и запни им: избави душу мою от нечестиваго, оружие твое
Псалтирь 16:13
Синодальный перевод +
от людей — рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
Новый русский перевод+
Своею рукою, о Господь, спаси от людей — людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни. Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас, пусть у детей их излишек останется, пусть внукам своим отдадут оставшееся.
Современный перевод РБО +
рукой Своей — от этих людей, от этих людей, Господь! Удел праведных — среди живых. То, что припас Ты им, наполнит их чрево, будут сыты и останется еще и детям их, и младенцам.
Под редакцией Кулаковых+
Рукою Своею, ГОСПОДИ, спаси от людей мира сего, от людей, чей удел лишь в жизни этой. Ты наполняешь чрево их, едят они из хранилищ Твоих, сыты и они, и дети их, и те, в свой черед, еще что-то детям своим оставляют.
Библейской Лиги ERV
О, Господи, Своею властью спаси меня от зло творящих, дай им непродолжительную жизнь. Пусть гнев Твой станет пищей им, пусть дети и внуки их этим гневом насытятся сполна.
Cовременный перевод WBTC
О Господи, Своею властью спаси меня от этих смертных, что на земле короткую разделят жизнь. Но тем, кого ты любишь, дай множество детей, их детям изобилье дай, удовлетворенье, а те, пускай оставят изобилие своим!
Перевод Юнгерова ВЗ
от врагов руки Твоей. Господи! От малых на земле отдели их при жизни их: хотя сокровищами Твоими наполнилось сердце их, из хранилищ Твоих пресыщены они сыновьями и оставили остаток потомкам своим,
Елизаветинская Библия
ѿ вра҄гъ рѹкѝ твоеѧ̀, гд҇и, ѿ ма́лыхъ ѿ землѝ: раздѣлѝ ѧ҆̀ въ животѣ̀ и҆́хъ, и҆ сокрове́нныхъ твои́хъ и҆спо́лнисѧ чре́во и҆́хъ: насы́тишасѧ сынѡ́въ, и҆ ѡ҆ста́виша ѡ҆ста́нки младе́нцємъ свои҄мъ.
Елизаветинская на русском
от враг руки твоея, Господи, от малых от земли: раздели я в животе их, и сокровенных твоих исполнися чрево их: насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим.
Псалтирь 16:14
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, предвари их и запни им: избави душу мою от нечестивого, раба Твоего = от враг руки Твоея = сильных мира сего = служителей злобного князя века сего!
Прошу Всемилостивого Владыку и Судию всех принять эти молитвы о моих подлых близких – родственниках, друзьях и коллегах и окружающих, организующих против автора и его матери травлю в угоду сильными мира сего = и о сильных мира сего.
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
Продожение:
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ 3
********
Господи Иисусе, буди со мной!
Не бойся, если весь мир против тебя. Значит, Господь с тобой!
Господи Иисусе, буди со мной!
*****
Жестоко слово сие. (Ин 6:60). Размысли в себе, о человече суетне (Иак 2:20), понесеши ли словеса сия, яже откровения Бога Живого суть!!
********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли (даруй) (яве явно яви) мне человека (друга, молитвенника, читателя) добра, еже с любовию восприимет молитву мою в сердце своем!
********
Без Тебя я обязательно погибну, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой, с Тобой я обязательно спасусь!!
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, яко посрамил еси устами моими мерзкое сборище сатанинское, творящее беззакония Именем Твоим Святым, яже православныя ся рекут суть!!
Почему нас Господь не слышит?
За что нас Бог наказывает?
Что мне Господь открыл:
В нашей Церкви гонят Истину – Иже Господь наш Иисус Христос. И (иногда (чаще…?) – нужное для себя решить) намного спасительнее НЕ ходить в церковь, чем ходить в неё!!!
******
Предлагаю помолиться, чтобы Господь наш Иисус Христос открыл Истину о сильных мира сего – священноначалии РПЦ и власть имущих – и не только:
Святейшем Патриархе Кирилле
Митрополите Лонгине Корчагине
Митрополите Игнатии Депутатове
Митрополите Тихоне Шевкунове
Игумене Никоне Полякове
Игумене Серафиме Баранове
с братией, работниками и прихожанами Никольского монастыря
уроженца Балакова выпускника факультета иностранных языков СГУ бывшего насельника Саратовского Никольского монастыря, затем клирика Пензенской епархии иеромонаха Петра Бородулина
Иеромонахе Анастасии и братиях храма Косьмы Саратовского
Игумене Нектарии Морозове
Протоиерее Геннадии Токаре
Священнике Максиме Плякине
Православных Саратовской митрополии и РПЦ,
Профессоре Андрее Кураеве
А также
Вячеславе Володине,
Дмитрии Аяцкове,
Сергее Наумове,
Семьях:
Супругах Булаткиных – Николае и Наталье
Протоиерея Вячеслава и семье Голощаповых
Полковнике Прокуроре Николае и семье Абрамовых
Журналистах, учёных и общественных деятелях:
Анне Левченко = основательнице движения «Сдай педофила»
Петре Красильникове
Сергее Почечуеве
Лингвиста и эксперта Татьяне Бердниковой
А также
Семьях:
Булаткиных
Голощаповых
Музалевских
И прочих - жителях Саратова – и не только,
которых автор подозревает в служении дьяволу и стремлении всячески уничтожить и опорочить его и его творчество, а также лишить законного жилья.
Автор никого и ни в чём не обвиняет: автор просит молитв, чтобы Милосердный Господь открыл Истину – если она кому-то ещё нужна в этой стране и заранее признателен за стремление к Этой Самой Истине – Господу нашему Иисусу Христу
******
Прошу молитв, чтобы Господь открыл Истину о российских властях и священноначалии РПЦ, которое подозреваю в заговоре с целью моего уничтожения за моё молитвенное творчество. Подчёркиваю: автор никого и ни в чём не обвиняет. Он всего-то хочет убедиться, что в мире есть люди, читающие на русском языке, которым ещё нужна Истина, и просит помолиться, чтобы Господь эту самую Истину открыл и подтвердил или опроверг его подозрения.
******
Слава Тебе, Владыко Всемилостиве Вседержителю Боже наш Отче Господа нашего Иисуса Христа. Яко сподобил еси мя, недостойного, обличити богомерзкое нечестивое соборище сие – церковь лукавнующих от сонмища сатанина, яже глаголящаяся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже вольною волею даша исполнити сатане сердце свое и согласишася искусити Духа Святого Твоего и солгати Духу Господню ради мерзкой злобной похоти лукавой самодовольной душе своея!
*******
Людей можно заставить поверить во всё. Кроме правды. И собственной глупости. Что чаще всего одно и то же. Заходите - автор именно об этом!
Господи Иисусе Сыне Божий, Спасе и Боже наш, открый Истину и яве явно яви волю Свою: угодна Тебе церковь сия (развратный род сей)?
Господи Иисусе, зле зло обличи лукавых, нарицающих ся Именем Твоим Святым!
РПЦ и власть против Бога
ХРОНИКИ АПОКАЛИПСИСА
Автор с университетской скамьи занимается труднейшим делом разоблачением мифов. То есть пророчествует – по заповеди Апостола Павла: 1Кор.14:1 Держи́тесѧ любвѐ: ревнꙋ́йте же дꙋхѡ́внымъ, па́че же да прⷪ҇ро́чествꙋете.
Свою первую и достаточно безобидную статью «Сатанизм Казимира Малевича» автор проталкивал в российской печати ни много ни мало … десять лет. Как сатанинское учение «отцов и учителей», которых Сын Отца нашего Небесного так строго – настрого называть запретил, стало считаться самым истинным столпом Истины – Господа нашего Иисуса Христа – читайте в моих публикациях:
******
Вот за этот комментарий меня несколько раз заблокировали в Контакте:
ПРАВОСЛАВИЕ = ЭТО САТАНИЗМ?
РУССКИЕ = САТАНИСТЫ? Судите сами.
Мне шестьдесят. Мои акафисты воруют на официальные сайты РПЦ, а я умираю с голоду!! Священники обещали мне смерть от изнасилования, если я не перестану писать молитвы, а главное – публиковать их!!!
А акафисты тем временем висят на официальных сайтах. А люди церкви в это же время активно меня гонят – зато, что смею говорить об этом!
По старой человеческой традиции: талант следует почитать после смерти = чтобы не платить ему при жизни. Ну, и кому от этого лучше?
А люди из правоохранительных и властных структур и спецслужб активно им в этом помогают. А до этого автор более четверти века ходил в храм, исповедовался и причащался — пока на официальный сайт не стащили опубликованный им акафист — и автор публично возмутился этому!!! Тогда батюшки пригрозили ему смертью от изнасилования и вызвали наряд полиции, который популярно объяснил автору. почему не стоит больше ходить в храм... Заходите — кому интересно...
Прочитали? Так вот, это всё ерунда! Почитайте, ЧТО мне в ответ на это наши дорогие православные пишут! Думаете, в правоте автора сомневаются? Убеждают? Как бы ни так! Если кратко: ну когда же ты со своей правильной правдой сдохнешь, сволочь, и тебя загребут до смерти? Ну точь в точь как иудеи, распявшие Христа! К вопросу о православии и патриотизме… Думаете - шучу? А вы почитайте! Полемика из инета – даже ники натуральные…
Как думаете – что делают мои патриоты - читатели по прочтении сего текста? Правильно – блокируют! К вопросу о честности и патриотизме…
И что бы автор ни делал — в любом случае = в ЛЮБОМ СЛУЧАЕ = ЛЮДИ ВСТАЮТ НА СТОРОНУ ДЬЯВОЛА и УЧАСТВУЮТ В ТРАВЛЕ ПРАВЕДНИКА ( слав праведник = получивший оправдание Бога = тот, кого Бог оправдал). Причём активнее всего в травле участвуют те. кто считает себя верующим! Проверено! Кто не верит — может попробовать на себе.
Как автора уничтожает подлый богомерзкий русский народ за то, что он всю жизнь борется за его спасение.
О православных сатанистах, манипуляторах и чёрных риэлторах, покровителях фашистов, сатанистов, педерастов и педофилов – и не только
Как вы думаете: что делают православные угрёбки - садисты, узнав, что у тебя воруют молитвы, мать довели до смерти, а тебя пиздили в камере по почкам за то, что пожаловался, что твои молитвы воруют? Правильно - они изо всех своих поганых мерзких силёнок стараются сделать тебе ещё больнее, обязательно – заткнуть рот и не дать говорить об этом, а по возможности - убить!
Никто не боится правды так, как православные! Заходите = автор именно об этом!
ВСЁ НЕ ТАК ПЛОХО, КАК ВЫ ДУМАЕТЕ – ВСЁ НАМНОГО – НАМНОГО СТРАШНЕЕ!
Найти просто, забив в поисковик
Игорь ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН
ПИШУ О ТОМ, О ЧЁМ ВЫ ДУМАТЬ БОИТЕСЬ
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
ЧТО ТАКОЕ ПРАВОСЛАВИЕ .
Есть ли церковь Антихриста?
Тайна беззакония Апокалипсис онлайн
Внимание! Эта ссылка не работает – хотя произведение осталось на прежнем месте. Вместо него по ссылке появляется следующее:
Страница не найдена Литература / Обществоведение
Страница не найдена или устарела.
Попробуйте начать с главной страницы Попробуйте найти каталог произведений и по ним ищите текст.
*********
А правда, старец говорит: Люди не хотят задуматься о том, что происходит? А правда, что лучшем случае это начало конца России, в худшем – начало конца света? А правда, что помолиться, и Бог = Который есть Истина – откроет, да нам на … не надо?
ЧТО ДЕЛАТЬ? Хроники Апокалипсиса 2
*******
Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Сердцеведче всех, Наставниче покаяния, яко Ты Боже, сотворивый Небо и Землю и море вся, яже в них (Деян 4: 24)! Яко Ананию с Сапфирою, давших сатане исполнити сердце свое и согласием согласистеся искусити Духа Господня и солгати Духу Святому Твоему, яже присно исполняются зависти к избранным Твоим, творящим волю Святую Твою и глаголящим учаще глаголы Жизни и Истины Твоея, яже не имут в себе Любви Божия (Ин 5:42) и не послушаша Гласа Твоего по всем словевем пророческим, яже посла к народу сему и хождаша и творяша по разуму сердца своего злого и лукавого произволения своего работати богам иным, яже суть бесове, и творити злая перед Лицем Твоим! Ей, Владыко Всемилостиве! Ныне устави Слово Твое!
Яве явно обличи, накажи, низложи, зле зло истреби и избей лукавых рабов Твоих - сатанинское соборище сие - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея!
Зле зло яве явно обличи мерзость их! На ближних и чадах их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их! Наведи на ны зло велие, во еже есте нам плоть человеческу сына своего и плоть человеческу дщере своея! И низрнини ны в исподи, а не наверху, зане не послушаша гласа Твоего, зане рекли о себе «мы рабы Господни» и твориша похоти отца своего дьявола и отца злобы своея! Да воспомянет душа удручена, еже ходит склячена и боляй, о величестве зла своего и да очи оскудевающия и душа алчущая о Истине и милости Твоей, да воздадут Тебе силу и правду, Всемилостиве Творче Спасителю наш!
Молитва в благодарности о поношении за Истину – Господа нашего Иисуса Христа
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, яко рассудил еси меня, недостойного, с сатанинским соборищем сим - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое и сподобил еси меня, недостойного и немощного, прияти поругание за Истину – Имя Святое Твое во свидетельство подлым богомерзким врагом моим – яже Твоя враги соделал еси!
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
****
МОИ МОЛИТВЫ = МОЕ ПОКАЯНИЕ
Молитва о всяком прошении
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, научи меня, о чем просити Тебя – да будет Тебе угодно прошение мое!
Как думаете - писать молитвы - трудно? А если у тебя их РПЦ ворует? А если сатанисты из РПЦ мстят? Заходите на мою страничку - ежели интересно...
Мне Николушка обещал, что я буду его пресс-секретарём. Сходите и убедитесь - так или нет....
Молитвы о всяком прошении
МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ
Во всяких нуждах и прошениях
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих ненавистников – троллей.
*****
Власть захватили враги. И надо говорить об этом. Но главное – молиться!
ОБ ОТКРОВЕНИЯХ: подлинных и мнимых
Предлагаю самый простой, эффективный, безопасный, а главное – богоугодный способ борьбы с захватившими в мире власть сатанистами – молитвенный:
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ ВЛАСТЬ ИМУЩИХ
Найти просто, забив в поисковик
Игорь Храмов Тесёлкин
Старец Игорь Желтогорский Новомультимедийный
НИЧЕГО, КРОМЕ ПРАВДЫ!!!!
Прошу молитв о моих бесноватых читателях
ПРАВОСЛАВНЫЕ ТРОЛЛИ: фашисты и сатанисты?
ПРАВОСЛАВНЫЕ Россияне ТРЕБУЮТ полной БЕЗНАКАЗАННОСТИ ДЛЯ СВЯЩЕННИКОВ – САТАНИСТОВ?
ЗАЩИТИМ БАТЮШЕК - ПЕДОФИЛОВ
После этой публикации меня заблокировали на ФБ Меня блокируют православные сатанисты! Узнайте почему!
Предлагаю вместе помолиться, чтобы Господь открыл Истину!
Батюшки на службе Антихриста
Почему стоит опасаться ЛЮБЫХ священников?
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ СВЯЩЕННИКОВ
Если правда глаза не колет – ссылку сделайте, пожалуйста – а то автора постоянно блокируют!! Не могу распространять свои публикации почти нигде, кроме крайне ограниченного количества ресурсов – поэтому буду благодарен любому желающему помочь…
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Почему необходимо молиться, чтобы Господь открыл Тайну Беззакония Тайна Беззакония нужна только беззаконникам!
*******
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи лукавыя рабы Твоя, яже православныя (правоверныя) ся рекут суть!
На детях и близких их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
И проклят перед Богом всякий, кто не скажет «Аминь»!!!
Истреби церковь лукавнующих, яже мытари и фарисеи восседоша на Святом Престоле Твоем и утверди Церковь верных раб Твоих!!!
*******
Призываю Господа Бога и Спаса моего Иисуса Христа, Мать Пресвятую Богородицу, Святителя Николая Угодника и всех святых в свидетели на моих врагов = представителей РПЦ и Русского народа – тщащихся в лютой ненависти погубить автора в угоду отцу их дьяволу = за его усердное служение Богу.
******
*****
Вот за эти ссылки автора заблокировали в Контакте и на многих других ресурсах. Сами смотрите – есть ли за что:
Грамотные, хорошо обученные и - видно - специально организованные люди "бомбят" в инете, проводя тщательную обработку общественного мнения. Заходите - автор именно об этом!
За что администрации В контакте, Телеграмм и многих-многих других ресурсов портят мне жизнь? Кто дал сигнал к травле?
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих гонителей
КАК УЗНАТЬ, КТО СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ В ИНЕТЕ
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и ближних их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
******
Как Вы думаете = психологи хорошие?
Вот за этот коммент психологи на меня наябедничали = и меня несколько раз блокировали в инете:
Главный девиз психоапокалипсиса: научитесь быть сволочами! Забудьте о самопожертвовании и прочей ерунде. Это не работает. Учитесь быть мразью!
Заходите = я о вас пишу!
Почему комментарии автора удаляют на сайте психфака СГУ?
ЗА ЧТО АВТОРА ТРАВЯТ ПСИХОЛОГИ ПРОФИ?
Как и кто рулит нами в интересах сильных мира сего:
ПСИХО АПОКАЛИПСИС
******
Настойчиво рекомендую помолиться о вразумлении: что ждёт воцерковлённых православных после смерти? Особенно священников..
Предлагаю помолиться о вразумлении: чтобы Господь открыл, что ждёт Россию в ближайшем будущем. Можно получить ну оо—очень интересный ответ. Автор уже получил.
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви народу русскому: во еже како судити праведное о себе (чему быть суждено) по делам своим (Лк 12:57)!
МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 2
Распад и уничтожение России —цель, к которой мы неуклонно стремимся. Заходите — автор именно об этом!
ОБ УНИЧТОЖЕНИИ НАРОДА РОССИИ
Но это не самое страшное. Распад собственной души и служение дьяволу куда страшнее! .
КАК САТАНИСТЫ ВАШУ НЕЧАЯННУЮ РАДОСТЬ УКРАЛИ
*****
Окажите Любовь - будьте христианином:
******
Стражду от врагов Христа и России. Нуждаюсь в Вашей помощи и защите, в том числе – В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ - материальной и молитвенной!!
Молитва о молящихся молитвой моей
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех молящихся молитвой моей!
Молитва царя Давида о прошениях
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, исполни во благих прошения моя!
Молитва о чтущих молитву
Игоря Храмова Тесёлкина
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех, со страхом Твоим и добрым расположением чтущих молитвы сия ( составленныя тексты ) и исполни во благих прошения (желания и чаяния) их, и их молитвами помилуй и спаси нас грешных. Аминь.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и близких их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их!
****
Нуждаюсь в Вашей молитвенной помощи!
Моя деятельность в инете ограничена! Мои ссылки блокируют! Мои аккаунты и публикации удаляют! Меня, составителя текстов акафистов иконам Божией Матери «Игоревская», «Слово плоть бысть», Косьме Саратовскому и многих других молитвенных текстов, за мою литературную деятельность всячески унижают, преследуют, угрожают, по словам священников, «посадить по голубой статье – вот тебе и мученическая смерть». Меня лишили всяких средств существования. Пройдитесь по ссылочкам, посмотрите и сделайте выводы сами. Просьба ко всем неравнодушным: если публикация понравилась – ссылку сделайте, пожалуйста!!
Мои недоброжелатели распространяют клеветнические измышления: якобы моё творчество «осуждается Православной Церковью». Это гнусная ложь: наберите в поисковике название акафистов иконе Божией Матери Игоревская, Косьме Саратовскому – они, как и многие другие, расположены на официальных сайтах РПЦ – при этом автор вынужден жить в нищете. Мало того – подвергается за своё творчество нападкам. Сами смотрите:
Пишу о сатанизме
*********
Найти просто, забив в поисковик
ИГОРЬ ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН
Всем, кому небезразлично моё творчество, огромная просьба: перечислите, пожалуйста, сколько сможете – если сможете - на карточку. Крайне нуждаюсь. Прежде всего в элементарных продуктах. Нет денег заплатить за лекарства, интернет и квартиру, которую могут скоро просто отнять...
Банковские реквизиты:
Получатель
Тесёлкин Игорь Михайлович
Карта Сбербанка
4276 5600 2490 46847
Карта привязана к телефону
Сейчас на карту наложен арест службой судебных приставов в счёт погашения долгов за коммуналку, и для разблокировки необходимо поступление на карту более ста тысяч рублей. Буду благодарен за любую помощь.
Спаси Христос!
Молюсь о своих благодетелях
*******
Молитва о благословении
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, воздаждь воздаяние Твое боящемуся имени святого Твоего, чтущему Закон Твой, помышляющему о нищем и убогом, воздающему тому от имения своего ради имени святого Твоего!
А правда, что пожертвовавший и помолившийся о благополучии писателя Игоря может рассчитывать на молитву о своём вразумлении = приобщении к Премудрости - приведение в разум Истины ко спасению?
Правда. Вполне может рассчитывать.
Не можете помочь материально - скопируйте хотя бы пару публикаций.
Прошу молитв о моих бесноватых читателях
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (отче Господа нашего Иисуса Христа), обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Прошу Бога наказать моих лукавых читателей. «Наказание» - по старорусски = вразумление. Если вы после прочтение текста почувствовали укол совести = эта молитва о вас и для вас. Если задумались = значит автор писал не напрасно….
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи







